ข้ามไปเนื้อหา

เพลงชาติทาจิกิสถาน

จากวิกิพีเดีย สารานุกรมเสรี
ซูรูดิ มิลลี
Surudi milliy

เพลงชาติของ ทาจิกิสถาน
เนื้อร้องกุลนาซาร์ เคลดี
ทำนองสุไลมาน ยูดาคอฟ
รับไปใช้กันยายน พ.ศ. 2534
ตัวอย่างเสียง
เพลงชาติทาจิกิสถาน (บรรเลง)

เพลงชาติทาจิกิสถาน (ทาจิก: Суруди Миллӣ, Surudi Milliy; แปลตรงตัว'เพลงชาติ') เป็นเพลงชาติสมัยหลังการล่มสลายของสหภาพโซเวียต เริ่มใช้อย่างเป็นทางการมาตั้งแต่ พ.ศ. 2534 ประพันธ์เนื้อร้องโดย กุลนาซาร์ เคลดี (Gulnazar Keldiy) ทำนองมาจากเพลงชาติสาธารณรัฐสังคมนิยมโซเวียตทาจิก ซึ่งแต่งโดย สุไลมาน ยูดาคอฟ (Sulaymon Yudakov)[1][2][3]

เนื้อร้อง

[แก้]
ภาษาทาจิก อักษรซีริลลิก ภาษาทาจิก อักษรเปอร์เซีย-อาหรับ ถ่ายเสียงด้วยอักษรโรมัน

Диёри арҷманди мо,
Ба бахти мо сари азизи ту баланд бод,
Саодати ту, давлати ту бегазанд бод.
Зи дурии замонаҳо расидаем,
Ба зери парчами ту саф кашидаем, кашидаем.

Зинда бош, эй Ватан,
Тоҷикистони озоди ман!

Барои ному нанги мо
Ту аз умеди рафтагони мо нишонаӣ,
Ту баҳри ворисон ҷаҳони ҷовидонаӣ,
Хазон намерасад ба навбаҳори ту,
Ки мазраи вафо бувад канори ту, канори ту.

Зинда бош, эй Ватан,
Тоҷикистони озоди ман!

Ту модари ягонаӣ,
Бақои ту бувад бақои хонадони мо,
Мароми ту бувад мароми ҷисму ҷони мо,
Зи ту саодати абад насиби мост,
Ту ҳастиву ҳама ҷаҳон ҳабиби мост, ҳабиби мост.

Зинда бош, эй Ватан,
Тоҷикистони озоди ман![4]

،دیار ارجمند ما
،به بخت ما سر عزیز تو بلند باد
.سعادت تو، دولت تو بی‌گزند باد
،ز دوری زمانه‌ها رسیده‌ایم
.به زیر پرچم تو صف کشیده‌ایم، کشیده‌ایم

،زنده باش، ای وطن
!تاجیکستان آزاد من

برای نام و ننگ ما
،تو از امید رفتگان ما نشانه‌ای
،تو بهر وارثان جهان جاودانه‌ای
،خزان نمی‌رسد به نوبهار تو
.که مزرع وفا بود کنار تو، کنار تو

،زنده باش، ای وطن
!تاجیکستان آزاد من

،تو مادر یگانه‌ای
،بقای تو بود بقای خاندان ما
،مرام تو بود مرام جسم و جان ما
،ز تو سعادت ابد نصیب ماست
.تو هستی و همه جهان حبیب ماست، حبیب ماست

،زنده باش، ای وطن
!تاجیکستان آزاد من

Diyori arjmandi mo,
Ba baxti mo sari azizi tu baland bod,
Saodati tu, davlati tu begazand bod.
Zi duriyi zamonaho rasidayem,
Ba zeri parchami tu saf kashidayem, kashidayem.

Zinda bosh, ey Vatan,
Tojikistoni ozodi man!

Baroyi nomu nangi mo
Tu az umedi raftagoni mo nishonaiy,
Tu bahri vorison jahoni jovidonaiy,
Xazon namerasad ba navbahori tu,
Ki mazra’i vafo buvad kanori tu, kanori tu.

Zinda bosh, ey Vatan,
Tojikistoni ozodi man!

Tu modari yagonaiy,
Baqoyi tu buvad baqoyi xonadoni mo,
Maromi tu buvad maromi jismu joni mo,
Zi tu saodati abad nasibi most,
Tu hastivu hama jahon habibi most, habibi most.

Zinda bosh, ey Vatan,
Tojikistoni ozodi man!

คำแปล

[แก้]
ประเทศที่เรารักยิ่งเอย
เราสุขใจที่ได้เห็นเกียรติภูมิของเธอ
ขอเธอจงประสบแต่ความสุขและความเจริญรุ่งเรืองชั่วกาลนาน
เราได้มาถึงวันนี้ตั้งแต่สมัยนานมาแล้ว
เราขอยืนใต้ร่มธงแห่งเธอ ใต้ร่มธงแห่งเธอ
มาตุภูมิของข้าจงเจริญ แผ่นดินทาจิกิสถานเสรี !
เธอคือสัญลักษณ์แห่งความหวังของบรรพชน
เกียรติและศักดิ์ศรีของเรา
เธอคือโลกนิรันดรของบุตรแห่งเธอ
ฤดูใบไม้ผลิของเธอจักไม่มีวันสุดสิ้น
เราขอภักดีต่อเธอ ภักดีต่อเธอ
มาตุภูมิของข้าจงเจริญ แผ่นดินทาจิกิสถานเสรี !
เธอคือมาดรแห่งเราทุกผู้
อนาคตของเธอก็คืออนาคตของเรา
ความหมายของเธอก็คือความหมายแห่งกายและใจเราด้วยเช่นกัน
เธอมอบความสุขแก่เราตลอดกาล
เพราะเธอ เราจึงรักโลกใบนี้ ! จึงรักโลกใบนี้ !
มาตุภูมิของข้าจงเจริญ แผ่นดินทาจิกิสถานเสรี !

อ้างอิง

[แก้]
  1. "Суруди миллӣ". Ministry of Health and Social Protection of the Population of the Republic of Tajikistan. สืบค้นเมื่อ 14 September 2025.
  2. Tadzhikistan Legal Texts:The Foundations of Civic Accord and a Market Economy
  3. "Tajikistan (1946-1994)". nationalanthems.info (ภาษาอังกฤษแบบอเมริกัน). 2013-04-27. สืบค้นเมื่อ 2018-07-30.
  4. "National anthem – Economic court of Dushanbe sity". คลังข้อมูลเก่าเก็บจากแหล่งเดิมเมื่อ 2020-10-27. สืบค้นเมื่อ 2019-07-28.

แหล่งข้อมูลอื่น

[แก้]
แหล่งรวบรวมข้อมูลและไฟล์เสียง
วีดิทัศน์