ทาวีซูเพลบา

จากวิกิพีเดีย สารานุกรมเสรี
(เปลี่ยนทางจาก ทาวิสุพลีบา)
ทาวีซูเพลบา
คำแปล: อิสรภาพ
โน้ตเพลงทาวีซูเพลบา
เนื้อร้องดาวิท มาฆรัดเซ
ทำนองซาคารีอา พาลีอัชวีลี
รับไปใช้20 พฤษภาคม พ.ศ. 2547
ตัวอย่างเสียง
ทาวีซูเพลบา (บรรเลง)

"ทาวีซูเพลบา" (จอร์เจีย: თავისუფლება) เป็นชื่อเพลงชาติในปัจจุบันของประเทศจอร์เจีย เพลงนี้เริ่มใช้เมื่อวันที่ 20 พฤษภาคม พ.ศ. 2547[1] พร้อมกับธงชาติใหม่ซึ่งเรียกชื่อว่า "ธงห้ากางเขน" และตราแผ่นดินแบบใหม่ โดยการเปลี่ยนแปลงทั้งหมดนี้เกิดขึ้นหลังจากการปฏิวัติดอกกุหลาบ โค่นล้มรัฐบาลจอร์เจียชุดเก่าโดยปราศจากการนองเลือดในปีนั้น ทำนองเพลงมาจากอุปรากรจอร์เจียเรื่อง เอบซาลอบและเอเตรี (Abesalom da Eteri) และ เรื่อง รัตติกาล (Daisi) ซึ่งเป็นผลงาน ซาคารีอา พาลีอัชวีลี นักประพันธ์ชาวจอร์เจีย (ზაქარია ფალიაშვილი, พ.ศ. 2414–2476) โดยอีออเซบ เกจักมัดเซ (იოსებ კეჭაყმაძე) เป็นผู้ดัดแปลงทำนองเพื่อใช้เป็นเพลงชาติ ส่วนเนื้อร้องประพันธ์โดยดาวิท มาฆรัดเซ (დავით მაღრაძე)[2]

เนื้อร้อง[แก้]

ภาษาจอร์เจีย[แก้]

ภาษาจอร์เจีย ปริวรรตเป็นอักษรโรมัน สัทอักษรสากล คำแปล
თავისუფლება
Tavisupleba

ჩემი ხატია სამშობლო,
სახატე მთელი ქვეყანა,
განათებული მთა-ბარი,
წილნაყარია ღმერთთანა.
თავისუფლება დღეს ჩვენი
მომავალს უმღერს დიდებას,
ცისკრის ვარსკვლავი ამოდის
ამოდის და ორ ზღვას შუა ბრწყინდება,
და დიდება თავისუფლებას,
თავისუფლებას დიდება!

Čemi xaṭia samšoblo,
Saxaṭe mteli kveqana,
Ganatebuli mta-bari
Ċilnaqaria Ɣmerttana.
Tavisupleba dɣes čveni
Momavals umɣers didebas,
Cisḳris varsḳvlavi amodis
Amodis da or zɣvas šua brč̣qindeba,
Da dideba tavisuplebas,
Tavisuplebas dideba!

[t͡ʃʰɛmi xɑt’iɑ sɑmʃɔblɔ |]
[sɑxɑt’ɛ mtʰɛli kʰwɛq’ɑnɑ |]
[gɑnɑtʰɛbuli mtʰɑ bɑri]
[t͡sʼilnɑq’ɑriɑ ɣmɛrttʰɑnɑ ‖]
[tʰɑwisupʰlɛbɑ dɣɛs t͡ʃʰwɛni]
[mɔmɑwɑls umɣɛrs didɛbɑs |]
[t͡sʰisk’ris wɑrsk’wlawi ɑmɔdis]
[ɑmɔdis dɑ ɔr zɣwɑs ʃuɑ brt͡ʃ’q’indɛbɑ |]
[dɑ didɛbɑ tʰɑwisupʰlɛbɑs |]
[tʰɑwisupʰlɛbɑs didɛbɑ ‖]

สิ่งที่ข้าเทิดทูนคือมาตุภูมิ,
และทั่วโลกาคือที่ตั้งของสิ่งที่ข้าบูชานั้น,
ภูผาและหุบเขาอันเปล่งประกาย
คือสิ่งที่พระเจ้าประทานไว้
อิสรภาพแห่งเราในวันนี้
จงขับขานสู่ความรุ่งเรืองแห่งอนาคตกาล,
ดาวประกายพรึกยามรุ่งขึ้นสู่ฟ้า
และส่องประกายระหว่างสองห้วงทะเล
จงสรรเสริญต่ออิสรภาพ,
อิสรภาพจงเจริญ!

ภาษาอับฮาเซีย[แก้]

ภาษาอับฮาเซีย อักษรซีริลลิก ปริวรรตเป็นอักษรโรมัน สัทอักษรสากล
Ашәа азаҳҳәоит ҳныха, ҳаҧсадгьыл
Иҳазгәакьоу, иҧшьоу ҳтәыла.
Мрала ирлашоул ҳа ҳадгьыл,
Уи азоул изахьӡу амратәыла.
Иахьа иҳамоу ахақәиҭра
Ашәа азаҳҳәоит гәырӷьа бжьыла,
Аеҵәа ҩ-мшынк рыбжьара
Икаҧхоит Анцәа имч ала,
Иныҳәазааит ахақәиҭра,
Ахақәиҭра амч-алша.
Ašwa azahhwoit hnycha, hapsadg'yl
Ihazgwak'ou, ipš'ou htwyla
Mrala irlašoul ha hadg'yl
Ui azoul izach'ӡu amratwyla
Iach'a azahhwout ahaķwițra

ข้อบังคับ[แก้]

ตามข้อบังคับรัฐสภาแห่งสาธารณรัฐจอร์เจีย หมวด 3 มาตรา 4 และ 5 เพลงชาติจอร์เจียจะใช้บรรเลงในการเปิดและปิดพิธีการต่าง ๆ ที่สำคัญ และจะใช้บรรเลงเป็นสัญญาณการกล่าวคำปฏิญาณของสมาชิกรัฐภายหลังจะมีการเลือกตั้งและมีสมาชิกรัฐสภาเป็ฯจำนวนมากกว่า 2 ใน 3 ของจำนวนสมาชิกทั้งหมด (ตามหมวด 25 มาตรา 124.7 ของข้อบังคับดังกล่าว) นอกจากนี้ยังใช้บรรเลงก่อนที่ประธานาธิบดีแห่งสาธารณรัฐจอร์เจียจะแถลงรายงานประจำปีต่อรัฐสภาด้วย

ในเวลาเปิดและปิดสถานีโทรทัศน์และวิทยุของจอร์เจีย เช่น โทรทัศน์สาธารณะจอร์เจียและสถานีโทรทัศน์อิดจารา ก็ได้มีการใช้เพลงนี้บรรเลงเป็นสัญญาณการเปิดและปิดสถานีเช่นเดียวกับอีกหลายประเทศ[3]

สื่อ[แก้]

ดูเพิ่ม[แก้]

อ้างอิง[แก้]

  1. Parliament of Georgia. The Constitutional Law on the National Anthem of Georgia (No 72-2s; საქართველოს ორგანული კანონი "საქართველოს სახელმწიფო ჰიმნის შესახებ"). Retrieved Apr. 4, 2006 .
  2. Parliament of Georgia The First Plenary Meeting of Parliament เก็บถาวร 2007-09-30 ที่ เวย์แบ็กแมชชีน. Apr. 22, 2004. Retrieved Apr. 3, 2006.
  3. The Washington TimesBush praises Georgians, by Joseph Curl. May 11, 2005. Retrieved Apr. 4, 2006.

แหล่งข้อมูลอื่น[แก้]