บิลาดี บิลาดี บิลาดี

จากวิกิพีเดีย สารานุกรมเสรี
Jump to navigation Jump to search
บทความนี้เกี่ยวกับเพลงชาติอียิปต์ สำหรับเพลงชาติปาเลสไตน์ ดูที่ บิลาดี
بلادي بلادي بلادي
บิลาดี บิลาดี บิลาดี
เนื้อร้อง มูฮัมมัด ยูนุส อัลกอดี
ทำนอง ซัยยิด ดัรวีช
รับไปใช้ ค.ศ.1979
บิลาดี บิลาดี บิลาดี (บรรเลง)

หากมีปัญหาในการเล่นไฟล์นี้ ดูที่ วิธีใช้สื่อ

บิลาดี บิลาดี บิลาดี (อาหรับ: بلادي بــلادي بلادي ‎) เป็นเพลงชาติของประเทศอียิปต์ ที่ใช้ขับร้องในปัจจุบัน บทร้องประพันธ์โดย มูฮัมมัด ยูนุส อัลกอดี (อาหรับ: محمد يونس القاضي ‎) และ เรียบเรียงทำนองโดย ซัยยิด ดัรวีช (อาหรับ: سيد درويش‎) ซึ่งความจริงนั้นคือ บทร้องของเพลงนี้มาจากสุนทรพจน์ที่มีชื่อเสียงที่สุดของ มุสตาฟา คาเมล[1][2] ประกาศใช้อย่างเป็ทางการเมื่อ พ.ศ. 2522 (ค.ศ. 1979)

ประวัติ[แก้]

ในปี พ.ศ. 2402 เพลงชาติฉบับแรกของอียิปต์ ใช้เป็นเพลงสรรเสริญพระบารมีของราชวงศ์มูฮัมหมัดอาลี มีชื่อว่า ซะลามอัฟฟานดินาร์ ต่อมาในปี พ.ศ. 2466 ราชอาณาจักรอียิปต์ได้รับการสถาปนาและได้รับการยอมรับโดยสหราชอาณาจักร ซึ่งได้ใช้เพลงชาติฉบับใหม่ที่มีชื่อว่า อัสซะลามิยะมิสรี (จงปลอดภัยเถิด อียิปต์) ซึ่งเพลงดังกล่าวนี้ใช้เป็นเพลงชาติของตนมาเป็นระยะเวลา 13 ปี และถูกยกเลิกในปี พ.ศ. 2479 ในช่วงดังกล่าว เพลงซะลามอัฟฟานดินาร์ ยังคงใช้เป็นเพลงคำนับสำหรับพระมหากษัตริย์ของอียิปต์จนถึงปี พ.ศ. 2495 ภายหลังการปฏิวัติอียิปต์ สหสาธารณรัฐอาหรับ ได้ถือกำเนิด และ ได้มีการประกาศใช้เพลงชาติฉบับใหม่ ที่มีชื่อว่า วาลลาซามานยาเซลาฮี (โอ้ อาวุธของพวกเรา) ประกาศใช้อย่างเป็นทางการเมื่อปี พ.ศ. 2503.[3]

เนื้อร้อง[แก้]

ภาษาอาหรับ[4] ถอดเสียง คำแปล[5]

:جوقة
بلادي بلادي بلادي
لكِ حبي و فؤادي
بلادي بلادي بلادي
لك حبي و فؤادي

مصر يا أم البلاد
انت غايتي والمراد
وعلى كل العباد
كم لنيلك من اياد

:جوقة

مصر انت أغلى درة
فوق جبين الدهر غرة
يا بلادي عيشي حرة
واسلمي رغم الأعادي

:جوقة

مصر اولادك كرام
أوفياء يرعوا الزمام
سوف تحظى بالمرام
باتحادهم و اتحادي

:جوقة
بلادي بلادي بلادي
لكِ حبي و فؤادي
بلادي بلادي بلادي
لكِ حبي و فؤادي

مصر يا أرض النعيم
سدت بالمجد القديم
مقصدى دفع الغريم
وعلى الله اعتمادى

:جوقة

บทประสานเสียง:
บิลาดี บิลาดี บิลาดี
ลากี ฮุบบี วา ฟุอาดี
บิลาดี บิลาดี บิลาดี
ลากี ฮุบบี วา ฟุอาดี

มิสร์ ยา อุมมัลบิลาด
อันติ ฆอยาตี วัลมูรอด
วาอาลา กุลลิลอิบาด
กัมลิไนล์ลิกี มิน อายาด

บทประสานเสียง:

มิสร์ อินตี อัฆลา ดุรเราะฮ์
เฟากอ ญาบีน อัดดาฮ์รี
ยา บิลาดี อีชี ฮุรเราะฮ์
วัสลามี รัฆมา อัลอาอาดี

บทประสานเสียง:

มิสร์ เอาลาดิก กิรอม
ฟียาอ์ ยัรอู อัซซีมาม
เซาฟา ตะห์ซี บิลมะรอม
บิตติฮาดิฮิม วัตติฮาดี

บทประสานเสียง:

มิสร์ ยา อัรด์ อัลนาอีม
ซุดตา บิลมีญดี อัลกอดีม
มักซิดี ดัฟอา อัลฆอรีม
วาอาลัลลลอฮ์ อิอ์ติมาดี

บทประสานเสียง:

บทประสานเสียง:
ประเทศของข้า ประเทศของข้า ประเทศของข้า
เธอเป็นที่รักใคร่และเป็นดวงใจของข้า
ประเทศของข้า ประเทศของข้า ประเทศของข้า
เธอเป็นที่รักใคร่และเป็นดวงใจของข้า

อียิปต์ มาตุภูมิแห่งแว่นแคว้นทั้งปวง
เธอเป็นความหวังแลความปรารถนาของข้า
และของปวงชนทั้งมวล
แม่น้ำไนล์ได้เกื้อกูลแก่เธอเหลือคณานับ

บทประสานเสียง:

อียิปต์ เธอเป็นอัญมณีล้ำค่ายิ่ง
สว่างโชติช่วงเหนือหน้าผากชั่วนิรันตร
โอ้ ประเทศชาติของข้า ชีวิตเสรีภาพของข้า
แลข้าปลอดภัยจากความมุ่งร้ายจากข้าศึกศัตรู

บทประสานเสียง:

อียิปต์ เลือดเนื้อเชื้อไขของเธอสง่างาม
ความสัตย์ซื่อทั้งมวลเป็นผู้พิทักษ์สายรั้งบังเหียน
ต่อไปเธอจะบรรลุความมุ่งมาดปรารถนา
ด้วยความกลมเกลียวของพวกเขากับข้า

บทประสานเสียง:

อียิปต์ โอ้ดินแดนแห่งความผาสุก
เจ้าครองความรุ่งโรจน์แต่นานมา
ข้ามีเจตจำนงจะขับไล่ไพรี
แลข้าเชื่อมั่นต่อองค์อัลลอฮ์

บทประสานเสียง:

ดูเพิ่ม[แก้]

หมายเหตุ[แก้]

  1. Comments
  2. Egypt - nationalanthems.info
  3. Egypt (1869-1960) - nationalanthems.info
  4. "النشيد الوطني" [The National Anthem] (ใน Arabic). Egypt State Information Service. สืบค้นเมื่อ 2010-07-13. 
  5. "The National Anthem". Egypt State Information Service. สืบค้นเมื่อ 2010-07-13. 

แหล่งข้อมูลอื่น[แก้]