อัลซะลามอัลมะละกีอัลอูร์โดนี

จากวิกิพีเดีย สารานุกรมเสรี
ไปยังการนำทาง ไปยังการค้นหา
السلام الملكي الأردني
อัล ซะลาม อัล-มะละกี อัล-อูร์โดนี
เนื้อร้องอับดุล โมเนม อัล-เรไฟ
ทำนองอับดุล กาเดร์ อัล ทาเนียร์
รับไปใช้พ.ศ. 2489
อัลซะลามอัลมะละกีอัลอูร์โดนี (บรรเลง)

หากมีปัญหาในการเล่นไฟล์นี้ ดูที่ วิธีใช้สื่อ

เพลงชาติจอร์แดน มีชื่อว่า "อัลซะลามอัลมะละกีอัลอูร์โดนี" (อาหรับ: السلام الملكي الأردني‎, ถอดเสียงด้วยอักษรโรมัน: Al-salam Al-malaki Al-urdoni) แปลว่า เพลงสรรเสริญพระบารมีจอร์แดน นอกจากจะใช้เป็นเพลงชาติแล้ว ยังใช้เป็นเพลงเกียรติยศสำหรับพระมหากษัตริย์แห่งจอร์แดนด้วย เพลงนี้เริ่มใช้เมื่อ พ.ศ. 2489. เนื้อร้องโดย อับดุล โมเนม อัล-เรไฟ (Abdul Monem Al-Refai) ทำนองโดย อับดุล กาเดร์ อัล-ทาเนียร์ (Abdul Qader al-Taneer) เนื้อร้องฉบับดั้งเดิมสุดของเพลงนี้มีเพียงเฉพาะย่อหน้าแรกของเพลงชาติที่ใช้อยู่ในปัจจุบัน ภายหลังจึงได้เพิ่มเติมเนื้อร้องให้ยาวขึ้น ดังที่ปรากฏอยู่ในบทความนี้

เนื้อร้อ[แก้]

ภาษาอาหรับ อักษรอาหรับ ถ่ายเสียงด้วยอักษรโรมัน คำแปล
١

عاش المليك

عاش المليك

ساميا مقامه

خافقات في المعالي أعلامه


٢

نحن أحرزنا المنى

يوم أحييت لنا

نهضة تحفزنا

تتسامى فوق هام الشهب


جوقة:

يا مليك العرب

لك من خير نبي

شرف في النسب

حدثت عنه بطون الكتب


٣

الشباب الأمجد

جندك المجند

عزمه لا يخمد

فيه من معناك رمز الدأب

جوقة


٤

دمت نورا وهدى

في البرايا سيدا

هانئا ممجدا

تحت أعلامك مجد العرب

جوقة

A-Sha-al Maleek

A-Sha-al Maleek
Sa-Mi-yan-ma-qa mu-ho
Kha-fi-qa-tin fil ma-ali a-lam m-hu

Nahnu ahrazna al muna
Yawma ahyayta lana
Nahdaton tahfixona
Tatasama fawqa hami ash-shohobi

Ya malika al-arabi
Laka min khayri nabi
Sharafon fil nasabi
Haddathat anhubutuno al-kotobi

Ash-shababul amjadu
Junduka al-mujannadu
Azmuhu la yakhmadu
Fehee min ma'naka ramzu al-da'abi

Ya malika al-arabi
Laka min khayri nabi
Sharafon fil nasabi
Haddathat anhubutuno al-kotobi

Domta nooran wa huda
Fil baraya sayyida
Hani'an mumajjada
Tahta a'lamuka majdol arabi

Ya malika al-arabi
Laka min khayri nabi
Sharafon fil nasabi
Haddathat anhubutuno al-kotobi

บทที่ 1

ทรงพระเจริญ

ทรงพระเจริญ

ตำแหน่งของพระองค์ทรงประเสริฐ

ร่มธงของพระองค์ โบกสะบัดอย่างมีพระเกียรติ


บทที่ 2

เราบรรลุหลักชัยของเรา

ในวันที่พระองค์ท่านฟื้นมาเพื่อพวกเรา

การปฎิวัติทำให้เรามีแรงจูงใจของเรา

บินข้ามไหล่ของดาวหางที่สูงที่สุด


ร้องประสานเสียง:

โอ้ กษัตริย์แห่งอาหรับ

จากผู้เผยพระวจนะที่ดีที่สุดที่ท่านมี

พระเกียรติยศแห่งราชวงศ์

กล่าวถึงในความลึกซึ้งของพระคัมภีร์


บทที่ 3

เยาวชนหนุ่มสาวทุกหลาย

เป็นกองทัพติดอาวุธของพระองค์ท่าน

ความมุ่งมั่นของพระองค์ไม่เคยตาย!

รับจากความหมายขงอพระองค์ท่านเป็นสัญลักษณ์ของความเป็นอยู่ที่ดี!


ร้องประสานเสียง:


บทที่ 4

ขอให้พระองค์ท่านอยู่ในทางแสงสว่างและการนำทาง

ต้นแบบในการพ้นบาปและบาปกรรทั้งมวล

ทระพระเกษมสำราญและเป็นที่นับถือ

ใต้ร่มธงของพระองค์ขึ้นอยู่กับความเจริญรุ่งเรืองของชาวอาหรับ


ร้องประสานเสียง:

อ้างอิง[แก้]

แหล่งข้อมูลอื่น[แก้]