มีลารอดีนอ
Mila Rodino Мила Родино | |
เพลงชาติของ บัลแกเรีย | |
เนื้อร้อง | สแวตัน ราดอสลาวอฟ (Tsvetan Radoslavov), ค.ศ. 1885 |
---|---|
ทำนอง | สแวตัน ราดอสลาวอฟ, ค.ศ. 1885 |
รับไปใช้ | 8 กันยายน ค.ศ. 1964 (โดยสาธารณรัฐประชาชนบัลแกเรีย)[1] 18 พฤษภาคม ค.ศ. 1971 (รับรองอีกครั้งในรัฐธรรมนูญจีฟกอฟ)[1] 10 พฤศจิกายน ค.ศ. 1989 (โดยบัลแกเรีย)[1] |
รับไปใช้ใหม่ | 12 กรกฎาคม ค.ศ. 1991 (รับรองอีกครั้งในรัฐธรรมนูญบัลแกเรีย)[1] |
ตัวอย่างเสียง | |
ฉบับเสียงออร์เคสตราและเสียงร้องทางการในเอไมเนอร์ |
เพลงชาติบัลแกเรียในปัจจุบันมีชื่อว่า เพลง "มีลารอดีนอ" (บัลแกเรีย: Мила Родино, แปลว่า มาตุภูมิที่รัก) ประพันธ์เนื้อร้องและทำนองโดยสแวตัน ราดอสลาวอฟ (Tsvetan Radoslavov) ขณะที่เขาเดินทางไปร่วมรบในสงครามเซิร์บ-บัลแกเรียใน ค.ศ. 1885 และนำไปใช้ใน ค.ศ. 1964 เนื้อร้องนั้นมีการเปลี่ยนแปลงหลายครั้ง ครั้งหลังสุดคือเมื่อ ค.ศ. 1990 ต่อมาในวันที่ 12 กรกฎาคม ค.ศ. 1991 มีการย่อเพลงชาติเหลือเพียงบทแรกกับช่วงประสานเสียง[2]
ในช่วง ค.ศ. 1886 ถึง 1947 เพลงชาติบัลแกเรียคือ"ชูมีมาริตซา"; ใน ค.ศ. 1951 ถึง 1964 คือ"บัลการิโย มิลา" ในช่วงสั้น ๆ ระหว่างสองเพลงนี้ คือเพลงมาร์ช "แรปูบลีกอนาชา ซดราแวย์!"
ประวัติ
[แก้]ประพันธ์
[แก้]เพลงชาตินี้ประพันธ์ขึ้นโดยสแวตัน ราดอสลาวอฟ นักประพันธ์ที่แต่งขึ้นหลังเข้าร่วมสงครามเซิร์บ-บัลแกเรียใน ค.ศ. 1885 เขาได้แรงบันดาลใจจากบทกวีของตนเองขณะมองเห็นเหล่านักเรียนชาวเซิร์บร้องเพลงปลุกใจของตนเองขณะเดินทางกลับบ้าน[3] เพลงนี้ได้รับการตีพิมพ์ครั้งแรกในส่วนที่ 1 ของ "Music Textbook" โดย K. Mahan เมื่อ ค.ศ. 1895[4]
นำมาใช้เป็นเพลงชาติ
[แก้]ส่วนนี้รอเพิ่มเติมข้อมูล คุณสามารถช่วยเพิ่มข้อมูลส่วนนี้ได้ |
บทร้อง
[แก้]สมัยใหม่
[แก้]เพลงชาติทางการในปัจจุบันมีเพียงบทแรกกับบทประสานเสียง ในช่วงสมัยคอมมิวนิสต์ มีการเพิ่ม 2 บท (II และ III) ไว้อ้างถึงมอสโก (ภายใต้คำสั่งโดยตรงของตอดอร์ จีฟกอฟ) และพรรคคอมมิวนิสต์บัลแกเรีย เช่นเดียวกันกับเหล่านักรบที่ล้มตายในการต่อสู้เพื่อชาติบัลแกเรียมานานนับปี หลังการเปลี่ยนแปลงใน ค.ศ. 1989 เนื้อร้องส่วนนี้ถูกนำออกไป[5][6] และห้ามไม่ให้ร้องในส่วนนี้
อักษรซีริลลิก[5][7] | อักษรละติน | ถอดเสียงสัทอักษรสากล |
---|---|---|
I |
I |
1 |
เนื้อร้องเดิม
[แก้]อักษรซีริลลิก[8] | อักษรละติน |
---|---|
I |
I |
-
เทือกเขาบุราณอันงามสง่า...
-
... ถัดมาคือสายน้ำดานูบส่องประกาย...
-
... ตะวันฉายเหนือดินแดนทรากียา...
-
... ฉายแสงเจิดจ้าเหนือเทือกเขาพิริน
คำแปลภาษาไทย
[แก้]- เทือกเขาบุราณอันงามสง่า,
- ถัดมาคือสายน้ำดานูบส่องประกาย,
- ตะวันฉายเหนือดินแดนทรากียา,
- ฉายแสงเจิดจ้าเหนือเทือกเขาพิริน.
- ร้องประสานเสียง
- มาตุภูมิที่รัก,
- แม่คือสวรรค์บนพิภพ,
- ความงามและมนต์ขลังของแม่,
- อ้า, มากมายมิรู้สิ้น.
- นักรบล้มตายเกินนับได้,
- เพื่อชาติอันเป็นที่รักของเรา,
- แม่เอย, โปรดมอบพลังอันเข้มแข็ง
- เพื่อให้เราได้ตามรอยเขาทั้งหลาย.*
- ร้องประสานเสียง
- มาเถิด พี่น้องบัลแกเรีย
- มอสโกอยู่ข้างเราทั้งยามศึกและยามสุข
- พรรคอันยิ่งใหญ่นำทาง
- สู่สังคมแห่งชัยของพวกเรา.*
- ร้องประสานเสียง
- *ในสมัยการปกครองระบอบคอมมิวนิสต์ ได้มีการเพิ่มบทร้องต่อท้ายบทร้องเดิมอีก 2 บท ซึ่งอ้างอิงถึงพรรคคอมมิวนิสต์บัลแกเรีย (ภายใต้ชี้นำโดยตรงของสหภาพโซเวียต) และเหล่านักรบที่ล้มตายในการต่อสู้เพื่อชาติบัลแกเรียมานานนับปี หลังการเปลี่ยนแปลงการปกครองในปี ค.ศ. 1989 บทร้องดังกล่าวจึงถูกยกออกไปจากเพลงชาติ
ฉบับเพิ่มเติม
[แก้]บทร้องฉบับเพิ่มเติม ประพันธ์โดยโดบรี ฮรีสตรอฟ ตีพิมพ์ในวารสาร Rodina ตีพิมพ์โดย สมาคมวัฒนธรรมมิตรภาพบัลแกเรีย-โมฮัมมีเดียน ในเมืองสโมลยัน[9]
I |
ดูเพิ่ม
[แก้]หมายเหตุ
[แก้]อ้างอิง
[แก้]- ↑ 1.0 1.1 1.2 1.3 "Химнът на България през превратностите на времето". socbg.com. สืบค้นเมื่อ July 17, 2018.
- ↑ National Assembly of the Republic of Bulgaria Official website
- ↑ "1963 г. Радой Ралин лобира химн да е "Мила Родино"". www.24chasa.bg. March 3, 2016. สืบค้นเมื่อ July 18, 2018.
- ↑ "ТАЙНАТА ИСТОРИЯ НА ХИМНА НА НАРОДНА РЕПУБЛИКА БЪЛГАРИЯ". www.tretavazrast.com. March 11, 2017. สืบค้นเมื่อ July 18, 2018.[ลิงก์เสีย]
- ↑ 5.0 5.1 "1964 г.: Историята на българския национален химн". Bulgarian National Radio (ภาษาบัลแกเรีย). สืบค้นเมื่อ 2022-04-17.
- ↑ "Народно събрание на Република България". National Assembly of the Republic of Bulgaria. 2008-03-25. คลังข้อมูลเก่าเก็บจากแหล่งเดิมเมื่อ 2008-03-25. สืบค้นเมื่อ 2022-04-17.
- ↑ "Химн на Република България". Sabranie.com. สืบค้นเมื่อ 2022-04-17.
- ↑ Ivan Voynikov, 2005, History of the Bulgarian state symbols. Part three: The Bulgarian anthem, in Bulgarian: https://web.archive.org/web/20160304023550/http://protobulgarians.com/Kniga%20za%20gerbovete/III.Chast%20treta-himn.htm, Retrieved 2016-03-04.
- ↑ "Сборникъ РОДИНА. Издание на българо-мохамеданската културно-просвѣтна и благотворителна дружба "Родина" въ гр. Смоленъ". macedonia.kroraina.com. สืบค้นเมื่อ August 25, 2018.
แหล่งข้อมูลอื่น
[แก้]- ประธานาธิบดีสาธารณรัฐบัลแกเรีย (archive link) — The President's website has a page on the national symbols of Bulgaria, including a vocal version of the anthem.
- รัฐบาลบัลแกเรีย — The Government website also has a National Symbols page, with an instrumental version of the anthem.
- Bulgaria: Mila Rodino - Audio of the national anthem of Bulgaria, with information and lyrics (archive link)