Humat Al-Himaحماة الحمى |
เนื้อร้อง | มุสตาฟา ซาดิก อัล ราฟิอี / อาบูล กาเซ็ม เอเช็บบี |
---|
ทำนอง | โมฮัมเหม็ด อับเดลวาฮับ |
---|
รับไปใช้ | 25 กรกฎาคม พ.ศ. 2500 |
---|
รับไปใช้ใหม่ | 7 พฤศจิกายน พ.ศ. 2530 |
---|
เลิกใช้ | 20 มีนาคม พ.ศ. 2501 |
---|
|
ตัวอย่างเสียง |
---|
ฮุมาตอัลฮิมา (บรรเลง) |
|
ฮุมาตอัลฮิมา (อาหรับ: حماة الحمى, Humat Al Hima) มีความหมายว่า "ผู้พิทักษ์แห่งมาตุภูมิ" เป็นชื่อของเพลงชาติตูนีเซียในปัจจุบันที่เริ่มใช้มาตั้งแต่ปี พ.ศ. 2530 โดยก่อนหน้านั้น เพลงนี้เป็นที่รู้จักกันดีในฐานะเพลงปฏิวัติที่นิยมขับร้องในการประชุมของพรรคเนโอเดสตูร์ ซึ่งเป็นพรรคการเมืองที่เคลื่อนไหวเพื่อการเรียกร้องเอกราชของตูนีเซียจากฝรั่งเศส
เพลงนี้ประพันธ์ขึ้นในลักษณะบทกวีในช่วงคริสต์ทศวรรษที่ 1930 โดยมุสตาฟา ซาดิก อัล ราฟิอี (Mustafa Sadiq Al-Rafi'i) กวีชาวซีเรียผู้เกิดในประเทศอียิปต์ ส่วนทำนองเพลงนั้น แหล่งข้อมูลบางแห่ง[1] กล่าวว่าผลงานนี้เป็นงานประพันธ์ของโมฮัมเหม็ด อับเดลวาฮับ (Mohammed Abdelwahab) นักดนตรีชาวอียิปต์ แต่ผู้เชี่ยวชาญด้านดนตรีของตูนีเซียกล่าวว่า ทำนองของเพลงนี้เป็นผลงานของอาห์เหม็ด เคียเรดดีน (Ahmed Kheireddine) และเรียบเรียงโดย ซาคาเรีย อาห์หมัด (Zakaria Ahmad) (ทั้งสองสองคนที่กล่าวถึงล้วนเป็นชาวอียิปต์) [2][3].
ในตอนท้ายของเพลงนี้ได้มีการเพิ่มบทกวี 2 ตอน จากบทกวีชื่อ La volonté de vivre ("ความปรารถนาจะมีชีวิต") อันเป็นผลงานของและอาบู เอล กาเซ็ม เช็บบี (Abou el Kacem Chebbi) (นับตั้งแต่ตอนที่แปลความไว้ว่า "ยามเมื่อผองชนต้องการมีชีวิตอยู่...") [4]. สันนิษฐานว่าเนื้อหาส่วนนี้เพิ่มเข้ามาในเดือนกรกฎาคม พ.ศ. 2498
เพลงฮุมาตอัลฮิมาได้ใช้เป็นเพลงชาติชั่วคราวหลังการโค่นล้มรัฐบาลระบอบกษัตริย์ของตูนีเซียลงเมื่อวันที่ 25 กรกฎาคม พ.ศ. 2500 จนกระทั่งมีการรับรองเพลง "อาลา คาลิลดี" (Ala Khallidi) เป็นเพลงชาติตูนีเซียในวันที่ 20 มีนาคม พ.ศ. 2501 ต่อมาหลังเกิดการรัฐประหารในวันที่ 7 พฤศจิกายน พ.ศ. 2530 จึงได้มีการนำเอาเพลงนี้กลับมาใช้เป็นเพลงชาติตูนีเซียอีกครั้ง โดยมีการรับรองเมื่อวันที่ 12 พฤศจิกายน พ.ศ. 2530
บทร้อง[แก้]
เพลงชาติฉบับราชการ[แก้]
ภาษาอาหรับ
|
ถ่ายเสียงด้วยอักษรโรมัน
|
คำแปล[5]
|
-
- حماة الحمى يا حماة الحمى
- هلموا هلموا لمجد الزمن
- لقد صرخت في عروقنا الدماء
- نموت نموت ويحيا الوطن
- لتدو السماوات برعدها
- لترم الصواعق نيرانها
- إلى عز تونس إلى مجدها
- رجال البلاد وشبانها
- فلا عاش في تونس من خانها
- ولا عاش من ليس من جندها
- نموت ونحيا على عهدها
- حياة الكرام وموت العظام
-
- ورثنا السواعد بين الأمم
- صخورا صخورا كهذا البناء
- سواعد يهتز فوقها العلم
- نباهي به ويباهي بنا
- وفيها كفا للعلى والهمم
- وفيها ضمان لنيل المنى
- وفيها لأعداء تونس نقم
- وفيها لمن سالمونا السلام
-
- إذا الشعب يوما أراد الحياة
- فلا بدّ أن يستجيب القدر
- ولا بد لليل أن ينجلي
- ولا بد للقيد أن ينكسر
|
- Chorus:
- Ḥumāt al-ḥimá yā ḥumāt al-ḥimá
- Halummū halummū li-majdi iz-zaman
- Laqad ṣarakhat fī ‘urūqinā ad-dimā
- Namūtu namūtu wa-yaḥyā al-waṭan
- Li-tadwi is-samāwātu bi-ra‘dihā
- Li-tarmi iṣ-ṣawā‘iqu nīrānahā
- Ilá ‘izzi Tūnis ilá majdihā
- Rijāl al-bilādi wa-shubbānahā
- Fa-lā ‘āsha fī Tūnis man khānahā
- Wa-lā ‘āsha man laysa min jundihā
- Namūtu wa-nahyā ‘alá ‘ahdihā
- Ḥayāt al-kirāmi wa-mawt al-‘iẓām
- Chorus
- Wa-rithnā as-sawā‘ida bayn al-’umam
- Ṣukhūran ṣukhūran ka-hadhā al-binā’
- Sawā‘idu yahtazzu fawqahā al-‘alam
- Nubāhī bihi wa-yubāhī binā
- Wa-fīhā kafā lil-‘ulá wa-al-himam
- Wa-fīhā ḍamānun li-nayli il-muná
- Wa-fīhā li-’a‘dā’i Tūnis niqam
- Wa-fīhā li-man sālamūnā as-salām
- Chorus
- Idhā ash-sha‘bu yawman arāda al-ḥayāh
- Fa-lā budda an yastajīb al-qadar
- Wa-lā budda lil-layli an yanjalī
- Wa-lā budda lil-qaydi an yankasir
- Chorus
|
- บทประสานเสียง:
- เหล่าผู้พิทักษ์แห่งมาตุภูมิทั้งหลาย
- จงเร่งรุดไปสู่เกียรติศักดิ์ข้างหน้าเถิด !
- เราพร้อมยอมตาย หากเป็นสิ่งจำเป็น ที่จะต้องตายเพื่อให้ชาติอยู่รอด !
- โลหิตที่ไหลเวียนในกายเราเรียกร้องเช่นนั้น
- ขอให้ท้องฟ้าจงคำรามด้วยฟ้าคะนอง
- ขอให้ฝนฟ้าคะนองด้วยอัคคี
- มนุษย์และเยาวชนแห่งตูนิเซีย
- จงลุกขึ้นด้วยอานุภาพและเกียรติศักดิ์ของเธอ
- ไม่มีที่ตั้งสำหรับคนทรยศแห่งตูนิเซีย
- เป็นผู้ที่ปกปักรักษาให้เธอเท่านั้น!
- เรามีชีวิตและตายอย่างภักดีต่อตูนิเซีย
- ชีวิตแห่งศักดิ์ศรีและความตายแห่งความรุ่งโรจน์
- บทประสานเสียง:
- มรดกของเรา ท่ามกลางบรรดาชาติต่างๆ คือพลังแห่งอาวุธเรา
- อาวุธซึ่งแข็งแกร่งดังหินผาของตึกอันทรงสง่า
- และซึ่งชูธงแห่งชาติเราไว้สูงเด่น
- ธงซึ่งเราภาคภูมิใจ และเรายินดีที่จะถือไว้
- อาวุธซึ่งนำเราไปสู่จุดสูงสุด
- แห่งความยิ่งใหญ่และเกรียงไกร
- และซึ่งรับรองถึงการทำให้ความปรารถนาของเราเป็นจริง
- ที่จะนำความเลวร้ายไปสู่ศัตรูแห่งปิตุภูมิ
- แต่นำความสงบมาสู่ผู้ใฝ่หาสันติสุข
- บทประสานเสียง:
- ยามเมื่อผองชนต้องการมีชีวิตอยู่
- โชคชะตาย่อมตอบสนองแน่นอนว่า
- ความมืดมนจักดับสูญ
- ตรวนพันธนาการจะพินาศสิ้น !
|
บทร้องฉบับดั้งเดิม[แก้]
ภาษาอาหรับ
|
ถ่ายเสียงด้วยอักษรโรมัน
|
-
- حماة الحمى يا حماة الحمى
- هلموا هلموا لمجد الزمن
- لقد صرخت في العروق الدما
- نموت نموت و يحيا الوطن
- لتدو السماوات في رعدها
- لترم الصواعق نيرانها
- إلى عز مصر إلى مجدها
- رجال البلاد و فتيانها
- فلا عاش من ليس من جندها
- ولا عاش في مصر من خانها
- نموت ونحيا على عهدها
- حياة الكرام وموت الكرام
-
- بلادي احكمي واملكي واسعدي
- فلا عاش من لم يعش سيدا
- بحر دمي وبما في يدي
- أنا لبلادي وروحي فدا
- لك المجد يا مصر فاستمجدي
- بعزة شعبك طول المدى
- ونحن أسود الوغى فاشهدي
- وثوب أسودك يوم الصدام
-
- ورثنا سواعد باني الهرم
- صخورا صخورا كهذا البنا
- سواعد يعتز فيها العلم
- نباهي به ويباهي بنا
- وفيها كفاء العلى والهمم
- وفيها ضمان لنيل المنى
- وفيها لأعداء مصر النقم
- وفيها لمن سالمونا السلام
|
- Chorus:
- Ḥumāt al-ḥimá yā ḥumāt al-ḥimá
- Halummū halummū li-majdi iz-zaman
- Laqad ṣarakhat fī il-‘urūqi id-dimā
- Namūtu namūtu wa-yaḥyā al-waṭan
- Li-tadwi is-samāwātu fī ra‘dihā
- Li-tarmi iṣ-ṣawā‘iqu nīrānahā
- Ilá ‘izzi Miṣrin ilá majdihā
- Rijāl al-bilādi wa-fityānahā
- Fa-lā ‘āsha man laysa min jundihā
- Wa-lā ‘āsha fī Miṣra man khānahā
- Namūtu wa-nahyā ‘alá ‘ahdihā
- Ḥayāt al-kirāmi wa-mawt al-kirām
- Chorus
- Bilādi uḥkumī wa-amlikī wa-as‘adī
- Fa-lā ‘āsha man lām ya‘ish sayyidā
- Bi-ḥurri damī wa-bimā fī yadī
- Anā li-bilādī wa-rūḥī fidā
- Laki il-majdu yā Miṣru fa-astamjidī
- Bi-‘izzati sha‘biki ṭūl al-madá
- Wa-naḥnu usūd al-wajhá fa-ash′hadī
- Wuthūba usūdiki yawm aṣ-ṣidām
- Chorus
- Wa-rithnā sawā‘ida bānī il-haram
- Ṣukhūran ṣukhūran ka-hadhā al-binā’
- Sawā‘idu yahtazzu fīhā al-‘alam
- Nubāhī bihi wa-yubāhī binā
- Wa-fīhā kafā’u ul-‘ulá wa-al-himam
- Wa-fīhā ḍamānun li-nayli il-muná
- Wa-fīhā li-’a‘dā’i Miṣra an-niqam
- Wa-fīhā li-man sālamūnā as-salām
- Chorus
|
อ้างอิง[แก้]
- ↑ (อังกฤษ) Page consacrée à Humat Al-Hima (National Anthems)
- ↑ (ฝรั่งเศส) Page consacrée aux symboles et hymnes de la Tunisie (Students of the World)
- ↑ Hasan Darwich, Alhan Zaman, éd. Culture Palaces Corporation, Le Caire, 2005, pp. 343-344
- ↑ Abderrazak Cheraït, Abou el Kacem Chebbi, éd. Appolonia, Tunis, 2002, p. 19
- ↑ Tunisian National Anthem on NationalAntems.info
แหล่งข้อมูลอื่น[แก้]
- แหล่งรวบรวมข้อมูลและไฟล์เสียง
- วีดิทัศน์
|
---|
รัฐเอกราช | |
---|
รัฐสิ้นสภาพ | ตูนิเซีย | |
---|
เอธิโอเปีย | |
---|
อดีตรัฐเอกราช | |
---|
|
---|
รัฐประชาชาติ |
|
---|