เพลงชาติสาธารณรัฐสังคมนิยมโซเวียตอาเซอร์ไบจาน
คำแปล: เพลงชาติสาธารณรัฐสังคมนิยมโซเวียตอาเซอร์ไบจาน | |
---|---|
Госуда́рственный гимн Азербайджанской ССР | |
เพลงชาติของ สาธารณรัฐสังคมนิยมโซเวียตอาเซอร์ไบจาน | |
เนื้อร้อง | สึเลย์มาน รึสแต็ม (Süleyman Rüstəm), แซแม็ด วุร์ฆุน (Səməd Vurğun), ฮึเซย์น อารีฟ (Hüseyn Arif) |
ทำนอง | อือเซยีร์ ฮาเจอแบโยฟ (Üzeyir Hacıbəyov) |
รับไปใช้ | ค.ศ. 1944 |
เลิกใช้ | ค.ศ. 1992 |
ตัวอย่างเสียง | |
เพลงชาติสาธารณรัฐสังคมนิยมโซเวียตอาเซอร์ไบจาน (ขับร้อง) |
เพลงชาติสาธารณรัฐสังคมนิยมโซเวียตอาเซอร์ไบจาน (อาเซอร์ไบจาน: Azərbaycan Sovet Sosialist Respublikasının Himni) เป็นเพลงชาติของอาเซอร์ไบจานสมัยอยู่ภายใต้การปกครองของสหภาพโซเวียต
ประวัติ
[แก้]เพลงชาติสาธารณรัฐสังคมนิยมโซเวียตอาเซอร์ไบจาน ประกาศใช้ในปี ค.ศ. 1944 จนถึงปี ค.ศ. 1992. เรียบเรียงทำนองโดย อือเซยีร์ ฮาเจอแบโยฟ (Üzeyir Hacıbəyov), ซึ่งเป็นผู้เรียบเรียงทำนองมาร์ชอาเซอร์ไบจาน เพลงชาติฉบับที่ใช้อยู่ในปัจจุบัน และ ประพันธ์เนื้อร้องโดย สึเลย์มาน รึสแต็ม (Süleyman Rüstəm), แซแม็ด วุร์ฆุน (Səməd Vurğun) และ ฮึเซย์น อารีฟ (Hüseyn Arif) ในปี ค.ศ. 1978, ได้มีการเปลี่ยนแปลงเนื้อร้องในบทที่ 2 เพื่อลบล้างอิทธิพลของโจเซฟ สตาลินที่ปรากฏอยู่ในเพลง (เป็นส่วนหนึ่งของนโยบายโต้อภิวัฒน์สตาลิน) เนื้อร้องฉบับภาษายูเครนที่ปรากฏในบทความนี้เป็นฉบับที่มีการแก้ไขในปีนั้น ส่วนฉบับภาษารัสเซียเป็นเนื้อร้องฉบับก่อนปี ค.ศ. 1977.
บทร้อง
[แก้]ฉบับ พ.ศ. 2488 (สมัยสตาลิน)
[แก้]ฉบับ พ.ศ. 2488 (สมัยสตาลิน) | |||
---|---|---|---|
อักษรซีริลลิก | อักษรยางาลิฟ | ถ่ายเสียงด้วยอักษรโรมัน | อักษรเปอร์เซีย-อาหรับ |
|
|
|
وطن عشقی بابالاردان قالمیش عزیز بیر یادیگار. قانلی دؤیوش میدانیندا بیز یاراتدیق آغ گونلری -، نسیللردن نسیللره یوردوموزون شؤهرتی وار.
قوجا شرقه گونش دوغور یوردوموزون قودرتیندن. بایراغیمیز سوسیالیزمین قارداش ائللر دونیاسیدیر، یاشا وطن! خالقیمیزین شرفیسهن، شؤهرتیسهن.
اوستادیمیز بؤیوک لئنین - شانلی ظفر بایراغیمیز، رهبریمیز ایستالیندیر - بیزیم حیات نؤوراغیمیز. گؤزل باکی! قودرتیندن ایلهام آلیر آذربایجان -، آزاد ائللی، آزاد گونلو دوغما سووئت تورپاغیمیز.
قوی وار اولسون آذربایجان، اودلار یوردو - آنا وطن، قوجا شرقه گونش دوغور یوردوموزون قودرتیندن. بایراغیمیز سوسیالیزمین قارداش ائللر دونیاسیدیر، یاشا وطن! خالقیمیزین شرفیسهن، شؤهرتیسهن.
قارداشیمیز روس خالقیدیر آزادلیغین بایراقداری، قانیمیزلا سووارمیشیق بو دوستلوغو، بو ایلقاری. یئر اوزونون شؤهرتیدیر شانلی سووئت تورپاغیمیز -، بو تورپاقدا چیچک آچدی اینسانلیغین ایلک باهاری...
قوی وار اولسون آذربایجان، اودلار یوردو - آنا وطن، قوجا شرقه گونش دوغور یوردوموزون قودرتیندن. بایراغیمیز سوسیالیزمین قارداش ائللر دونیاسیدیر، یاشا وطن! خالقیمیزین شرفیسهن، شؤهرتیسهن. |
ฉบับ พ.ศ. 2521 (ฉบับแก้ไข)
[แก้]ฉบับ พ.ศ. 2521 (ฉบับแก้ไข) | |||
---|---|---|---|
อักษรซีริลลิก | อักษรยางาลิฟ | ถ่ายเสียงด้วยอักษรโรมัน | อักษรเปอร์เซีย-อาหรับ |
|
|
|
|
คำแปล
[แก้]บทร้อง พ.ศ. 2487 (สมัยสตาลิน) | บทร้อง พ.ศ. 2520 (ฉบับแก้ไข) |
---|---|
ความรักชาติคืออนุสรณ์ที่รักแห่งบรรพบุรุษเรา วันสีขาวที่เราสร้างขึ้นบนยุทธภูมินองเลือด -, ประเทศของเรามีเกียรติจากรุ่นสู่รุ่น
ดวงอาทิตย์ขึ้นทางตะวันออกมาครั้นก่อนเก่า จากอำนาจประเทศของเรา ธงของเราคือโลกแห่งสังคมนิยมแบบพี่น้อง มาตุภูมิจงเจริญเถิด! เธอคือเกียรติและศักดิ์ศรีของปวงชนของผองเรา!
ผู้นำของเราคือสตาลินซึ่งเป็นวิถีชีวิตของเรา เมืองบากูอันแสนงดงาม! แรงบันดาลใจจากอำนาจอาเซอร์ไบจาน -, เพื่อนร่วมชาติอันเสรี, ในวันที่ดินแดนโซเวียตของเราเป็นเสรี
ดวงอาทิตย์ขึ้นทางตะวันออก จากอำนาจประเทศของเรา ธงของเราคือโลกแห่งสังคมนิยมแบบพี่น้อง มาตุภูมิจงเจริญเถิด! เธอคือเกียรติและศักดิ์ศรีของปวงชนของผองเรา!
เราได้รดน้ำมิตรภาพนี้ด้วยเลือดของเราและความภักดีนี้ ดินแดนโซเวียตอันรุ่งโรจน์ของเราคือความรุ่งโรจน์แห่งโลกใบนี้ -, ปฐมวสันต์ของมนุษยชาติเบ่งบานในดินแดนแห่งนี้ ...
ดวงอาทิตย์ขึ้นทางตะวันออก จากอำนาจประเทศของเรา ธงของเราคือโลกแห่งสังคมนิยมแบบพี่น้อง มาตุภูมิจงเจริญเถิด! เธอคือเกียรติและศักดิ์ศรีของปวงชนของผองเรา! |
|
ดูเพิ่ม
[แก้]เพลงชาติอาเซอร์ไบจานสมัยต่างๆ | |
---|---|
เพลงชาติสาธารณรัฐอาเซอร์ไบจาน (พ.ศ. 2461 - 2465) | |
เพลงชาติสาธารณรัฐสังคมนิยมโซเวียตอาเซอร์ไบจาน (พ.ศ. 2487 - 2534) | |
เพลงชาติสาธารณรัฐอาเซอร์ไบจาน (พ.ศ. 2534 - ปัจจุบัน) |