ลอฟเซิงกือร์

จากวิกิพีเดีย สารานุกรมเสรี
ไปยังการนำทาง ไปยังการค้นหา
Lofsöngur
English: Hymn
Icelandic national anthem sheet music.gif

National anthem of ธงของประเทศไอซ์แลนด์ ไอซ์แลนด์
ชื่ออื่น"Ó Guð vors lands"
English: "O, God of Our Land"
เนื้อร้องMatthías Jochumsson, 1874
ทำนองSveinbjörn Sveinbjörnsson, 1874
รับไปใช้1944
"Lofsöngur" (instrumental)

หากมีปัญหาในการเล่นไฟล์นี้ ดูที่ วิธีใช้สื่อ

ลอฟเซิงกือร์ Lofsöngur (แปลชาติเพลงชาติ) หรือที่รู้จักในชื่อ " Ó Guð vors lands เป็น เพลงชาติ ของ ไอซ์แลนด์ Sveinbjörn Sveinbjörnsson เป็นผู้แต่งเพลง ในขณะที่เนื้อเพลงถูกแต่งโดย Matthías Jochumsson เพลงนี้เป็นเพลงชาติเมื่อปี ค.ศ. 1944 เมื่อประเทศ ลงมติให้ยุติ การ รวมตัวกับเดนมาร์ก และกลายเป็นสาธารณรัฐในปัจุบัน

มีชื่อเสียงอันโด่งอังอย่างมากในการร้องเพลงและเนื้อหา ทางศาสนาที่ แข็งแกร่งเป็นที่มาของความขัดแย้งในไอซ์แลนด์ในยุคเดียวกัน

ประวัติ[แก้]

ช่วงเวลาในช่วงปลายศตวรรษที่ 18 ได้พบเห็นดนตรีในไอซ์แลนด์ที่พัฒนาและความเจริญรุ่งเรือง แม้ว่าผู้แต่งเริ่มต้นหลายคนจะต้องศึกษา และค้าขายต่างประเทศเนื่องจากมีโอกาสไม่เพียงพอที่จะเสนอให้ที่บ้าน แต่พวกเขาก็สามารถนำสิ่งที่เรียนรู้มาสู่ไอซ์แลนด์ได้ [1] [2] หนึ่งในนักดนตรีเหล่านี้คือ Sveinbjörn Sveinbjörnsson ซึ่งเป็นบุคคลแรกจากบ้านเกิดของเขาที่จะติดตาม "อาชีพฐานะนักแต่งเพลงระหว่างประเทศ" [1] เขาพักแรมใน เอดินบะระ ในช่วงต้นยุค 1870, [2] [3] และเขียนเพลงให้ Lofsöngurใน ทาวน์เฮาส์ที่ ตั้งอยู่ใน เมืองเอเดินเบอร์ก ใน ค.ศ. 1874 [2]ค.ศ. 1922 โดยเพลงกลายเป็นที่รู้จักกันดีและเป็นที่รักไปทั่วประเทศไอซ์แลนด์ว่าในการรับรู้นี้ Althing endowed Sveinbjörnsson ด้วย เงินบำนาญของรัฐ [2] เขาเป็นนักแต่งเพลงคนแรกในประเทศที่ได้รับเกียรติครั้งนั้น[1]

ส่วนโคลงสั้น ๆ ของมันถูกเขียนโดย Matthías Jochumsson หนึ่งใน "กวีที่รักที่สุด" ในประเทศ [4] ซึ่งเขายังเป็นนักบวช [5] แม้ว่าแผ่นโลหะที่ระลึกในเอดินเบิร์ก อ้างว่าทั้งเพลงและเนื้อเพลงถูกเขียนขึ้นที่นั่น แต่ทุกวันนี้เชื่อว่าในความเป็นจริงแล้ว Jochumsson ได้ผลิตแผ่นไว้ที่หลังบ้าน [2] เช่นเดียวกับ Sveinbjörnsson Jochumsson กลายเป็นกวีชาวไอซ์แลนด์คนแรกที่ได้รับเงินบำนาญจากรัฐ Althing ยังมอบให้เขา ชื่อของ " กวีแห่งชาติ " [6]

มันถูกเขียนขึ้นเพื่อให้สอดคล้องกับการเฉลิมฉลองในปี ค.ศ. 1874 เพื่อเป็นเกียรติแก่หนึ่งพันปีตั้งแต่ นอร์ส มาถึงเกาะ เป็นครั้งแรก [5] [7] ด้วยเหตุนี้เองที่ทำให้ชื่อเต็มของเพลงสรรเสริญคือ "The Millennial Hymn of Iceland" [7] [8] เพลงนี้เล่นเป็นครั้งแรกในวันที่ 2 สิงหาคมของปีนั้น [8] ในงานเฉลิมฉลองที่ วิหาร Reykjavík เพื่อรำลึกถึงเหตุการณ์สำคัญกับ กษัตริย์แห่งเดนมาร์ก (และต่อจากนั้น กษัตริย์แห่งไอซ์แลนด์ ) - Christian IX - ได้เข้าร่วมงานดังกล่าว [5] [9] อย่างไรก็ตามเพลงดังกล่าวไม่ได้นำมาใช้อย่างเป็นทางการในฐานะเพลงชาติของประเทศจนกระทั่ง 70 ปีต่อมาในปี 2487, [10] เมื่อชาวไอซ์แลนด์ ลงคะแนนในการลงประชามติ เพื่อยุติการรวมตัวกันของรัฐ กับเดนมาร์ก และกลายเป็นสาธารณรัฐ [11]

คำวิจารณ์[แก้]

แม้ว่าเพลงชาติไอซ์แลนด์จะมีสาม บท แต่เพลงแรกเท่านั้นที่ร้องเป็นบทประจำ [9] เป็นที่เลื่องลือในการร้องเพลงที่ท้าทายอย่างมากเนื่องจากเสียงร้องที่มีระดับเสียงสูงและเสียงต่ำ[2] [9] [12] "Lofsöngur" ได้รับการอธิบายว่าเป็น เพลงคริสเตียนของ พระเจ้ามีรูปแบบทางศาสนาที่แข็งแกร่ง [5] [9] ดังนั้นความเหมาะสมในฐานะเพลงชาติใน สังคมโลกที่เพิ่มขึ้น ของไอซ์แลนด์ในปัจจุบันจึงถูกต่อต้าน [2] [9] ไม่ถูกต่อต้านต่อความจริงที่ว่าประเทศยังคงรักษา ศาสนาอย่างเป็นทางการ ในรูปแบบของ โบสถ์ไอซ์แลนด์ [5] บางคนแนะนำให้แทนที่ด้วยเพลงที่ไม่ใช่ศาสนาที่รวบรวมไว้ทั้งหมด [5] [9]

เนื้อเพลง[แก้]

ไอซ์แลนด์ [13] การถอดเสียงแบบออกเสียง ( IPA ) แปลภาษาไทย
บทแรก

Ó, guð vors lands! Ó, lands vors guð!
Vér lofum þitt heilaga, heilaga nafn!
Úr sólkerfum himnanna hnýta þér krans
þínir herskarar, tímanna safn.
Fyrir þér er einn dagur sem þúsund ár
og þúsund ár dagur, ei meir:
eitt eilífðar smáblóm með titrandi tár,
sem tilbiður guð sinn og deyr.
Íslands þúsund ár,
Íslands þúsund ár,
eitt eilífðar smáblóm með titrandi tár,
sem tilbiður guð sinn og deyr.

ou: kvʏ:ð vɔrs lans ou: lans vɔrs kvʏ:ð
vjɛ:r lɔ:vʏm þɪtt hei:laɣa hei:laɣa napn̥
u:r sou:lcʰɛrvʏm hi:mnanna n̥i:tʰa þjɛ:r kʰrans
þi:nɪr hɛrskʰarar tʰi:manna sapn̥
fi:rɪr þjɛr ɛ:r ei:tn̥ ta:ɣʏr sɛ:m þu:sʏnt au:r
ɔɣ þu:sʏnt au:r ta:ɣʏr ei: mei:r
ei:ht ei:li:vðar smauploum mɛð tʰɪtʰrantɪ tʰaur
sɛm tʰɪ:lpɪðʏr kvʏ:ð sɪnn ɔɣ tei:r
i:stl̥ans þu:sʏnt au:r
i:stl̥ans þu:sʏnt au:r
ei:ht ei:li:vðar smauploum mɛ:ð tʰɪtʰrantɪ tʰau:r
sɛ:m tʰɪlpɪðʏr kvʏ:ð sɪnn ɔɣ tei:r

Oh, God of our land! Oh, our country's God!
We praise your holy, holy name!
From the solar systems we will tie you a crown
your armies, a timely collection.
One day is a thousand years to you,
and thousand years; a day, and no more.
An eternal (small) flower with a tear in its eye,
that praises its god, and then dies.
Iceland thousand years
Iceland thousand years!
An eternal (small) flower with a tear in its eye,
that praises its god, and then dies.

บทที่สอง

Ó guð, ó guð! Vér föllum fram
og fórnum þér brennandi, brennandi sál,
guð faðir, vor drottinn frá kyni til kyns,
og vér kvökum vort helgasta mál.
Vér kvökum og þökkum í þúsund ár,
því þú ert vort einasta skjól.
Vér kvökum og þökkum með titrandi tár,
því þú tilbjóst vort forlagahjól.
Íslands þúsund ár,
Íslands þúsund ár!
Voru morgunsins húmköldu, hrynjandi tár,
sem hitna við skínandi sól.

ou kʏð ou kʏð vjɛr føtlʏm fram
ɔk fournʏm þjɛr prɛnnanti, prɛnnanti saul
kʏð faðɪr vɔr trɔʰtɪnn frau ki:nɪ tʰɪl ki:ns
ɔk vjɛr kʰvøkʏm vɔrt hɛlkasta maul
vjɛr kʰvøkʏm ɔk þøʰkʏm i: þusʏnt aur
þvi: þu: ɛrt vɔrt ei:nasta scoul
vjɛr kʰvøkʏm ɔk þøʰkʏm mɛð tʰɪtʰrantɪ tʰaur
þvi: þu: tʰɪlpjoust vɔrt fɔrtlakaçoul
i:stl̥ans þu:sʏnt aur
i:stl̥ans þu:sʏnt aur
Vɔrʏ mɔrkʏnsɪns hu:mkøltʏ r̥i:njantɪ tʰaur
sɛm hɪtna vɪð scinantɪ soul

Oh God, oh God! We fall far down
and sacrifice your burning, burning soul,
Father, our Lord from generation to generation,
we tell our most important tales.
We tell and we thank for a thousand years,
for you are our only shelter.
We tell and we thank with tears in our eyes,
for you created our fortune wheel.
Iceland's thousand years,
Iceland's thousand years!
Our dark and cold mornings, our fallen tears,
that warm up with the rising sun.

บทที่สาม

Ó, guð vors lands! Ó, lands vors guð!
Vér lifum sem blaktandi, blaktandi strá.
Vér deyjum, ef þú ert ei ljós það og líf,
sem að lyftir oss duftinu frá.
Ó, vert þú hvern morgun vort ljúfasta líf,
vor leiðtogi í daganna þraut
og á kvöldin vor himneska hvíld og vor hlíf
og vor hertogi á þjóðlífsins braut.
Íslands þúsund ár,
Íslands þúsund ár!
verði gróandi þjóðlíf með þverrandi tár,
sem þroskast á guðsríkis braut.

Oh, the God of our land! Oh, our country's God!
We live as waving, waving straws.
We die, if you aren't the light and the life,
that lifts us from the dust.
Oh, be the sweetest every morning,
our leader through troubled times.
And at nighttime, be our heavenly rest and our protector
and our lord on this road.
Iceland's thousand years,
Iceland's thousand years!
The nation shall grow with drying tears,
it will mature in Gods way.

อ้างอิง[แก้]

  1. 1.0 1.1 1.2 Empty citation (help)
  2. 2.0 2.1 2.2 2.3 2.4 2.5 2.6 Empty citation (help)
  3. Empty citation (help)
  4. Mather, Victoria (May 27, 2016). "Iceland has a very special kind of beauty and you don't always have to look up to see it". Iceland Magazine. Archived from the original on April 26, 2017. สืบค้นเมื่อ April 26, 2017.
  5. 5.0 5.1 5.2 5.3 5.4 5.5 Empty citation (help)
  6. Scott Fortune, Andrew (November 16, 2014). "Matthías Jochumsson, poet and writer of Iceland's national anthem". Icelandic Times. Archived from the original on April 26, 2017. สืบค้นเมื่อ April 27, 2017.
  7. 7.0 7.1 Empty citation (help)
  8. 8.0 8.1 Empty citation (help)
  9. 9.0 9.1 9.2 9.3 9.4 9.5 Hauptmann, Katharina (January 12, 2011). "The Un-Singable National Anthem of Iceland". Iceland Review. Archived from the original on April 25, 2017. สืบค้นเมื่อ April 26, 2017.
  10. Empty citation (help)
  11. "Iceland – History". Worldmark Encyclopedia of Nations (12th ed.). Thomson Gale. 2007. สืบค้นเมื่อ April 26, 2017.
  12. Empty citation (help)
  13. Empty citation (help)