ข้ามไปเนื้อหา

บัลการิโย มิลา

จากวิกิพีเดีย สารานุกรมเสรี
Himn na Narodnata Republika Bǎlgarija
Химн на Народната Република България

เพลงชาติของสาธารณรัฐประชาชนบัลแกเรีย (ค.ศ. 1951-1964)
ชื่ออื่นBǎlgarijo mila, zemja na geroi
บัลการีโย มีลา เซมยา นา เกโรอี
เนื้อร้องNikola Furnadzhiev
Mladen Isaev [bg]
Elisaveta Bagriana[1], 18 พฤษภาคม ค.ศ. 1950[2]
ทำนองแกออร์กี ดีมีตรอฟ
Georgi Zlatev-Cherkin [bg]
Svetoslav Obretenov[1], 30 ธันวาคม ค.ศ. 1950[2]
รับไปใช้1 มกราคม ค.ศ. 1951[2]
เลิกใช้8 กันยายน ค.ศ. 1964[2]
ตัวอย่างเสียง

เพลงชาติสาธารณรัฐประชาชนบัลแกเรีย (บัลแกเรีย: Химн на Народната Република България, อักษรโรมัน: Himn na Narodnata Republika Bǎlgarija), มีชื่อเรียกอย่างไม่เป็นทางการว่า บัลแกเรียแดนที่รัก (บัลแกเรีย: Българийо мила, อักษรโรมัน: Bǎlgarijo mila) เป็นเพลงชาติของสาธารณรัฐประชาชนบัลแกเรีย ระหว่าง ค.ศ. 1951 จนถึง ค.ศ. 1964.

ประวัติ

[แก้]

บทร้อง

[แก้]
ภาษาบัลแกเรีย อักษรซีริลลิก การปริวรรตเป็นอักษรโรมัน สัทอักษรสากล [missing text] คำแปล
บทที่ 1

Бъларио мила, земя на герои,
неспирен и мощен е твоят възход.
Да крепне навеки съюзът ни боен
с могъщия братски съветски народ!

Bǎlgarijo mila, zemja na geroi,
nespiren i mošten e tvojat vǎzhod.
Da krepne naveki sǎjuzǎt ni boen
s mogǎštija braćki sǎvetski narod.

บัลแกเรียแดนที่รัก ผืนถิ่นแห่งวีรชน
ก้าวย่างวิจิตรพลัง มิอาจหยุดยั้งต้านทาน
ด้วยมิตรไมตรีน้องพี่อันกล้าแกร่งดั่งหินศิลา
ร่วมกับพี่น้องโซเวียต ผู้ทรงอำนาจชั่วกาล!

ประสานเสียง

Слава, Републико наша свободна!
Страж на мира непреклонно бъди!
Враг ли нападне земята ни родна,
в бой до победа ни смело води!

Slava, Republiko naš svobodna!
Straž na mira nepreklonno bǎdi!
Vrag li nabadne zemjata ni rodna.
v boj do pobeda ni smelo vodi!

จงรุ่งโรจน์ สาธารณรัฐเสรีแห่งเรา
จงเฝ้าพิทักษ์สันติภาพด้วยใจกล้าไม่หวั่นไหว
หากศัตรูเหยียบย่ำถิ่นแผ่นดินบรรพชน
จงนำเราสู่ชัยชนะด้วยใจอันเด็ดเดี่ยวเถิด!

บทที่ 2

Великото слънце на Ленин и Сталин,
с лъчите си нашия път освети.
Димитров за подвиг сърцата запали,
в борбата и в мирния труд ни сплоти.

Velikoto slǎnce na Lenin i Stalin,
S lǎčite si mašina pǎt osveti.
Dimitrov za podvig sǎrcata zapali,
v borbata i mirnija trud ni sploti.

แสงตะวันอันยิ่งใหญ่แห่งเลนินและสตาลิน
สาดส่องเส้นทางเราด้วยรัศมีภาพ
ดิมิทรอฟปลุกเพลิงแห่งหัวใจกล้าหาญ
รวมหมู่เรามั่นคง ทั้งในยามศึกและสรรค์สร้าง!

ประสานเสียง

Слава, Републико наша свободна!
Страж на мира непреклонно бъди!
Враг ли нападне земята ни родна,
в бой до победа ни смело води!

Slava, Republiko naš svobodna!
Straž na mira nepreklonno bǎdi!
Vrag li nabadne zemjata ni rodna.
v boj do pobeda ni smelo vodi!

จงรุ่งโรจน์ สาธารณรัฐเสรีแห่งเรา
จงเฝ้าพิทักษ์สันติภาพด้วยใจกล้าไม่หวั่นไหว
หากศัตรูเหยียบย่ำถิ่นแผ่นดินบรรพชน
จงนำเราสู่ชัยชนะด้วยใจอันเด็ดเดี่ยวเถิด!

บทที่ 3

Строим ний заводи, разкриваме мини,
нивята широки задружно орем.
За нашата скъпа, прекрасна родина
готови сме труд и живот да дадем!

Stroim nij zavodi, raskrivame mini,
nivjata široki zadružno orem.
Za našata skǎpa, prekrasna rodina
gotovi sme trud i život da dadem.

เราสร้างโรงงาน แผ้วถ้ำขุดเหมือง
ไถพรวนทุ่งกว้างไกลด้วยแรงสมัครสมาน
เพื่อมาตุภูมิอันงามสง่าและทรงคุณค่า
พร้อมมอบแรงกายและชีวิตหาไม่!

ประสานเสียง

Слава, Републико наша свободна!
Страж на мира непреклонно бъди!
Враг ли нападне земята ни родна,
в бой до победа ни смело води!

Slava, Republiko naš svobodna!
Straž na mira nepreklonno bǎdi!
Vrag li nabadne zemjata ni rodna.
v boj do pobeda ni smelo vodi!

จงรุ่งโรจน์ สาธารณรัฐเสรีแห่งเรา
จงเฝ้าพิทักษ์สันติภาพด้วยใจกล้าไม่หวั่นไหว
หากศัตรูเหยียบย่ำถิ่นแผ่นดินบรรพชน
จงนำเราสู่ชัยชนะด้วยใจอันเด็ดเดี่ยวเถิด!

ความคล้ายคลึงกับเพลงชาติโซเวียต

[แก้]

เพลงนี้มีเนื้อหากล่าวถึงแนวคิดโจเซฟ สตาลิน ผู้นำโซเวียตในยุคนั้น ทำนองเพลงมีความคล้ายคลึงทางดนตรี เช่นเดียวกับ เพลงชาติสหภาพโซเวียต จากคำแปลของเนื้อร้องในท่อนดังกล่าว:[3]

เพลงชาติสหภาพโซเวียต บัลการิโย มิลา

จงรุ่งโรจน์ มาตุภูมิเสรีของเรา
ปราการมั่นคงแห่งมิตรภาพของประชาชน!
ธงชาติสหภาพโซเวียต, ธงของประชาชน
จงนำชัยไปสู่ชัยชนะครั้งต่อ ๆ ไป!

จงรุ่งโรจน์ สาธารณรัฐเสรีแห่งเรา
จงเฝ้าพิทักษ์สันติภาพด้วยใจกล้าไม่หวั่นไหว
หากศัตรูเหยียบย่ำถิ่นแผ่นดินบรรพชน
จงนำเราสู่ชัยชนะด้วยใจอันเด็ดเดี่ยวเถิด!

แสงแห่งเสรีส่องสว่างผ่านพายุ ,
และเลนินผู้ยิ่งใหญ่ ส่องทางให้เรา ,
สตาลินชี้นำเรา ด้วยความภักดีต่อปวงชน,
ท่านเป็นแรงบันดาลของเราในการงานและชัยชนะ

แสงตะวันอันยิ่งใหญ่แห่งเลนินและสตาลิน
สาดส่องเส้นทางเราด้วยรัศมีภาพ
ดิมิทรอฟปลุกเพลิงแห่งหัวใจกล้าหาญ
รวมหมู่เรามั่นคง ทั้งในยามศึกและสรรค์สร้าง!

สกอร์ดนตรีสำหรับบรรเลงโดยวงออเครสตร้า

[แก้]

อ้างอิง

[แก้]
  1. 1 2 "BULGARIA : Bulgaria National Anthem (1950-1964)". www.national-anthems.org. คลังข้อมูลเก่าเก็บจากแหล่งเดิมเมื่อ 2018-07-17. สืบค้นเมื่อ July 17, 2018.
  2. 1 2 3 4 "Химнът на България през превратностите на времето". socbg.com. สืบค้นเมื่อ July 17, 2018.
  3. "ИСТОРИЯ НА БЪЛГАРСКИТЕ ДЪРЖАВНИ СИМВОЛИ ЧАСТ ТРЕТА. БЪЛГАРСКИЯТ ХИМН". protobulgarians.com. คลังข้อมูลเก่าเก็บจากแหล่งเดิมเมื่อ 2017-11-15.

แม่แบบ:สัญลักษณ์ของประเทศบัลแกเรีย