ข้ามไปเนื้อหา

มาจูละฮ์ซีงาปูรา

จากวิกิพีเดีย สารานุกรมเสรี
(เปลี่ยนทางจาก Majulah Singapura)
มาจูละฮ์ซีงาปูรา
คำแปล: สิงคโปร์จงเจริญ
Majulah Singapura
สกอร์ดนตรีเพลงชาติสิงคโปร์ ที่จัดแสดง ณ พิพิธภัณฑ์แห่งชาติสิงคโปร์ โดยสกอร์ดนตรีต้นฉบับจัดแสดงที่ศูนย์วัฒนธรรมชาวมลายู
เนื้อร้องซูบีร์ ซาอิด, พ.ศ. 2499
ทำนองซูบีร์ ซาอิด, พ.ศ. 2499
รับไปใช้พ.ศ. 2500
ตัวอย่างเสียง
มาจูละฮ์ซีงาปูรา (บรรเลง)

เพลงชาติสิงคโปร์ มีชื่อเฉพาะว่า มาจูละฮ์ซีงาปูรา (มลายู: Majulah Singapura)[a] เป็นคำภาษามลายู แปลว่า สิงคโปร์จงเจริญ ชื่อของเพลงนี้มีที่มาจากคำขวัญประจำชาติ ซึ่งเป็นข้อความเดียวกันกับที่ปรากฏอยู่ในตราประจำรัฐ มีเนื้อหาของเพลงที่สะท้อนถึงจิตวิญญาณของชาวสิงคโปร์ในการคาดหวังอย่างอดทนถึงความก้าวหน้าของชาติ และเรียกร้องให้ทุกคนร่วมมือกันทำความหวังดังกล่าวให้เป็นความจริง

ตามกฎหมาย เพลงชาตินี้ต้องร้องตามเนื้อร้องภาษามลายู แต่มีการแปลเนื้อเพลงของเพลงชาติเป็นภาษาราชการโดยได้รับอนุญาตอีกสามภาษาของประเทศสิงคโปร์ คือ ภาษาอังกฤษ ภาษาจีนมาตรฐาน และภาษาทมิฬ[1][2]

ประวัติ

[แก้]

เพลงมาจูละฮ์ซีงาปูราได้เขียนขึ้นในช่วงการตื่นตัวในเรื่องแนวคิดชาตินิยมของชาวสิงคโปร์ช่วง พ.ศ. 2499 - 2500 โดยซูบีร์ ซาอิด ได้ประพันธ์เพลงนี้ขึ้นโดยได้รับบันดาลใจจากคำว่า "มาจูละฮ์ซีงาปูรา" ซึ่งหมายถึง "สิงคโปร์จงเจริญ" เพลงนี้ได้บรรเลงครั้งแรกเมื่อวันที่ 3 ธันวาคม พ.ศ. 2502 พร้อมกันกับธง และ ตราประจำรัฐ ณ ศาลาว่าการเมืองสิงคโปร์ ในพิธีแต่งตั้งตั้งประมุขแห่งรัฐคนใหม่ คือ ยังดีเปอร์ตวนเนอการาเอินจิก ยูซอฟ บิน อิสฮะก์ ต่อมาเมื่อสิงคโปร์ได้รับเอกราชและออกจากสหพันธรัฐมาลายาในปี พ.ศ. 2508 เพลงมาจูละฮ์ซีงาปูราก็ได้รับการรับรองให้เป็นเพลงชาติของประเทศสิงคโปร์ตราบเท่าทุกวันนี้

การใช้งาน

[แก้]

สถานีโทรทัศน์ในการกำกับของมีเดียคอร์ป ใช้เพลงชาตินี้เป็นสัญญาณการเปิดและปิดสถานี โดยช่อง 5 (ภาษาอังกฤษ) และ ช่อง 8 (ภาษาจีน) ออกอากาศในเวลา 06:00 น. ส่วนช่องสุเรียอะห์ (ภาษามาเลย์) ช่องวสันธัม (ภาษาทมิฬ) และ ช่องออคโต (เด็ก,เยาวชน และกีฬา) ออกอากาศในเวลาแล้วแต่การเปิดปิดสถานี โดยเนื้อร้องที่ขึ้นบนจอจะเป็นภาษาต่าง ๆ แล้วแต่ช่องนั้น ๆ

บทร้อง

[แก้]

ฉบับราชการ

[แก้]
ภาษามลายูทางการ[3] อักษรจีนตัวย่อ[3] อักษรจีนตัวเต็ม[3] ภาษาทมิฬ[3] แปลอังกฤษ[3] แปลไทย

Mari kita rakyat Singapura
Sama-sama menuju bahagia
Cita-cita kita yang mulia
Berjaya Singapura

𝄆 Marilah kita bersatu
Dengan semangat yang baru
Semua kita berseru
Majulah Singapura
Majulah Singapura 𝄇

来吧,新加坡人民
让我们共同向幸福迈进;
我们崇高的理想,
要使新加坡成功。

𝄆 来吧,让我们以新的精神,
团结在一起;
我们齐声欢呼:
前进吧,新加坡!
前进吧,新加坡! 𝄇

來吧,新加坡人民,
讓我們共同向幸福邁進;
我們崇高的理想,
要使新加坡成功。

𝄆 來吧,讓我們以新的精神,
團結在一起;
我們齊聲歡呼:
前進吧,新加坡!
前進吧,新加坡! 𝄇

சிங்கப்பூர் மக்கள் நாம்
செல்வோம் மகிழ்வை நோக்கியே
சிங்கப்பூரின் வெற்றிதான்
சிறந்த நம் நாட்டமே

𝄆 ஒன்றிணைவோம் அனைவரும்
ஓங்கிடும் புத்துணர்வுடன்
முழங்குவோம் ஒன்றித்தே
முன்னேறட்டும் சிங்கப்பூர்
முன்னேறட்டும் சிங்கப்பூர் 𝄇

Come, fellow Singaporeans
Let us progress towards happiness together
May our noble aspiration bring
Singapore success

𝄆 Come, let us unite
In a new spirit
Let our voices soar as one
Onward Singapore
Onward Singapore 𝄇

มาเถิด เราชาวสิงคโปร์ทั้งหลาย
มาร่วมมุ่งหน้าสู่ความสุขร่วมกัน
ขอความปรารถนาอันทรงเกียรติของเรานั้นจงดล
ให้ประเทศสิงคโปร์ประสบผลสำเร็จ

𝄆 มาเถิด เรามาสามัคคีกัน
ในจิตวิญญาณดวงใหม่
เราผองจงตะโกนก้องว่า
สิงคโปร์จงเจริญ
สิงคโปร์จงเจริญ 𝄇

บทร้องต้นฉบับ

[แก้]

บทร้องดั้งเดิม ใช้เป็นเพลงประจำเทศบาลเมืองสิงคโปร์ เขียนไว้ดังนี้:

เนื้อร้องต้นฉบับ (ก่อนรูปสะกดมลายู ค.ศ. 1972)[4] เนื้อร้องต้นฉบับ (รูปสะกดมลายู ค.ศ. 1972)[5] แปลอังกฤษ[6] แปลไทย

Mari kită ra'yat Singapura,
Bangun dĕngan bĕrsatu samă-samă.
Rukon damai dan bantu mĕmbantu,
Supayă kită samă-samă maju.

Kită hidop aman dan sĕntosă,
Kĕrjă samă mĕnuju bahagiă !
Chită-chită kită yang muliă :
Bĕrjayă Singapura !

𝄆 Mari-lah kită bĕrsatu,
Dĕngan sĕmangat yang bahru.
Sămuă kită bĕrsĕru :
Maju-lah Singapura !
Maju-lah Singapura ! 𝄇

Mari kita rakyat Singapura
Bangun dengan bersatu sama-sama
Rukon damai dan bantu membantu
Supaya kita sama-sama maju

Kita hidup aman dan sentosa
Kerja sama menuju bahagia
Cita-cita kita yang mulia
Berjaya Singapura

𝄆 Marilah kita bersatu
Dengan semangat yang baru
Semua kita berseru
Majulah Singapura
Majulah Singapura 𝄇

Come, fellow Singaporeans
Renew life as one nation
With peace and effort
We move forward together

We live in peace and cooperation
To achieve happiness
May our noble aspiration bring
Singapore success

𝄆 Come, let us unite
In a new spirit
Let our voices soar as one
Onward Singapore
Onward Singapore 𝄇

มาเถิด เราชาวสิงคโปร์ทั้งหลาย
จงฟื้นฟูชีวาให้เป็นชาติอันเป็นหนึ่งเดียว
ด้วยความสงบสุขและความพากเพียร
เราจงมุ่งหน้าไปด้วยกัน

พวกเราอยู่อย่างสันติและร่วมด้วยช่วยกัน
เพื่อบรรลุผลมาสู่ความผาสุข
ขอความปรารถนาอันทรงเกียรติของเรานั้นจงดล
ให้ประเทศสิงคโปร์ประสบผลสำเร็จ

𝄆 มาเถิด เรามาสามัคคีกัน
ในจิตวิญญาณดวงใหม่
เราผองจงตะโกนก้องว่า
สิงคโปร์จงเจริญ
สิงคโปร์จงเจริญ 𝄇

ดูเพิ่ม

[แก้]

หมายเหตุ

[แก้]
  1. จีน: 前进吧,新加坡; ทมิฬ: முன்னேறட்டும் சிங்கப்பூர்

อ้างอิง

[แก้]
  1. "National Anthem". singapore.sg. คลังข้อมูลเก่าเก็บจากแหล่งเดิมเมื่อ 5 กันยายน 2013. สืบค้นเมื่อ 2 ธันวาคม 2014.
  2. Constitution of the Republic of Singapore (1985 Rev. Ed., 1999 Reprint), Art. 153A: "Malay, Mandarin, Tamil and English shall be the 4 official languages in Singapore."
  3. 3.0 3.1 3.2 3.3 3.4 "National Anthem". Government of Singapore (ภาษาอังกฤษ). สืบค้นเมื่อ 2022-03-06.
  4. Abidin, Rasheed Zainul; Norshahril, Saat (2016). Majulah!: 50 Years of Malay/muslim Community in Singapore. World Scientific. ISBN 9789814759892. เก็บจากแหล่งเดิมเมื่อ 19 September 2020.
  5. Orchestra of the Music Makers (2015-08-08). "Zubir Said – The Singapore City Council Song and National Anthem: "Majulah Singapura"". YouTube. สืบค้นเมื่อ 2022-03-07.
  6. Abidin, Rasheed Zainul; Norshahril, Saat (2016). Majulah!: 50 Years of Malay/muslim Community in Singapore. World Scientific. ISBN 9789814759892. เก็บจากแหล่งเดิมเมื่อ 19 September 2020.

แหล่งข้อมูลอื่น

[แก้]