อัสซะลามอัลมะละกี

จากวิกิพีเดีย สารานุกรมเสรี
อาหรับ: عاش المليك
อัส-ซะลาม อัล มะละกี
คำแปล: เพลงสรรเสริญพระบารมี
(อาจเรียกโดยอนุโลมว่า "เพลงสรรเสริญพระบารมีซาอุดิอาระเบีย")
ข้อมูลทั่วไป
เพลงชาติ ธงของประเทศซาอุดีอาระเบีย ซาอุดีอาระเบีย
เนื้อร้อง อิบราฮิม คาฟาจี
ทำนอง อับดุล เราะห์มัน อัล-คาตีป
เริ่มใช้ พ.ศ. 2493
อัส-ซาลาม อัล มาลากี (บรรเลง)

อัสซะลามอัลมะละกี (อาหรับ: عاش المليك‎, แปลเทียบเป็นภาษาไทยได้ว่า "เพลงสรรเสริญพระบารมี") เป็นเพลงชาติ (อาหรับ: النشيد الوطني‎) ประจำราชอาณาจักรซาอุดิอาระเบีย เนื้อหาเป็นการสรรเสริญพระเจ้า (อัลลอหฺ) และถวายพระพรกษัตริย์แห่งซาอุดิอาระเบีย เนื้อร้องประพันธ์โดย อิบราฮิม คาฟาจี (Ibrahim Khafaji - เกิด พ.ศ. 2478) ทำนองโดย อับดุล เราะห์มัน อัล-คาตีป (Abdul Rahman Al-Khateeb - เกิด พ.ศ. 2465) เริ่มใช้ในฐานะเพลงชาติเมื่อปี พ.ศ. 2493

เนื้อร้อง[แก้]

รัชสมัยสมเด็จพระราชาธิบดีอับดุลอาซิซ[แก้]

ระหว่า'ที่สมเด็จพระราชาธิบดีอับดุลอาซิซ บิน ซะอูด เสด็จพระราชดำเนินเยือนราชอาณาจักรอียิปต์ ประกอบกับยังมิได้มีเพลงคำนับสำหรับบรรเลงรับเสด็จ ต่อมาเจ้าชายมานซอร์ บิน อับดุลอาซิซ รัฐมนตรีกระทรวงกลาโหม และ อับดุล เราะห์มัน อัล-คาตีป นักดนตรีชาวอียิปต์ ได้เรียบเรียงทำนองเพลง สำหรับแตรวงดุริยางค์ทหารประกอบเนื้อร้องที่ประพันธ์โดยอดีตนักกวีชาวซาอุนามว่า โมฮัมเหม็ด [1][2]

ภาษาอาหรับ ถ่ายเป็นอักษรภาษาโรมัน คำแปล

يعيش ملكنا الحبيب
أرواحنا فداه حامي الحرم
هيا اهتفوا عاش الملك
هيا ارفعوا راية الوطن
اهتفوا ورددوا النشيد
يعيش الملك

Y3aish, malikuna-l 7abib
arwahana quda, 7ami-l 7arim.
Haya Hutfu, 3ash-al Malik
Haya arf3au, rayat-al watan!
Hutfu, w-ardudu-n-nashid
¡Y3aish! ¡Y3aish! ¡Y3aish-al Malik!


รัชสมัยสมเด็จพระราชาธิบดีซะอูด[แก้]

ภาษาอาหรับ ถ่ายเป็นอักษรภาษาโรมัน คำแปล

العُلَى لِمَن؟ يابَني الوَطَنِْ
تَوءَا خُلودْ نحــــــنُ والزَّمـــــنْ
سائِلوا الجُدودْ سائِلوا الحِقَبْ
يَهتُفوا سُعودْ عاهِلَ العَرَبْ
لِصاحِبِ الجَلاَلـةِ العَظِيمْ لِقائدِ العُروبَةِ الحَكيمْ
أَرْوَاحُنَا فِدى ، شِعارُنا الهُدى ، السِّلمِ في الرِّدى ، لِلتَّاجِ لِلْوَطن
كَوكَبٌ في السَماءْ عرشُه من إِباءْ
تاجُه دُرَّةُ الأوْفياء مَجْدُهُ شُعْلَةٌ من ضِيَاءْ
عاشَ المَلِكْ ، عاشَ الوَطَنْ
شبابُنا الهُمامُ يَقْتَدي بِرائِدِ الجِهادِ يَهْتَدي
سُعودِةِ الأبْي، وجيشِ يَعْرُبِ يَحوطُهُ النبَّيْ يُبَارِكُ الوَطَنْ
يا حِمَى زَغْرِدي يا سَما رَدِّدي
وابْسِمى لِلْمُنَى واشْهدي أنَّنا فِتْيَةُ الَُسؤْدَدِ
عاشَ المَلِكْ ، عاشَ الوَطَنْ
يُتَوِّجُ الجَزيرَةَ العَلَمْ يُعانِقُ الرّياَضَ والحَرَمْ
نَخيلُنا جلال ، سُيوفُنا طِوَالْ مَلِكُنَا هِلالْ ، يُزيِّنُ الوطَنْ
عَدْلْه في الزَّمانْ شِاهدٌ لِلْعَيَانْ
أسْدُهُ ، ظَبْيُهُ ، في أمَانْ شَعْبُهُ ، جُنْدُهُ ، لَنْ يُهانْ
عاشَ المَلِكْ ، عاشَ الوَطَنْ

:[3]


ฉบับราชการ[แก้]

ภาษาอาหรับ ถ่ายเป็นอักษรภาษาโรมัน คำแปล

سارعي للمجد و العلياء
مجدي لخالق السماء
و ارفعي الخفاق أخضر
يحمل النور المسطر
رددي الله أكبر يا موطني
موطني عشت فخر المسلمين
عاش المليك للعلم و الوطن

Sār‘ī le l-majd wa l-‘alyā',
Majjedī le Khāleq as-Samā'!
Wa arfa‘ī el khaffāq akhḍḍar
Yaḥmil an-Nūr al-musaṭṭar
Raddedi: Allahu akbar,
Yā mawtanī!
Mawtanī, ‘išta fakhr al-Muslimīn
‘Āsh al-Malik le l-‘alam wa l-watan![4]
ขอความรุ่งเรืองและความยิ่งใหญ่จงมาเร็วไว
ขอสรรเสริญต่อพระผู้สร้างแดนสรวง !
และจงชูธงสีเขียว
อันประทับด้วยสัญลักษณ์แห่งแสงสว่าง
กล่าวย้ำว่า อัลลอหฺทรงยิ่งใหญ่ที่สุด
โอ้ ประเทศของข้า !
ประเทศของข้า จงยืนยงคู่เกียรติแห่งชาวมุสลิมเถิด!
ขอองค์ราชาจงทรงพระเจริญ ขอธงชาติและประเทศชาติจงเจริญยิ่งยืนนาน!


ดูเพิ่ม[แก้]

อ้างอิง[แก้]

  1. من صمم العلم السعودي ، والنشيد الوطني من أمر بتغييره ..فيديو صحيفة جازان نيوز. وصل لهذا المسار في 24 سبتمبر 2016
  2. قصة النشيد الوطني.. صحيفة الرياض، 23 سبتمبر 2010. وصل لهذا المسار في 24 سبتمبر 2016
  3. النشيد الوطني في عهد الملك سعود، مؤسسة الملك سعود.
  4. "Saudi Arabia lyrics". nationalanthems.info. สืบค้นเมื่อ 2006-08-26. 

แหล่งข้อมูลอื่น[แก้]