จากวิกิพีเดีย สารานุกรมเสรี
วัลลอฮ์ซะมานยาซิลาฮี (อาหรับ : والله زمان يا سلاحي ) เป็นเพลงชาติ ของสหสาธารณรัฐอาหรับ (สหพันธรัฐอียิปต์ และซีเรีย ) เมื่อ ค.ศ. 1960 ภายหลังการล่มสลายของสหสาธารณรัฐ ใน ค.ศ. 1961 อียิปต์จึงนำเพลงชาติฉบับดังกล่าวใช้เป็นของตน จนกระทั่งสิ้นสุดสหสาธารณรัฐเมื่อ ค.ศ. 1971 จนถึง ค.ศ. 1979
ภายหลังการประกาศใช้เพลงชาติของสหสาธารณรัฐ เพลงประจำขบวนการชาตินิยม ประพันธ์โดยอุมม์กัลษูม ในช่วงวิกฤตการณ์คลองสุเอซ ใน ค.ศ. 1956 เป็นที่รู้จักกันในอียิปต์และโลกอาหรับ ว่า Tripartite Aggression เป็นการต่อสู้ระหว่างอียิปต์กับไตรภาคีได้แก่ สหราชอาณาจักร , ฝรั่งเศส และอิสราเอล ในขณะนั้นเนื้อเพลงของขบวนการชาตินิยมได้รับความนิยมในช่วงเวลานั้น เพลงปลุกใจดังกล่าว มีการบรรเลงทางสถานิวิทยุในอียิปต์ตลอดช่วงระยะเวลาที่เกิดสงคราม ในบางครั้งมีการเปิดเพลงดังกล่าวทุก 10 นาที
เพลงนี้ได้รับความนิยมในระยะหนึ่ง โดยใช้เป็นเพลงชาติของสหสาธารณรัฐเพียง 2 ปี ภายหลังการสถาปนาสหสาธารณรัฐ ได้ประกาศใช้เพลงชาติฉบับใหม่ที่ชื่อว่า อัสซะลาเอลจอมฮูรีเอลยะมิสรี เป็นเพลงชาติระหว่าง ซะลามอัฟฟานดินาร์ (ราชอาณาจักรอียิปต์และซูดาน) และฮุมาตอัดดิยาร์ (เพลงชาติซีเรีย)
ประพันธ์บทร้องโดยเศาะลาห์ ญาฮีน และเรียบเรียงทำนองโดยกะมาล อัฏเฏาะวีล ในสาธารณรัฐอิรัก ได้นำเพลงชาติฉบับนี้ไปบรรเลง โดยไม่มีการขับร้องระหว่าง ค.ศ. 1965 ถึง 1981
ใน ค.ศ. 1979 ได้มีการประกาศใช้เพลงชาติอียิปต์ฉบับใหม่ที่ใช้อยู่จนถึงปัจจุบัน มีชื่อว่า บิลาดี บิลาดี บิลาดี [ 1]
ภาษาอาหรับ
ถอดเสียง
คำแปลภาษาอังกษ
คำแปลภาษาไทย
كورال:
𝄇 والله زمــان يـا سـلاحـي
اشتـقـت لـك في كـفـاحي
انطق وقـول أنـا صاحـي
يــا حــرب والله زمــان 𝄆
١
𝄇 والله زمـان ع الجــنــود
زاحفة بـتـرعـد رعـود 𝄆
حالـفة تـروح لم تـعـود
إلا بـنـصــر الـزمــان
𝄇 همـوا وضـمـوا الصـفـوف
شيلوا الحياة ع الكفوف 𝄆
ياما العدو راح يـشـوف
منكـم في نـار المـيـدان
كورال:
٢
𝄇 يـا مجـدنـا يـا مجـدنـا
يا اللي اتبنـيت من عندنا 𝄆
𝄇 بـشـقــانـا وكــدنــا 𝄆
عـمـرك مـا تبقى هـوان
𝄇 همـوا وضـمـوا الصـفـوف
شيلوا الحياة ع الكفوف 𝄆
ياما العدو راح يـشـوف
منكـم في نـار المـيـدان
كورال:
٣
𝄇 مصر الحرة مين يحميهــــا
نحـميهـا بـسلاحـنـــا
أرض الثورة مين يفديهـا
نفـديها بأرواحـنــا 𝄆
𝄇 الشعب بيزحـف زى النور
الشعب جبال الشعـب بحور
بركان غضبان بركان بيفور
زلزال بيـشق لهم في قبور 𝄆
كورال:
Kural:
𝄆 Wallāh zamān yā silāḥī
Ishtaqti lak fī kifāḥī
Intaq wa-qūl ʾanā ṣāḥī
Yā ḥarb wallāh zamān. 𝄇
I
𝄆 Wallāh zamān ʿa l-junūd
Zāḥfa bitirʿid riʿūd 𝄇
Ḥālfa tirūh lam tiʿūd
Illā binaṣri z-zamān.
𝄆 Hummū wu ḍummu ṣ-ṣufūf
Shīlū l-ḥayāti l-kufūf 𝄇
Yāmā l-ʿaduww rāḥ yishūf
Minkum fī nāri l-mīdān.
Kural:
II
𝄆 Yā majdinā yā majdinā
Yā-llī-tbanayt min ʿandanā 𝄇
𝄆 Bishaqānā wa-kaddinā 𝄇
ʿUmrak mā tibqā hawān.
𝄆 Hummū wu ḍummu ṣ-ṣufūf
Shīlū l-ḥayāti l-kufūf 𝄇
Yāmā l-ʿaduww rāḥ yishūf
Minkum fī nāri l-mīdān.
Kural:
III
𝄆 Maṣri l-ḥurra min yiḥmīhā
Niḥmihā bislāḥnā
ʾArḍi th-thawra min yifdīhā
Nifdīha biʾarwāḥnā. 𝄇
𝄆 Ash-shaʿb biyizḥaf zayyi n-nūr
Ash-shaʿb jibāl ash-shaʿb buḥūr
Burkān gaḍbān burkān biyfūr
Zilzāl biyshuqq luhum fī qubūr. 𝄇
Kural:
Corus:
𝄆 It has been a long time, oh my weapon!
I long for you in my struggle!
Speak and say I am awake,
Oh war it has been a long time. 𝄇
I
𝄆 It has been a long time for the Egyptian Armysoldiers,
Advancing with thunderous roar, 𝄇
Swearing never to return,
Except with epoch-making victory.
𝄆 Rise and close ranks,
With lives ready for sacrifice. 𝄇
O! the horror that the Israelenemy shall suffer,
From you in the fire of the battlefield.
Corus:
II
𝄆 O! glory our glory,
You who was built by us, 𝄇
𝄆 By toil and pain, 𝄇
Never to go to waste.
𝄆 Rise and close ranks,
With lives ready for sacrifice. 𝄇
O! the horror that the enemy shall suffer,
From you in the fire of the battlefield.
Corus:
III
𝄆 Who shall protect Free Egypt?
We shall protect her with our weapons.
Land of the Revolution, who will sacrifice for her sake?
We will, with our souls. 𝄇
𝄆 The people advance like the light,
The people stand like mountains and seas,
Volcanoes of anger, volcanoes erupting,
Earthquakes digging the enemy into their graves. 𝄇
Corus: 𝄇
ประสานเสียง
𝄆 เป็นเวลานานมากแล้ว โอ้ อาวุธของข้า
ข้าโหยหาเจ้าในการต่อสู่ของข้า!
พูดและจงพูดว่าข้าตื่นแล้ว
โอ้ สงคราม มันผ่านมายาวนานแล้ว 𝄇
บทที่ 1
𝄆 เป็นเวลาที่ยาวนานให้แก่เหล่าทหาร ทั้งหลาย
ก้าวไปข้างหน้าด้วยเสียงฟ้าผ่าที่คำรามสนั่นไปทั่ว 𝄇
สาบานว่าจะไม่กลับมา
นอกจากชัยชนะที่ได้สร้างกาลเวลา
𝄆 ลุกขี้น และเข้าร่วมกันเถิด
ด้วยชีวิตที่พร้อมจะยอมพลี 𝄇
โอ้ ความสยดสยอง ที่ศัตรู จะต้องหวาดระแวง
จากท่านในไฟลุกโชนแห่งสมรภูมินี้
ประสานเสียง
บทที่ 2
𝄆 โอ้ เกียรติยศ เกียรติยศของเรา
ที่ท่าน ได้สร้างโดยพวกเรา 𝄇
ด้วยความทำงานหนักและความเจ็บปวด
ที่ไม่เคยไปทลาย
𝄆 ลุกขี้น และเข้าร่วมกันเถิด
ด้วยชีวิตที่พร้อมจะยอมพลีชีพ 𝄇
โอ้ ความสยดสยองที่ศัตรูต้องหวาดระแวง
จากท่านในไฟลุกโชนแห่งสมรภูมินี้
ประสานเสียง
บทที่ 3
𝄆 ใครหรือที่จะเป็นผู้ปกป้องอียิปต์ นี้ให้เป็นอิสรภาพ?
เราจะปกป้องเธอด้วยอาวุธของเรา
ดินแดนแห่งการปฏิวัติ ใครจะยอมเสียสละเพื่อเธอ?
เราจงเสียสละ ด้วยจิตวิญญาณของพวกเรา 𝄇
𝄆 ปวงประชา จงก้าวหน้าดั่งแสงส่องสว่าง
ปวงประชาจงยืนหยัดดั่งภูผา และทะเล
ภูเขาไฟแห่งความโกรธแค้น ดั่งภูเขาไฟปะทุ
พสุธาถล่มศัตรู เข้าลงหลุมศพ ของพวกมันไปเถิด 𝄇
ประสานเสียง
รัฐเอกราช รัฐสิ้นสภาพ
ตูนิเซีย เอธิโอเปีย อดีตรัฐเอกราช
รัฐประชาชาติ