แอกุกกา (ประเทศเกาหลีเหนือ)

จากวิกิพีเดีย สารานุกรมเสรี
애국가
แอกุกกา
คำแปล: เพลงรักชาติ
เพลงชาติของ ธงของประเทศเกาหลีเหนือ เกาหลีเหนือ
ชื่ออื่น อาชิมึน พินนารา เกาหลี: 아침은 빛나라, MR: Ach'imŭn pinnara
คำแปล: แสงอรุณจงฉาย
เนื้อร้อง ปัก เซ ยอง
ทำนอง คิม วอน กยุน
ประกาศใช้ พ.ศ. 2490
แอกุกกา (บรรเลง)
แอกุกกา (เพลงชาติเกาหลีเหนือ)
ชื่อภาษาเกาหลี
อักษรฮันกึล 애국가
อักษรฮันจา 愛國歌
อักษรละติน Aegukka
(ระบบแมกคูน-ไรซ์ชาวเออร์)
Aegukga
(ระบบกระทรวงวัฒนธรรมเกาหลี 2000)
Hangul, Hanja.png บทความนี้อักษรเกาหลีปรากฏอยู่ คุณอาจเห็นเครื่องหมายคำถามหรือสัญลักษณ์อื่นแทนตัวอักษร หากคอมพิวเตอร์ของคุณไม่สามารถแสดงผลอักษรฮันกึลและอักษรฮันจาได้อย่างถูกต้อง

เพลงชาติของประเทศเกาหลีเหนือมีชื่อว่า แอกุกกา (เกาหลี: 애국가, ฮันจา: 愛國歌, MC: Aegukga, MR: Aegukka) เช่นเดียวกับชื่อของเพลงชาติเกาหลีใต้ มีความหมายว่า "เพลงรักชาติ" เพลงนี้รู้จักกันอีกชื่อหนึ่งตามวรรคแรกของเพลงว่า "อาชิมึน พินนารา" (เกาหลี: 아침은 빛나라 , MR: Ach'imŭn pinnara) แปลว่า "แสงอรุณจงฉาย" ("Let the morning shine")

ก่อนการก่อตั้งประเทศ เกาหลีภาคเหนือยังคงใช้เพลงแอกุกกา ซึ่งเป็นเพลงชาติของประเทศเกาหลีใต้ในปัจจุบัน เป็นเพลงชาติ เมื่อเกาหลีเหนือแยกตัวเป็นประเทศใหม่ในปี พ.ศ. 2490 จึงได้มีการประพันธ์เพลงนี้ขึ้นเป็นเพลงชาติของเกาหลีเหนือแทนที่ เนื้อร้องโดย ปัก เซ ยอง (เกาหลี: 박세영, ฮันจา: 朴世永) ทำนองโดย คิม วอน กยุน (เกาหลี: 김원균, ฮันจา: 金元均)

เนื้อร้อง[แก้]

โชซอนกึล โชซอนกึลและฮันจา ระบบแมกคูน-ไรซ์ชาวเออร์ คำแปล
บทที่1

아침은 빛나라 이 강산

은금에 자원도 가득한

삼천리 아름다운 내 조국

반만년 오랜 력사에

찬란한 문화로 자라난

슬기론 인민의 이 영광

몸과 맘 다 바쳐 이 조선

길이 받드세

아침은 빛나라 이 江山

銀金에 資源도 가득한

三千里 아름다운 내 祖國

半萬年 오랜 歷史에

燦爛한 文化로 자라난

슬기론 人民의 이 榮光

몸과 맘 다 바쳐 이 朝鮮

길이 받드세

Ach'imŭn pinnara i kangsan

Ŭn'gŭme chawŏndo kadŭkhan

Samch'ŏlli arŭmdaun nae choguk

Panmannyŏn oraen ryŏksaë

Ch'allanhan munhwaro charanan

Sŭlgiron inminŭi i yŏnggwang

Momgwa mam ta pach'yŏ i Chosŏn

Kiri pattŭse

แสงอรุณจงฉายเหนือสีเงินและสีทองของแผ่นดินนี้
แผ่นดินสามพันลี้ซึ่งมีธรรมชาติที่สมบูรณ์และมั่งคั่ง
ปิตุภูมิอันงดงามของข้าเอย
ความเรืองรุ่งแห่งประชาชนผู้ฉลาดของท่าน
นำมาซึ่งวัฒนธรรมอันสว่างไสว
พร้อมด้วยประวัติศาสตร์อันยาวนานกว่าห้าพันปี
เราทั้งผองจงอุทิศแรงกายและแรงใจ
ส่งเสริมแผ่นดินเกาหลีนี้สืบไปชั่วกาลนาน

บทที่2

백두산 기상을 다 안고
근로의 정신은 깃들어
진리로 뭉쳐진 억센 뜻
온 세계 앞서 나가리
솟는 힘 노도도 내밀어
인민의 뜻으로 선 나라
한없이 부강하는 이 조선
길이 빛내세

白頭山 氣像을 다 안고
勤勞의 精神은 깃들어
眞理로 뭉쳐진 억센 뜻
온 世界 앞서 나가리
솟는 힘 怒濤도 내밀어
人民의 뜻으로 선 나라
限없이 富强하는 이 朝鮮
길이 빛내세

Paektusan kisangŭl ta anko

Kŭlloŭi chŏngsinŭn kittŭrŏ

Chilliro mungch'yŏjin ŏksen ttŭt

On segye apsŏ nagari

Sonnŭn him nododo naemirŏ

Inminŭi ttŭsŭro sŏn nara

Hanŏpsi puganghanŭn i Chosŏn

Kiri pinnaese

โอบล้อมไว้ด้วยบรรยากาศแห่งเขาแบ็กดู
แหล่งพำนักแห่งจิตวิญญาณของกรรมกร
เจตจำนงแห่งพรรค พันธะไว้ด้วยสัจจะ
จะมุ่งตรงยังเบื้องหน้าทั่วทั้งพิภพ
ประเทศซึ่งก่อตั้งขึ้นด้วยความมุ่งหวังของประชาชน
จงฟันฝ่าคลื่นที่โหมกระหน่ำด้วยกำลังอันสูงส่งเถิด
เราทั้งผองจงสรรเสริญต่อแผ่นดินเกาหลีนี้
ให้มั่งคั่งและเข้มแข็งสืบไปชั่วกาลนาน

ดูเพิ่ม[แก้]

อ้างอิง[แก้]

แหล่งข้อมูลอื่น[แก้]