ข้ามไปเนื้อหา

ดาเดอบาโตราโนโกร์

จากวิกิพีเดีย สารานุกรมเสรี
ดาเดอบาโตราโนโกร์
คำแปล: นี่คือบ้านของผู้กล้า
دا د باتورانو کور

เพลงชาติของเอมิเรตอิสลามอัฟกานิสถาน
เนื้อร้องไม่ทราบ
รับไปใช้1996; 29 ปีที่แล้ว (1996)
รับไปใช้ใหม่2021 สิงหาคม 15; 4 ปีก่อน (15-08-2021)
เลิกใช้2001; 24 ปีที่แล้ว (2001)
ก่อนหน้า"ป้อมปราการอิสลาม หัวใจแห่งเอเชีย" (1996)
"เพลงชาติสาธารณรัฐอิสลามอัฟกานิสถาน" (2021)
ถัดไป"ป้อมปราการอิสลาม หัวใจแห่งเอเชีย" (2001)

ดาเดอบาโตราโนโกร์ แปลว่า นี่คือบ้านของผู้กล้า (ปาทาน: دا د باتورانو کور, อักษรโรมัน: Dā də bātorāno kor) เป็นอะนาชีดภาษาปาทาน เป็นเพลงอะแคปเปลลา ซึ่งหมายความว่าไม่มีเครื่องดนตรี เนื่องจากเครื่องดนตรีถือเป็นฮะรอม (ต้องห้ามทางศาสนาหรือผิดกฎหมาย) โดยตอลิบาน[1] นะชีดนี้อิงจากเพลงสมัยคอมมิวนิสต์ชื่อ "Da De Azadi Khawra"[2]

รัฐอิสลามแห่งอัฟกานิสถาน (อัฟกานิสถานภายใต้การปกครองของตอลิบาน) มีกฎหมายที่เป็นทางการได้ระบุธงและตราสัญลักษณ์ของตน แต่ไม่ได้ระบุเพลงสรรเสริญ[3] อะนาชีดนี้มักใช้ในการเปิดหลักฐานการออกอากาศโดย Da Shariat Zhagh ("เสียงจากชะรีอะฮ์") สถานีวิทยุอย่างเป็นทางการของตอลิบานตั้งแต่ปลายทศวรรษ 1990 เมื่อกลุ่มได้ควบคุมอาณาเขตส่วนใหญ่ของอัฟกานิสถาน วิดีโอที่เผยแพร่โดยคณะกรรมาธิการกิจการวัฒนธรรมของกลุ่มตอลิบาน นอกจากนี้ยังใช้ในพิธีการอย่างเป็นทางการ เช่น ในปี ค.ศ. 2013 เมื่อรัฐอิสลามเอมิเรตเปิดสำนักงานทางการเมืองในโดฮา ประเทศกาตาร์ เพลงนี้ถูกนำไปเล่นในระหว่างพิธีชักธง[4][5][6][7] ด้วยเหตุนี้ จึงถือเป็นเพลงชาติโดยพฤตินัยของเอมิเรตอิสลามแห่งอัฟกานิสถานและตอลิบาน[8][9]

การบันทึกเสียงที่ใช้บ่อยที่สุดสำหรับเพลงนี้ประกอบด้วยเป็นเสียงของ Mullah Faqir Muhammad Darwesh ซึ่งเป็นกลุ่ม Taliban 'munshid (นักร้องอะนาชีด) ที่ได้รับความนิยม[10]

เนื้อร้อง

[แก้]
ภาษาปาทานต้นฉบับ ปริวรรตอักษรละติน สัทอักษรสากล (ปาทานเหนือ)

ساتو يې پۀ سرو وينو، دا د شهيدانو کور
𝄇 دا د باتورانو کور، دا د باتورانو کور 𝄆

کورس:
ساتو يې پۀ سرو وينو، دا د شهيدانو کور
𝄇 دا د باتورانو کور، دا د باتورانو کور 𝄆

۱
ستا کاڼي او بوټي ټول، مونږه ته لعلونه دي
𝄇 ستا کاڼي او بوټي ټول، مونږه ته لعلونه دي 𝄆
وينه پرې توی شوې ده، سرۀ لکه گلونه دي
𝄇 وينه پرې توی شوې ده، سرۀ لکه گلونه دي 𝄆
𝄇 کله يې څوک نيولای شي؟ دا دی د زمريانو کور
دا د باتورانو کور، دا د باتورانو کور 𝄆

کورس

۲
تا به تل آزاد ساتو، څوچې وي ژوندون زمونږ
𝄇 تا به تل آزاد ساتو، څوچې وي ژوندون زمونږ 𝄆
ستا تاريخ به ياد ساتو، څوچې وي ژوندون زمونږ
𝄇 ستا تاريخ به ياد ساتو، څوچې وي ژوندون زمونږ 𝄆
𝄇 دې کښې به بازان اوسي، دا دی د بازانو کور
دا د باتورانو کور، دا د باتورانو کور 𝄆

کورس

۳
ای گرانه وطن زما، ځار شمه لۀ تا نه زۀ
𝄇 ای گرانه وطن زما، ځار شمه لۀ تا نه زۀ 𝄆
ای ښايسته چمن زما، ځار شمه لۀ تا نه زۀ
𝄇 ای ښايسته چمن زما، ځار شمه لۀ تا نه زۀ 𝄆
𝄇 خلاص که لۀ انگرېز نه وو، شو د اورسانو گور
دا د باتورانو کور، دا د باتورانو کور 𝄆

کورس

۴
ډېرۍ ککرۍ گوره، پاتي د روسانو شوې
𝄇 ډېرۍ ککرۍ گوره، پاتي د روسانو شوې 𝄆
شنډېدۀ هر يو دښمن، واړۀ ارزوگانې شوې
𝄇 شنډېدۀ هر يو دښمن، واړۀ ارزوگانې شوې 𝄆
𝄇 هرچا ته معلوم شولو، دا د افغانانو کور
دا د باتورانو کور، دا د باتورانو کور 𝄆

𝄇 کورس 𝄆

𝄇 دا د باتورانو کور... 𝄆

Sātu ye pə sro vino, dā də śahidāno kor
𝄆 Dā də bātorāno kor, dā də bātorāno kor 𝄇

Korus:
Sātu ye pə sro vino, dā də śahidāno kor
𝄆 Dā də bātorāno kor, dā də bātorāno kor 𝄇

I
Stā kaṇi au boṭi ṭol, munǵa ta laluna di
𝄆 Stā kaṇi au boṭi ṭol, munǵa ta laluna di 𝄇
Vina pre toi śəve da, srə ləka guluna di
𝄆 Vina pre toi śəve da, srə ləka guluna di 𝄇
𝄆 Kəla ye cok nivelāi śi? Dā dai də zmaryāno kor
Dā də bātorāno kor, dā də bātorāno kor 𝄇

Korus

II
Tā ba taul āzād sātu, coće vi źvandun zamunǵ
𝄆 Tā ba taul āzād sātu, coće vi źvandun zamunǵ 𝄇
Stā tārikh ba yād sātu, coće vi źvandun zamunǵ
𝄆 Stā tārikh ba yād sātu, coće vi źvandun zamunǵ 𝄇
𝄆 De kxe ba bāzān osi, dā dai də bāzāno kor
Dā də bātorāno kor, dā də bātorāno kor 𝄇

Korus

III
Əi grāna vatan zamā, dzār śəma lə tā na zə
𝄆 Əi grāna vatan zamā, dzār śəma lə tā na zə
Əi xāista ćaman zamā, dzār śəma lə tā na zə
𝄆 Əi xāista ćaman zamā, dzār śəma lə tā na zə 𝄇
𝄆 Khlās ka lə Angrez na vu, śu də Urusāno gor
Dā də bātorāno kor, dā də bātorāno kor 𝄇

Korus

IV
Ḍerəi kakarəi gora, pāti da Rusāno śve
𝄆 Ḍerəi kakarəi gora, pāti da Rusāno śve
Śanḍedə har yeu duxman, vāṛə arzogāne śve
𝄆 Śanḍedə har yeu duxman, vāṛə arzogāne śve 𝄇
𝄆 Harćā ta malum śvəlo, dā də Afghānāno kor
Dā də bātorāno kor, dā də bātorāno kor 𝄇

𝄆 Korus 𝄇

𝄆 Dā də bātorāno kor... 𝄇

[[sɑ.tu je pə sɾo wi.no dɑ də ʃa.hi.dɑ.no koɾ]
𝄆 [dɑ də bɑ.to.ɾɑ.no koɾ dɑ də bɑ.to.ɾɑ.no koɾ] 𝄇

[ko.ɾʊs]
[sɑ.tu je pə sɾo wi.no dɑ də ʃa.hi.dɑ.no koɾ]
𝄆 [dɑ də bɑ.to.ɾɑ.no koɾ dɑ də bɑ.to.ɾɑ.no koɾ] 𝄇

1
[stɑ kɑ.ɳi aw bo.ʈi ʈol muŋ.ga ta la.lu.na di]
𝄆 [stɑ kɑ.ɳi aw bo.ʈi ʈol muŋ.ga ta la.lu.na di] 𝄇
[wi.na pɾe toɪ ʃə.we da sɾə lə.ka gʊ.lu.na di]
𝄆 [wi.na pɾe toɪ ʃə.we da sɾə lə.ka gʊ.lu.na di] 𝄇
𝄆 [kə.la je t͡sok ni.wə.lɑj ʃi dɑ daɪ də zmaɾ.jɑ.no koɾ]
[dɑ də bɑ.to.ɾɑ.no koɾ dɑ də bɑ.to.ɾɑ.no koɾ] 𝄇

[ko.ɾʊs]

2
[tɑ ba tawl ɑ.zɑd sɑ.tu t͡so.t͡ʃe wi ʒwan.dun za.muŋg]
𝄆 [tɑ ba tawl ɑ.zɑd sɑ.tu t͡so.t͡ʃe wi ʒwan.dun za.muŋg] 𝄇
[stɑ tɑ.ɾix ba jɑd sɑ.tu t͡so.t͡ʃe wi ʒwan.dun za.muŋg]
𝄆 [stɑ tɑ.ɾix ba jɑd sɑ.tu t͡so.t͡ʃe wi ʒwan.dun za.muŋg] 𝄇
𝄆 [de kxe ba bɑ.zɑn o.si dɑ daɪ də bɑ.zɑ.no koɾ]
[dɑ də bɑ.to.ɾɑ.no koɾ dɑ də bɑ.to.ɾɑ.no koɾ] 𝄇

[ko.ɾʊs]

3
[əɪ ɡɾɑ.na wa.tan za.mɑ zɑɾ ʃə.ma lə tɑ na zə]
𝄆 [əɪ ɡɾɑ.na wa.tan za.mɑ zɑɾ ʃə.ma lə tɑ na zə] 𝄇
[əɪ xɑɪ.sta t͡ʃa.man za.mɑ zɑɾ ʃə.ma lə tɑ na zə]
𝄆 [əɪ xɑɪ.sta t͡ʃa.man za.mɑ zɑɾ ʃə.ma lə tɑ na zə] 𝄇
𝄆 [xlɑs ka lə aŋ.gɾez na wu ʃu də u.ɾʊ.sɑ.no goɾ]
[dɑ də bɑ.to.ɾɑ.no koɾ dɑ də bɑ.to.ɾɑ.no koɾ] 𝄇

[ko.ɾʊs]

4
[ɖe.ɾəɪ ka.ka.ɾəɪ go.ɾa pɑ.ti da ɾu.sɑ.no ʃwe]
𝄆 [ɖe.ɾəɪ ka.ka.ɾəɪ go.ɾa pɑ.ti da ɾu.sɑ.no ʃwe] 𝄇
[ʃaɳ.ɖe.də haɾ jew dux.man wɑ.ɽə aɾ.zo.ɡɑː.ne ʃwe]
𝄆 [ʃaɳ.ɖe.də haɾ jew dux.man wɑ.ɽə aɾ.zo.ɡɑː.ne ʃwe] 𝄇
𝄆 [haɾ.t͡ʃɑ ta ma.lum ʃwə.lo dɑ də af.ɣɑ.nɑ.no koɾ]
[dɑ də bɑ.to.ɾɑ.no koɾ dɑ də bɑ.to.ɾɑ.no koɾ] 𝄇

𝄆 [ko.ɾʊs] 𝄇

𝄆 [dɑ də bɑ.to.ɾɑ.no koɾ] 𝄇]

แปลภาษาดารี แปลภาษาไทย

ما با خون خود از آن دفاع می کنیم، اینجا خانه شهداست
𝄇 اینجا خانه شجاعان است، اینجا خانه شجاعان است 𝄆

گروه کر:
ما با خون خود از آن دفاع می کنیم، اینجا خانه شهداست
𝄇 اینجا خانه شجاعان است، اینجا خانه شجاعان است 𝄆

۱
همه سنگها و بوته های شما برای ما شبیه یاقوت هستند
𝄇 همه سنگها و بوته های شما برای ما شبیه یاقوت هستند 𝄆
خون بر آنها ریخته می شود، همه آنها مانند گل رز قرمز هستند
𝄇 خون بر آنها ریخته می شود، همه آنها مانند گل رز قرمز هستند 𝄆
𝄇 به نظر شما می توان آن را فتح کرد؟ اینجا خانه شیرهاست
اینجا خانه شجاعان است، اینجا خانه شجاعان است 𝄆

گروه کر

۲
ما از آزادی شما محافظت می کنیم، تا زمانی که عمر ما ادامه داشته باشد
𝄇 ما از آزادی شما محافظت می کنیم، تا زمانی که عمر ما ادامه داشته باشد 𝄆
ما تاریخ شما را به یاد می آوریم، تا زمانی که عمر ما ادامه داشته باشد
𝄇 ما تاریخ شما را به یاد می آوریم، تا زمانی که عمر ما ادامه داشته باشد 𝄆
𝄇 عقابها در شما زندگی می کنند، اینجا خانه عقاب ها است
اینجا خانه شجاعان است، اینجا خانه شجاعان است 𝄆

گروه کر

۳
ای سرزمین عزیز من، من جانم را به خاطر تو تقدیم کردم
𝄇 ای سرزمین عزیز من، من جانم را به خاطر تو تقدیم کردم 𝄆
ای چمن زیبای من، من به خاطر تو جانم را تقدیم کردم
𝄇 ای چمن زیبای من، من به خاطر تو جانم را تقدیم کردم 𝄆
𝄇 وقتی از دست انگلیسی ها آزاد شدیم، برای گورستان روس ها شدیم
اینجا خانه شجاعان است، اینجا خانه شجاعان است 𝄆

گروه کر

۴
به این جمجمه های بیشمار نگاه کنید، این چیزی است که روس ها به جا گذاشتند
𝄇 به این جمجمه های بیشمار نگاه کنید، این چیزی است که روس ها به جا گذاشتند 𝄆
همه دشمنان شکست خورده اند، همه امیدهای آنها بر باد رفته است
𝄇 همه دشمنان شکست خورده اند، همه امیدهای آنها بر باد رفته است 𝄆
𝄇 اکنون برای همه آشکار است، اینجا خانه افغان ها است
اینجا خانه شجاعان است، اینجا خانه شجاعان است 𝄆

𝄇 گروه کر 𝄆

𝄇 اینجا خانه شجاعان است... 𝄆

เราปกป้องด้วยเลือดของเรา ที่นี่คือบ้านของผู้สละชีพ
𝄆 ที่นี่คือบ้านของผู้กล้า ที่นี่คือบ้านของผู้กล้า 𝄇

ประสานเสียง:
เราปกป้องด้วยเลือดของเรา ที่นี่คือบ้านของผู้สละชีพ
𝄆 ที่นี่คือบ้านของผู้กล้า ที่นี่คือบ้านของผู้กล้า 𝄇


ก้อนหินและไม้พุ่มของท่านทั้งมวล ดูคล้ายเพชรทับทิมของพวกเรา
𝄆 ก้อนหินและไม้พุ่มของท่านทั้งมวล ดูคล้ายเพชรทับทิมของพวกเรา 𝄇
เลือดสาดกระเซ็นใส่พวกเขา พวกมันเป็นสีแดงเหมือนดอกกุหลาบทั้งมวล
𝄆 เลือดสาดกระเซ็นใส่พวกเขา พวกมันเป็นสีแดงเหมือนดอกกุหลาบทั้งมวล 𝄇
𝄆 ดูสิว่าจะสามารถเอาชนะได้ไหม? ที่นี่คือบ้านของราชสีห์
ที่นี่คือบ้านของผู้กล้า ที่นี่คือบ้านของผู้กล้า 𝄇

ประสานเสียง


เราจะปกป้องเสรีภาพของท่านยังคงอยู่ตราบเท่าชีวิตของเรา
𝄆 เราจะปกป้องเสรีภาพของท่านยังคงอยู่ตราบเท่าชีวิตของเรา 𝄇
เราจะจดจำประวัติศาสตร์ของท่านยังคงอยู่ตราบเท่าชีวิตของเรา
𝄆 เราจะจดจำประวัติศาสตร์ของท่านยังคงอยู่ตราบเท่าชีวิตของเรา 𝄇
𝄆 นกอินทรีมาอาศัยอยู่ที่นี่ ที่นี่คือบ้านของนกอินทรี
ที่นี่คือบ้านของผู้กล้า ที่นี่คือบ้านของผู้กล้า 𝄇

ประสานเสียง


โอ้ ดินแดนอันเป็นที่รักของข้า ข้ายอมสละชีพเพื่อท่าน
𝄆 โอ้ ดินแดนอันเป็นที่รักของข้า ข้ายอมสละชีพเพื่อท่าน 𝄇
โอ้ ทุ่งหญ้าที่งดงามของข้า ข้ายอมสละชีพเพื่อท่าน
𝄆 โอ้ ทุ่งหญ้าที่งดงามของข้า ข้ายอมสละชีพเพื่อท่าน 𝄇
𝄆 เมื่อเราได้รับอิสระภาพจากอังกฤษ เรากลายเป็นหลุมฝังศพของชาวรัสเซีย
ที่นี่คือบ้านของผู้กล้า ที่นี่คือบ้านของผู้กล้า 𝄇

ประสานเสียง


มองดูกะโหลกทั้งหลายเหล่านี้สิ นั่นคือสิ่งที่ชาวรัสเซียทิ้งไว้
𝄆 มองดูกะโหลกทั้งหลายเหล่านี้สิ นั่นคือสิ่งที่ชาวรัสเซียทิ้งไว้ 𝄇
ศัตรูล้มเหลวทั้งมวล ความหวังของพวกเขาต้องพังทลาย
𝄆 ศัตรูล้มเหลวทั้งมวล ความหวังของพวกเขาต้องพังทลาย 𝄇
𝄆 เป็นที่ประจักษ์ทั้งมวลว่า คือบ้านของชาวอัฟกัน
ที่นี่คือบ้านของผู้กล้า ที่นี่คือบ้านของผู้กล้า 𝄇

𝄆 ประสานเสียง 𝄇

𝄆 ที่นี่คือบ้านของผู้กล้า... 𝄇

อ้างอิง

[แก้]
  1. Alexe, Theodor (9 เมษายน 2008). "Afghanistan: Sufi Brotherhoods Reemerge After the Fall of the Taliban". Radio Free Europe/Radio Liberty.
  2. Da Di Azaadi Khawra - Abdullah Maquri (ภาษาอังกฤษ). 25 มกราคม 2017. สืบค้นเมื่อ 19 มิถุนายน 2023.
  3. "Flag and Emblem Law of the Islamic Emirate of Afghanistan". คลังข้อมูลเก่าเก็บจากแหล่งเดิมเมื่อ 3 มิถุนายน 2019. สืบค้นเมื่อ 21 สิงหาคม 2021.
  4. Afghan peace plans in limbo after opening of Taliban office โดยทาง ยูทูบ.
  5. Tharoor, Ishaan (19 มิถุนายน 2013). "The Taliban's Qatar Office: Are Prospects for Peace Already Doomed?". Time (ภาษาอังกฤษแบบอเมริกัน). ISSN 0040-781X. สืบค้นเมื่อ 19 สิงหาคม 2021. They cut a ribbon, played their anthem, hoisted the Taliban flag and signaled their readiness to meet for talks with foreign delegations.
  6. "Q&A: Afghan Taliban open Doha office". BBC News (ภาษาอังกฤษแบบบริติช). 18 มิถุนายน 2013. สืบค้นเมื่อ 2 กรกฎาคม 2024.
  7. National Anthem of the Islamic Emirate of Afghanistan (Afghan TV) (ภาษาอังกฤษ). 13 มีนาคม 2023. สืบค้นเมื่อ 29 พฤษภาคม 2023.
  8. "BBCNazer.com | زندگى و آموزش | حرف های مردم: سرود ملی". www.bbc.co.uk (ภาษาปาทาน). สืบค้นเมื่อ 18 สิงหาคม 2021. بعد از 5سال حکومت مجاهدين از هم پاشيد و حکومت طا لبان در افغانستان روی کار آمد، آنها با تغيير در ساير عرصه ها سرد ملی را تغيير دادند: ساتو يې په سرو وينو – دا د باتورانو کور...
  9. Dr. Weyal, N. M. "د ملي سرود تاریخ | روهي". Rohi.Af. สืบค้นเมื่อ 18 สิงหาคม 2021. (ในภาษาปาทาน).
  10. "ملا فقیر محمد درویش د جهادي ترنم منل شوی سرخیل". نن ټکی اسیا. 16 มกราคม 2018. สืบค้นเมื่อ 18 สิงหาคม 2021. د طالبانو د حاکمیت په مهال د شریعت غږ راډیو د نشراتي پروګرام پیلیدونکې ترانه هم د ده په انقلابی غږ کې ویل شوې: (ساتو یې په سرو وینو دا د شهیدانو کور..دا د باتورانو کور دا د باتورانو کور) (ในภาษาปาทาน).