แรปูบลีกอนาชา ซดราแวย์!

จากวิกิพีเดีย สารานุกรมเสรี
(เปลี่ยนทางจาก Republiko nasha, zdravey)
Republiko naša, zdravej!
แรปูบลีกอนาชา ซดราแวย์!
คำแปล: สาธารณรัฐของเรา, จงเจริญ!
Републико наша, здравей!

เพลงชาติของสาธารณรัฐประชาชนบัลแกเรีย (ค.ศ. 1947–1951)
เนื้อร้องKrum Penev
ทำนองแกออร์กี ดีมีตรอฟ
รับไปใช้ค.ศ. 1947[1]
เลิกใช้1 มกราคม ค.ศ. 1951[1]

แรปูบลีกอนาชา ซดราแวย์! (บัลแกเรีย: Републико наша, здравей!, "สาธารณรัฐของเรา, จงเจริญ!") เป็นเพลงชาติของสาธารณรัฐประชาชนบัลแกเรีย ระหว่าง ค.ศ. 1947 จนถึง ค.ศ. 1951.

เพลงชาติฉบับนี้ประกาศใช้เมื่อ ค.ศ. 1947 ภายหลังการลงประชามติสถาปนาสาธารณรัฐ เมื่อค.ศ. 1946 ต่อมาได้มีการประกาศใช้เพลงชาติฉบับใหม่ เมื่อค.ศ. 1951.[1]

เพลงชาติฉบับนี้ ขับร้องครั้งแรกเมื่อวันที่ 14 กุมภาพันธ์ ค.ศ. 1947.[2]

บทร้อง[แก้]

ภาษาบัลแกเรีย อักษรซีริลลิก การปริวรรตเป็นอักษรโรมัน สัทอักษรสากล [missing text] คำแปล
บทที่ 1

Ярема на робство сурово
И мрака на сива съдба
Ний сринахме с огън и слово
В жестока неравна борба.

Jarema na robstvo surovo
I mraka na siva sëdba
Nij srinahme s ogën i slovo
V žestoka neravna borba.

แอกแห่งความเป็นทาสช่างรุนแรงนัก
และความมืดมนแห่งโชคชะตาสีเทา
เราจะโค่นด้วยเพลิงและวาจา
ในการต่อสู้อันอยุติธรรมซึ่งโหดร้าย

ประสานเสียง

Републико наша народна,
Републико наша здравей!
Земята ни днес е свободна,
Свободно днес всеки живей!

Republiko naša narodna,
Republiko naša zdravej!
Zemjata ni dnes e svobodna,
Svobodno dnes vseki živej!

สาธารณรัฐประชาชนของเรา
สาธารณรัฐของเรา, จงเจริญ!
วันนี้ดินแดนของเราเป็นอิสระ
วันนี้ทุกคนมีชีวิตอันเสรี!

บทที่ 2

За нас свободата е свята
И ние ще браним с любов.
Кръвта на борците, пролята
По всяка падина и ров.

Za nas svobodata e svjata
I nie šte branim s ljubov.
Krëvta na borcite, proljata
Po vsjaka padina i rov.

อิสรภาพนั้นศักดิ์สิทธิ์สำหรับผองเรา
และเราจะพิทักษ์มันด้วยความรัก
เลือดแห่งเหล่านักรบซัดสาด
หยดบนทุกหลุมโพรงและคูคลอง

ประสานเสียง

Републико наша народна,
Републико наша здравей!
Земята ни днес е свободна,
Свободно днес всеки живей!

Republiko naša narodna,
Republiko naša zdravej!
Zemjata ni dnes e svobodna,
Svobodno dnes vseki živej!

สาธารณรัฐประชาชนของเรา
สาธารณรัฐของเรา, จงเจริญ!
วันนี้ดินแดนของเราเป็นอิสระ
วันนี้ทุกคนมีชีวิตอันเสรี!

บทที่ 3

За наши и чужди тирани,
Родино, в теб няма простор!
Ний помним безбройните рани,
Фашисткия кървав терор.

Za naši i čuždi tirani,
Rodino, v teb njama prostor!
Nij pomnim bezbrojnite rani,
Fašistkija kërvav teror.

ทรราชต่างชาตินั้นสำหรับเรา
จะไม่มีที่ยืนในมาตุภูมิ!
เรานั้นจดจำบาดแผลนับไม่ถ้วนได้
ความน่ากลัวของพวกฟาสซิสต์กระหายเลือด!

ประสานเสียง

Републико наша народна,
Републико наша здравей!
Земята ни днес е свободна,
Свободно днес всеки живей!

Republiko naša narodna,
Republiko naša zdravej!
Zemjata ni dnes e svobodna,
Svobodno dnes vseki živej!

สาธารณรัฐประชาชนของเรา
สาธารณรัฐของเรา, จงเจริญ!
วันนี้ดินแดนของเราเป็นอิสระ
วันนี้ทุกคนมีชีวิตอันเสรี!

อ้างอิง[แก้]

  1. 1.0 1.1 1.2 "Химнът на България през превратностите на времето". socbg.com. สืบค้นเมื่อ July 17, 2018.
  2. "Отечествен фронт". Vol. III no. 752. February 14, 1947. p. 5.

แม่แบบ:สัญลักษณ์ของประเทศบัลแกเรีย