ข้ามไปเนื้อหา

ชยะ ภารตะ ชนานิยา ตนุชเฏ

จากวิกิพีเดีย สารานุกรมเสรี
ชยะ ภารตะ ชนานิยา ตนุชเฏ

songของกรณาฏกะ
ชื่ออื่นกรณาฏกนทคีตี
English: เพลงรัฐกรณาฏกะ
เนื้อร้องกุเวมปุ
ทำนองไมซูรุ อนันตสวามี
รับไปใช้2004
ตัวอย่างเสียง

ชยะ ภารตะ ชนานิยา ตนุชเฏ (กันนาดา: ಜಯ ಭಾರತ ಜನನಿಯ ತನುಜಾತೆ; Jaya Bharata Jananiya Tanujate) เป็นกวีนิพนธ์ภาษากันนาดา ประพันธ์โดยกวีแห่งขาติ กุเวมปุ บทนิพนธ์นี้ได้รับการประกาศใช้เป็นเพลงประจำรัฐกรณาฏกะในวันที่ 6 มกราคม 2004[1]

เนื้อหาของบทกวีแสดงถึงกรณาฏกะซึ่งรับรู้ตำแหน่งของตนในฐานะไมตรีจิตรที่มีต่อกันกับรัฐอื่นในอินเดีย, เชื่อมั่นในการดำรงอยู่ร่วมกันอย่างสันติกับพี่สาวน้องสาวของเธอ, ในขณะเดียวกันก็ยังคงไว้ซึ่งความเคารพในตัวเองและความอุสาหะจากตำแหน่งของความมั่นใจและแข็งแกร่ง มากกว่าความรู้สึกไม่ปลอดภัยและความหวาดกลัว

เนื้อร้อง

[แก้]
ภาษากันนาดา อักษรละติน แปล

ಜಯ ಭಾರತ ಜನನಿಯ ತನುಜಾತೆ,
ಜಯ ಹೇ ಕರ್ನಾಟಕ ಮಾತೆ!
ಜಯ ಸುಂದರ ನದಿ ವನಗಳ ನಾಡೇ,
ಜಯ ಹೇ ರಸಋಷಿಗಳ ಬೀಡೆ!

ಭೂದೇವಿಯ ಮಕುಟದ ನವಮಣಿಯೆ,
ಗಂಧದ ಚಂದದ ಹೊನ್ನಿನ ಗಣಿಯೆ;
ರಾಘವ ಮಧುಸೂಧನರವತರಿಸಿದ
ಭಾರತ ಜನನಿಯ ತನುಜಾತೆ!
ಜಯ ಹೇ ಕರ್ನಾಟಕ ಮಾತೆ!

ಜನನಿಯ ಜೋಗುಳ ವೇದದ ಘೋಷ,
ಜನನಿಗೆ ಜೀವವು ನಿನ್ನಾವೇಶ!
ಹಸುರಿನ ಗಿರಿಗಳ ಸಾಲೇ,
ನಿನ್ನಯ ಕೊರಳಿನ ಮಾಲೆ!
ಕಪಿಲ ಪತಂಜಲ ಗೌತಮ ಜಿನನುತ,
ಭಾರತ ಜನನಿಯ ತನುಜಾತೆ!
ಜಯ ಹೇ ಕರ್ನಾಟಕ ಮಾತೆ!

ಶಂಕರ ರಾಮಾನುಜ ವಿದ್ಯಾರಣ್ಯ,
ಬಸವೇಶ್ವರ ಮಧ್ವರ ದಿವ್ಯಾರಣ್ಯ.
ರನ್ನ ಷಡಕ್ಷರಿ ಪೊನ್ನ,
ಪಂಪ ಲಕುಮಿಪತಿ ಜನ್ನ.
ಕುಮಾರವ್ಯಾಸರ ಮಂಗಳಧಾಮ,
ಕವಿಕೋಗಿಲೆಗಳ ಪುಣ್ಯಾರಾಮ.
ನಾನಕ ರಮಾನಂದ ಕಬೀರರ
ಭಾರತ ಜನನಿಯ ತನುಜಾತೆ,
ಜಯ ಹೇ ಕರ್ನಾಟಕ ಮಾತೆ.

ತೈಲಪ ಹೊಯ್ಸಳರಾಳಿದ ನಾಡೆ,
ಡಂಕಣ ಜಕಣರ ನೆಚ್ಚಿನ ಬೀಡೆ.
ಕೃಷ್ಣ ಶರಾವತಿ ತುಂಗಾ,
ಕಾವೇರಿಯ ವರ ರಂಗ.
ಚೈತನ್ಯ ಪರಮಹಂಸ ವಿವೇಕರ
ಭಾರತ ಜನನಿಯ ತನುಜಾತೆ,
ಜಯ ಹೇ ಕರ್ನಾಟಕ ಮಾತೆ.

ಸರ್ವಜನಾಂಗದ ಶಾಂತಿಯ ತೋಟ,
ರಸಿಕರ ಕಂಗಳ ಸೆಳೆಯುವ ನೋಟ!
ಹಿಂದೂ ಕ್ರೈಸ್ತ ಮುಸಲ್ಮಾನ,
ಪಾರಸಿಕ ಜೈನರುದ್ಯಾನ
ಜನಕನ ಹೋಲುವ ದೊರೆಗಳ ಧಾಮ,
ಗಾಯಕ ವೈಣಿಕರಾರಾಮ.

ಕನ್ನಡ ನುಡಿ ಕುಣಿದಾಡುವ ಗೇಹ!
ಕನ್ನಡ ತಾಯಿಯ ಮಕ್ಕಳ ದೇಹ!
ಜಯ ಭಾರತ ಜನನಿಯ ತನುಜಾತೆ,
ಜಯ ಹೇ ಕರ್ನಾಟಕ ಮಾತೆ!
ಜಯ ಸುಂದರ ನದಿ ವನಗಳ ನಾಡೆ,
ಜಯ ಹೇ ರಸಋಷಿಗಳ ಬೀಡೆ!

Jaya bhārata jananiya tanujāte,
jaya hē karnāṭaka māte
Jaya sundara nadi vanagaḷa nāḍē,
jaya hē rasa'r̥ṣigaḷa bīḍe!

Bhūdēviya makuṭada navamaṇiye,
gandhada candada honnina gaṇiye;
rāghava madhusūdhanaravatarisida
bhārata jananiya tanujāte!
Jaya hē karnāṭaka māte!

Jananiya jōguḷa vēdada ghōṣa,
jananige jīvavu ninnāvēśa!
Hasurina girigaḷa sālē,
ninnaya koraḷina māle!
Kapila patan̄jala gautama jinanuta,
bhārata jananiya tanujāte!
Jaya hē karnāṭaka māte!

Śaṅkara rāmānuja vidyāraṇya,
basavēśvara madhvara divyāraṇya.
Ranna ṣaḍakṣari ponna,
pampa lakumipati janna.
Kumāravyāsara maṅgaḷadhāma,
kavikōgilegaḷa puṇyārāma.
Nānaka ramānanda kabīrara
bhārata jananiya tanujāte,
jaya hē karnāṭaka māte.

Tailapa hoysaḷarāḷida nāḍe,
ḍaṅkaṇa jakaṇara neccina bīḍe.
Kr̥ṣṇa śarāvati tuṅgā,
kāvēriya vara raṅga.
Caitan'ya paramahansa vivēkara
bhārata jananiya tanujāte,
jaya hē karnāṭaka māte.

Sarvajanāṅgada śāntiya tōṭa,
rasikara kaṅgaḷa seḷeyuva nōṭa!
Hindū kraista musalmāna,
pārasika jainarudyāna
janakana hōluva doregaḷa dhāma,
gāyaka vaiṇikarārāma.

Kannaḍa nuḍi kuṇidāḍuva gēha!
Kannaḍa tāyiya makkaḷa dēha!
Bhārata jananiya tanujāte,
jaya hē karnāṭaka māte!
Jaya sundara nadi vanagaḷa nāḍe,
jaya hē rasa'r̥ṣigaḷa bīḍe!

ชัยชนะแด่มารดากรณาฏกะ
ธิดาแห่งมารดาอินเดีย
โห่ร้องให้แก่ดินแดนแห่งแม่น้ำ และป่าไม้ที่สวยงาม!
โห่ร้องให้แก่วิมานของฤษาและฤษี!

มณีใหม่บนมกุฏของพระภูเทวี
ท่านคือขุมแห่งไม่จันทน์, ความงาม และทองคำ
ชัยชนะแด่มารดากรณาฏกะ
ธิดาแห่งมารดาอินเดีย
ที่ซึ่งพระรามและพระกฤษณะเสด็จอวตารลงมา

เสียงสะท้อนของพระเวทดั่งเพลงกล่อมของมารดา
ความอบอุ่นของท่านมอบชีวิตแก่เธอ
เทือกเขาสีเขียวร้อยเรียงเป็นสร้อยคอ
ชัยชนะแด่มารดากรณาฏกะ
ธิดาแห่งมารดาอินเดีย
ผู้ซึ่งกปีละ,
ปตัญชลี, พระโคตมะ และ ชินะ [สรรเสริญ]

ท่านคือป่าศักดิ์สิทธิ์ ที่ซึ่งศังกระ, รามานุชะ,
วิทยารนยะ, พสเวศวร และ มธวะ อาศัย
ท่านคือวิมานศักดิ์สิทธิ์ ที่ซึ่งรันนะ,
ศัตภูช, โปนนะ, ปัมปา
ลักษมีสา และ ชนนะ เกิด
ท่าคือที่พำนักอันศักดิ์สิทธิ์ของกวีมากมาย
ชัยชนะแด่มารดากรณาฏกะ
ธิดาแห่งมารดาอินเดีย
ปฐมาจารย์ของนานัก, รามานันทะ และ กาบีร์

นี่คือดินแดนที่ครั้งหนึ่งเคยปกครองโดยไตลปะ และ โหยสละ
บ้านอันเป็นที่รักของทังกนาและชักกนา.
ดินแดนซึ่งได้รับพระพรในรูปของกฤษณา,
ศรวตี, ตุงคะ และ กาเวรี
ชัยชนะแด่มารดากรณาฏกะ
ธิดาแห่งมารดาอินเดีย
ดินแดนของไจตันยะ, ปรมาหังสา และ สวามีวิเวกานันท์

อุทยานแห่งสันติสุขของทุกชุมชน
ด้วยสายตาเป็นแรงจุงใจผู้หยั่งรู้
อุทธยานแห่งชาว ฮินดู คริสต์ มุสลิม
ปาร์ซี และ เชน (ได้เติบโตไปด้วยกัน)
เป็นที่ปกครองของกษัตริย์เหมือนชนกา
คือสวรรค์แห่งผู้ขับขาน และ วาทก

สรีระบุตรของมารดาแห่งกันนาดา
บ้านเรือนแห่งกันนาดาเล่นลิ้นอย่างปลึ้มปิติ
ชัยชนะแด่มารดากรณาฏหะ
กุมารีแห่งเจ้ามารดาอินเดีย
เรียกหาดินแดนแห่งแม่น้ำ และป่าไม้ที่สวยงาม
เรียกหาที่พำนักของนักบุญและผู้หยั่งรู้

ลักษณะของเพลง

[แก้]

บทเพลงมีการประพันธ์ทำนองอยู่หลายแบบ ในจำนวนนี้มีสองรูปแบบที่ได้รับความนิยมสูงสุดคือฉบับของ ซี. อัษวัต และ ไมซูรุ อนันตสวามี[ต้องการอ้างอิง]

รองหัวหน้าคณะรัฐมนตรีของรัฐกรณาฏกะ ได้ร้องขอให้มหาวิทยาลัยกันนาดาสร้างเอกรูปของเพลงดังกล่าว[2]

ข้อพิพาท

[แก้]

มีข้อพิพาทเกิดขึ้นในช่วงต้นปี 2004 ซึ่งเรียกร้องให้เพิ่มชื่อของ มธวาจารย์ เข้าไปในเนื้อเพลง ปูรณจันทระ เตชัสวี บุตรของผู้ประพันธ์และผู้ถือครองลิขสิทธิ์ของงานเขียนของกุเวมปุได้ออกมาวิจารณ์อย่างรุนแรงถึงความพยายามแก้ไขมด ๆ ก็ตาม

อ้างอิง

[แก้]
  1. Poem declared State Song เก็บถาวร 12 ตุลาคม 2007 ที่ เวย์แบ็กแมชชีน The Hindu – 11 January 2006
  2. Evolve a uniform format for State song: Prakash The Hindu – 7 September 2005