ข้ามไปเนื้อหา

ศรีลังกามาตา

จากวิกิพีเดีย สารานุกรมเสรี


สิงหล: Sri Lanka Matha / ศรีลังกามาตา
ทมิฬ: Şrī Laňkā Thāyē / ศรีลังกาทาเย
คำแปล: มารดาแห่งศรีลังกา
สิงหล: ශ්‍රී ලංකා මාතා
ทมิฬ: ஸ்ரீ லங்கா தாயே
เนื้อร้องอานันทะ สะมะระโกน, พ.ศ. 2483
ทำนองอานันทะ สะมะระโกน, พ.ศ. 2483
รับไปใช้พ.ศ. 2494

เพลงชาติแห่งสาธารณรัฐสังคมนิยมประชาธิปไตยศรีลังกา มีชื่อว่า ศรีลังกามาตา (สิงหล: ශ්‍රී ලංකා මාතා) อันมีความหมายว่า "มารดาแห่งศรีลังกา" ประพันธ์เนื้อร้องภาษาสิงหลและทำนองโดย อานันทะ สะมะระโกน (สิงหล: ආනන්ද සමරකෝන්) เมื่อ พ.ศ. 2483 และได้รับการรับรองเป็นเพลงชาติอย่างเป็นทางการเมื่อวันที่ 22 พฤศจิกายน พ.ศ. 2494 ภายหลังได้เกิดข้อขัดแย้งถึงเนื้อเพลงเดิมในท่อนแรก ซึ่งขึ้นต้นว่า "Namo namo matha, apa Sri Lanka" ต่อมาจึงมีการแก้ไขเนื้อร้องให้เป็นแบบปัจจุบันเมื่อ พ.ศ. 2505

เนื้อร้อง

[แก้]

ภาษาสิงหล

[แก้]
อักษรสิงหล ถอดเสียงด้วยอักษรโรมัน ปริวรรตเป็นอักษรไทย

ශ්‍රී ලංකා මාතා
අප ශ්‍රී ලංකා
නමෝ නමෝ නමෝ නමෝ මාතා

සුන්දර සිරි බරිනි
සුරැදි අති ශෝබමාන ලංකා
ධාන්‍ය ධනය නෙක මල් පලතුරු පිරි
ජය භූමිය රම්‍යා
අපහට සැප සිරි සෙත සදනා
ජීවනයේ මාතා
පිලිගනු මැන අප භක්‌තී පූජා
නමෝ නමෝ මාතා
අප ශ්‍රී ලංකා
නමෝ නමෝ නමෝ නමෝ මාතා

ඔබ වේ අප විද්‍යා, ඔබමය අප සත්‍යා
ඔබ වේ අප ශක්‌තී , අප හද තුල භක්‌තී
ඔබ අප ආලෝකේ, අපගේ අනුප්‍රාණෙ
ඔබ අප ජීවන වේ, අප මුක්‌තිය ඔබ වේ

නව ජීවන දේමිනේ
නිතින අප පුබුදු කරන් මාතා
ඥාන වීර්ය වඩවමින රැගෙන යනු
මැන ජය භූමි කරා
එක මවකෙග දරු කැල බැවිනා
යමු යමු වී නෝපමා
ප්‍රේම වඩා සැම භීද දුරැර දා
නමෝ නමෝ මාතා
අප ශ්‍රී ලංකා
නමෝ නමෝ නමෝ නමෝ මාතා

Sri Lanka Matha,
Apa Sri Lanka,
Namo Namo Namo Namo Matha.

Sundara siri barini,
Surendi athi Sobamana Lanka
Dhanya dhanaya neka mal pala thuru piri,
Jaya bhoomiya ramya.
Apa hata sapa siri setha sadana,
jeevanaye Matha!
Piliganu mena apa bhakti pooja,
Namo Namo Matha.
Apa Sri Lanka,
Namo Namo Namo Namo Matha

Obave apa vidya, Obamaya apa sathya
Obave apa shakti, Apa hada thula bhakti
Oba apa aloke, Aapage anuprane
oba apa jeevana ve, Apa muktiya obave

Nava jeevana demine
nithina apa Pubudu karan matha
Gnana veerya vadavamina ragena yanu
mena jaya bhoomi kara
Eka mavakega daru kala bavina
yamu yamu wee nopama
Prema vada sama bheda durara da
Namo Namo Matha
Apa Sri Lanka,
Namo Namo Namo Namo Matha.

ศรี ลังกา มาตา
อะปะ ศรี ลังกา
นะโม นะโม นะโม นะโม มาตา

สุนทะระ สิริ บะรินิ
สุแรทิ อะติ โศบะมานะ ลังกา
ธานยะ ธะนะยะ เนกะ มัล ปะละตุรุ ปิริ
ชะยะ ภูมิยะ รัมยา
อะปะหะฏะ แสพะ สิริ เสตะ สะทะนา
ชีวะนะเย มาตา
ปิลิคะนุ แมนะ อะปะ ภักตี ปูชา
นะโม นะโม มาตา
อะปะ ศรี ลังกา
นะโม นะโม นะโม นะโม มาตา

โอบะ เว อะปะ วิทยา, โอบะมะยะ อะปะ สัตยา
โอบะ เว อะปะ ศักติ, อะปะ หะทะ ตุละ ภักตี
โอบะ อะปะ อาโลเก, อะปะเค อะนุปราเณ
โอบะ อะปะ ชีวะนะ เว, อะปะ มุกติยะ โอบะ เว

นะวะ ชีวะนะ เทมิเน
นิตินะ อะปะ ปุบุทุ กะรัน มาตา
คฺนานะ วีระยะ วะฑะวะมินะ แรเคนะ ยะนุ
แมนะ ชะยะ ภูมิ กะรา
เอกะ มะวะเกคะ ทะรุ แกละ แบวินา
ยะมุ ยะมุ วี โนปะมา
เปรมะ วะฑา สะมะ ภีทะ ทุแรระ ทา
นะโม นะโม มาตา
อะปะ ศรี ลังกา
นะโม นะโม นะโม นะโม มาตา

ภาษาทมิฬ

[แก้]

เพลงศรีลังกามาตาภาคภาษาทมิฬ แปลจากภาคภาษาสิงหลเมื่อปี พ.ศ. 2493 โดย ปันดิทาร์ เอ็ม. นัลลาทัมบี (Pandithar M.Nallathamby) กวีชาวทมิฬ [1]

อักษรทมิฬ ถอดเสียงด้วยอักษรโรมัน ปริวรรตเป็นอักษรไทย

ஸ்ரீ லங்கா தாயே -
நம் ஸ்ரீ லங்கா
நமோ நமோ நமோ நமோ தாயே

நல்லெழில் பொலி சீரணி
நலங்கள் யாவும் நிறை வான்மணி லங்கா
ஞாலம் புகழ் வள வயல் நதி மலை மலர்
நறுஞ்சோலை கொள் லங்கா
நமதுறு புகலிடம் என ஒளிர்வாய்
நமதுதி ஏல் தாயே
நமதலை நினதடி மேல் வைத்தோமே
நமதுயிரே தாயே -
நம் ஸ்ரீ லங்கா
நமோ நமோ நமோ நமோ தாயே
 
நமதாரருள் ஆனாய்
நவை தவிர் உணர்வானாய்
நமதோர் வலியானாய்
நவில் சுதந்திரம் ஆனாய்
நமதிளமையை நாட்டே
நகு மடி தனையோட்டே
அமைவுறும் அறிவுடனே
அடல்செறி துணிவருளே -
நம் ஸ்ரீ லங்கா
நமோ நமோ நமோ நமோ தாயே

நமதோர் ஒளி வளமே
நறிய மலர் என நிலவும் தாயே
யாமெல்லாம் ஒரு கருணை அனைபயந்த
எழில்கொள் சேய்கள் எனவே
இயலுறு பிளவுகள் தமை அறவே
இழிவென நீக்கிடுவோம்
ஈழ சிரோமணி வாழ்வுறு பூமணி
நமோ நமோ தாயே -
நம் ஸ்ரீ லங்கா
நமோ நமோ நமோ நமோ தாயே

Srii langkA thAyE -
wam Srii langkA
wamO wamO wamO wamO thAyE

wallezil poli sIraNi
walangkaL yAvum niRai vAnmaNi langkA
njAlam pukaz vaLa vayal wathi malai malar
waRunjsOlai koL langkA
wamathuRu pukalitam ena oLirvAy
wamathuthi El thAyE
wamathalai ninathati mEl vaiththOmE
wamathuyirE thAyE -
wam Srii langkA
wamO wamO wamO wamO thAyE

wamathAraruL AnAy
wavai thavir uNarvAnAy
wamathOr valiyAnAy
wavil suthanthiram AnAy
wamathiLamaiyai wattE
waku mati thanaiyOttE
amaivuRum aRivutanE
atalseRi thuNivaruLE -
wam Srii langkA
wamO wamO wamO wamO thAyE

wamathOr oLi vaLamE
waRiya malar ena nilavum thAyE
yAmellAm oru karuNai anaipayantha
ezilkoL sEykaL enavE
iyaluRu piLavukaL thamai aRavE
izivena nIkkituvOm
Iza sirOmaNi vAzvuRu pUmaNi
wamO wamO thAyE -
wam Srii langkA
wamO wamO wamO wamO thAyE

คำแปล

[แก้]
มารดาแห่งศรีลังกา เราขอคารวะท่าน
ขอท่านจงถึงพร้อมด้วยความเจริญรุ่งเรือง
จงงดงามด้วยความกรุณาและความรัก
จงอุดมไปด้วยข้าวโพดและไม้ผลอันหอมหวาน
และบุปผชาติหลากสีอันหอมกรุ่น
ท่านผู้มอบชีวิตและสิ่งดีงาม
แผ่นดินแห่งความปิติยินดีและชัยชนะของเรา
ขอจงรับคำภาวนาอันประเสริฐแห่งความกตัญญูของเราด้วยเถิด
ลังกาเอย เราขอบูชาท่าน
ท่านได้มอบความรู้และสัจจะแก่เรา
ศิลปะแห่งท่านคือพลังและศรัทธาภายในใจเรา
แสงอันศักดิ์สิทธิ์และการดำรงอยู่อย่างมีความรู้สึก
ลมหายใจแห่งชีวิตและการปลดปล่อย
ได้มอบความเป็นไทและแรงบันดาลใจให้เรา
เป็นสิ่งดลใจแก่เราอยู่เสมอ
ด้วยปัญญาและพลังที่ฟื้นฟูขึ้นใหม่
เจตจำนงเลวร้าย ความเกลียดชัง ความยุ่งเหยิงจึงจบลง
ชาตินั้นทรงพลังด้วยอ้อมกอดแห่งรัก
ก้าวไปข้างหน้าด้วยความเป็นหนึ่งเดียวเถิด
มารดาเอย ท่านจงนำเราไปสู่อิสรภาพอันสมบูรณ์เถิด

อ้างอิง

[แก้]

แหล่งข้อมูลอื่น

[แก้]