ลิเบีย ลิเบีย ลิเบีย

จากวิกิพีเดีย สารานุกรมเสรี
ลิเบีย ลิเบีย ลิเบีย
ليبيا ليبيا ليبيا
เพลงชาติของ ลิเบีย ลิเบีย
ชื่ออื่น يا بلادي (ยา บิลาดี)
คำแปล: ประเทศของข้า
เนื้อร้อง อัล บะชีร์ อัล อะเรบี
ทำนอง โมฮัมเหม็ด อับเดล วาฮับ
ประกาศใช้ ค.ศ. 1951 (สมัยราชอาณาจักร)
ค.ศ. 2011 (หลังสิ้นยุคกัดดาฟี)
ใช้จนถึง ค.ศ. 1969 (สมัยราชอาณาจักร)
"ลิเบีย ลิเบีย ลิเบีย"
(บรรเลง)

ลิเบีย ลิเบีย ลิเบีย (หรือในอีกชื่อ "ยา บิลาดี" หมายถึง "ประเทศของข้า") เป็นบทเพลงซึ่งประพันธ์ทำนองโดย โมฮัมเหม็ด อับเดล วาฮับ (Mohammed Abdel Wahab) บทร้องโดย อัล บะชีร์ อัล อะเรบี (Al Bashir Al Arebi) เดิมใช้เป็นเพลงชาติของราชอาณาจักรลิเบียนับตั้งแต่ได้รับเอกราชจากอิตาลีเมื่อ ค.ศ. 1951 จนถึง ค.ศ. 1969 เนื่องจากรัฐบาลของพระเจ้าอิดริสที่ 1 แห่งลิเบีย ได้ถูกรัฐประหารโดยคณะทหารภายใต้การนำของ พันเอก มูอัมมาร์ กัดดาฟี [1]

กัดดาฟีได้นำเอาเพลงมาร์ชของอียิปต์ชื่อ "อัลลอหุ อักบัร" มาใช้เป็นเพลงชาติแห่งสาธารณรัฐสังคมนิยมประชาชนอาหรับลิเบียซึ่งสถาปนาขึ้นแทนที่รัฐบาลเดิม ตราบจนกระทั่งลิเบียได้เกิดการลุกฮือต่อต้านรัฐบาลกัดดาฟีและบานปลายไปสู่สงครามกลางเมือง ตั้งแต่ช่วงต้นปี ค.ศ. 2011 เพลง "ลิเบีย ลิเบีย ลิเบีย" ก็ได้ถูกนำมาใช้เป็นเพลงสัญลักษณ์ของฝ่ายต่อต้านรัฐบาลกัดดาฟี ภายใต้การนำของสภาถ่ายโอนอำนาจแห่งชาติมาโดยตลอด เมื่อฝ่ายสภาถ่ายโอนอำนาจแห่งชาติสามารถโค่นล้มรัฐบาลกัดดาฟีได้สำเร็จในช่วงเดือนสิงหาคมของปีเดียวกัน เพลงนี้จึงได้กลับมีสถานะเป็นเพลงชาติของลิเบียอย่างเป็นทางการอีกครั้ง

เนื้อร้อง[แก้]

ภาษาอาหรับ[แก้]


يا بلادي بجهادي وجلادي ادفعي كيد الأعادي
واسلمي
اسلمي طول المدي إننا نحن الفدا
ليبيا ليبيا ليبيا

يا بلادي أنت ميراث الجدود
لارعى الله يداً تمتد لك
فاسلمي، إنا -على الدهر- جنود
لا نبالي إن سلمت من هلك
وخذي منا وثيقات العهود
إننا يا ليبيا لن نخذلك
لن نعود للقيود قد تحررنا وحررنا الوطن
ليبيا ليبيا ليبيا

جرّد الأجداد عزماً مرهفاً
يوم ناداهم منادٍ للكفاح
ثم ساروا يحملون المصحفا
باليد الأولى، وبالأخرى سلاح
فإذا في الكون دين وصفا
وإذا العالم خير وصلاح
فالخلود للجدود إنهم قد شرفوا هذا الوطن
ليبيا ليبيا ليبيا

يا ابن ليبيا، يا ابن آساد الشرى
إننا للمجد والمجد والمجدُ لنا
مذ سرونا حمد القوم السرى
بارك الله لنا استقلالنا
فابتغوا العلياء شأواً في الورى
واستعدوا للوغى أشبالنا
للغلاب يا شباب إنما الدنيا كفاح للوطن
ليبيا ليبيا ليبيا

คำแปล[แก้]

ประเทศของข้าเอย ! ด้วยการต่อสู้และความอดทนของข้า
จงขับไล่ปัจจามิตรและโภยภัยทั้งปวง
และอยู่รอดปลอดภัยเถิด !
จงปลอดภัยโดยถ้วนทั่ว เราคือผู้ปลดปล่อยของเจ้า
ลิเบีย ลิเบีย ลิเบีย !

ประเทศของข้าเอย ! เจ้าคือมรดกของเหล่าบรรพชน
ขออัลลอห์จงละทิ้งมวลหมู่ผู้คิดร้ายต่อเจ้า
จงปลอดภัย ! เราทั้งหลายเป็นทหารของเจ้าอยู่เสมอ
หากเพื่อทำให้เจ้าอยู่รอด แม้ตายเราก็ไม่เสียดายชีวิต
เราของกล่าวคำปฏิญาณอย่างเด็ดเดี่ยว
ว่าลิเบียเอย เราจะไม่ทำให้เจ้าตกต่ำตลอดกาล
เราจะไม่ขอกลับไปเป็นทาสอีก เพราะบัดนี้เราเป็นไทแล้ว
และเราได้ปลดปล่อยแผ่นดินเกิดของพวกเราแล้ว
ลิเบีย ลิเบีย ลิเบีย !

บรรพชนของเราทั้งหลายได้จับดาบขึ้น
เมื่อการต่อสู้เรียกหาท่านเหล่านั้น
มือหนึ่งทรงไว้ซึ่งอัลกุรอานอันศักดิ์สิทธิ์
อีกมือหนึ่งกุมดาบไว้มั่น
เขาทั้งหลายได้สู้ตราบจนได้เผยแพร่ศาสนา
สันติภาพ และความเจริญรุ่งเรืองไปทั่วทั้งโลก
จงเจริญชั่วกาลนานเถิด เหล่าผู้สร้างบูรณภาพของพวกเรา
ลิเบีย ลิเบีย ลิเบีย !

บุตรแห่งลิเบีย บุตรแห่งหมู่สิงห์
เราอยู่เพื่อเกียรติยศ และเกียรติยศก็คือเจ้า
เมื่อเราเริ่มการต่อสู้ ชนทุกผู้ล้วนอยู่ข้างเรา
ขออัลลอห์โปรดคุ้มครองเอกราชของเรา
จงแสวงหาความสูงส่งอย่างที่สุด
และเตรียมพร้อมสำหรับการต่อสู้เถิด เยาวชนทั้งหลาย
ชีวิตนี้คือสงครามเพื่อเกียรติศักดื์ของบ้านเมืองเรา
ลิเบีย ลิเบีย ลิเบีย !

อ้างอิง[แก้]

  1. About Libya: Libyan National Anthem, National Transitional Council of Libya website, สืบค้นเมื่อ August 23, 2011 

แหล่งข้อมูลอื่น[แก้]