เพลงชาติราชอาณาจักรยูโกสลาเวีย

จากวิกิพีเดีย สารานุกรมเสรี
Jump to navigation Jump to search
เพลงชาติราชอาณาจักรยูโกสลาเวีย
Flag of Yugoslavia (1918–1943).svg
เนื้อร้อง โยวาร ดอร์เดวิช (โบเช ปราฟเด), อันทุน มิฮาโนวิช (ลิเยปา นาชา โดโมวีโน), ไซมอน เจนโก (Naprej zastava slave)[[]]
ทำนอง ดาวอริน เยนโก (โบเช ปราฟเด และ ลิเยปา นาชา โดโมวีโน), โจชิพ รุนยานิน (ลิเยปา นาชา โดโมวีโน)
รับไปใช้ ค.ศ. 1918
เลิกใช้ ค.ศ. 1929
เพลงชาติราชอาณาจักรยูโกสลาเวีย (บรรเลง)

หากมีปัญหาในการเล่นไฟล์นี้ ดูที่ วิธีใช้สื่อ

เพลงชาติราชอาณาจักรยูโกสลาเวีย (เซอร์เบีย: „Химна Краљевине Југославије”) กำเนิดขึ้นในปี ค.ศ. 1918 ภายหลังจากการรรวมตัวของรัฐแห่งชาวสโลวีน โครแอต และเซิร์บที่เพิ่งก่อตั้งขึ้น และ ราชอาณาจักรเซอร์เบียที่เป็นราชอาณาจักรอิสระ โดยราชอาณาจักรมอนเตเนโกรตกไปอยู่ภายใต้การปกครองของเซอร์เบียก่อนหน้านั้นแล้ว ได้ใช้เนื้อร้องที่ผสมกันระหว่าง เนื้อเพลงที่ตัดตอนจากเพลง โบเช ปราฟเด (ภาษาเซอร์เบีย), ลิเยปา นาชา โดโมวีโน (ภาษาโครเอเชีย) และ Naprej zastava slave (ภาษาสโลวีเนีย) โดยใช้จนถึง ค.ศ. 1929

บทร้อง[แก้]

ภาษาเซอร์เบีย อักษรซีริลลิก[1] ปริวรรตเป็นอักษรละติน[1] คำแปล
Боже правде, ти што спасе,
од пропасти до сад нас!
Чуј и од сад наше гласе
и одсад нам буди спас!
Лијепа наша домовино,
Ој јуначка земљо мила,
Старе славе дједовино,
Да би вазда сретна била!
Напред заставо славе,
на бој јуначком крвљу,
за добробит отаџбине,
нек' пушке говоре!
Боже спаси, Боже храни,
нашег Краља и наш род!
Краља Петра, Боже храни,
моли ти се сав наш род!


Bože pravde, Ti što spase
Od propasti do sad nas,
Čuj i od sad naše glase,
I od sad nam budi spas!
Lijepa naša domovino,
Oj junačka zemljo mila,
Stare slave djedovino,
Da bi vazda sretna bila!
Naprej zastava slave,
Na boj junaška kri!
Za blagor očetnjave
Naj puška govori!
Bože spasi, Bože hrani
Našeg Kralja i naš rod!
Kralja Petra, Bože hrani,
Moli ti se sav naš rod.[2]
พระเจ้าผู้ทรงยุติธรรม,พระองค์ได้ช่วยเราให้พัน
จากการสาปแช่ง จนถึงทุกวันนี้;
ทรงรับฟังเรา จากวันนี้,
และจากนี้ไปนี้คือหนทางความรอดของผองเรา.
มาตุภูมิของข้างดงาม
โอ้เมืองผู้กล้าที่ข้ารัก
บรรพบุรุษแห่งโบราณกาลของข้า
เจ้าอาจได้รับพรตลอดไป!
เดินหน้า ธงแห่งความรุ่งโรจน์
เพือแสดงให้เห็นเลือดของวีรบุรุษ.
เพือความปลอดภัยของปิตุภูมิ,
จับอาวุธเถิด.
พระเจ้าทรงช่วยคุ้มครอง
องค์ราชัญและประชาชนของเรา
พระเจ้าทรงคุ้มครอง กษัตริย์ปีเตอร์,
เราขอให้สิ่งศักดิ์สิทธิ์คุ้มครองฝ่าบาทเถิด
  • หมายเหตุ วรรคที่สามในบทประสานเสียง ได้มีการแก้ไขเนื้อร้องว่า "Краљ' Ал'ксандра, Боже, храни," "Kralja Aleksandra, Bože hrani," ("พระเจ้าทรงคุ้มครอง กษัตริย์อเล็กซานเดอร์") ในรัชสมัยของ สมเด็จพระเจ้าอเล็กซานเดอร์ที่ 1.

ดูเพิ่ม[แก้]

อ้างอิง[แก้]

  1. 1.0 1.1 อ้างอิงผิดพลาด: ป้ายระบุ <ref> ไม่ถูกต้อง ไม่มีการกำหนดข้อความสำหรับอ้างอิงชื่อ Zakon
  2. Textbook for the 3rd class of primary schools in the Kingdom of Yugoslavia, editor: S. Čajkovac PhD, 1934.