ข้ามไปเนื้อหา

เพลงชาติทาจิกิสถาน

จากวิกิพีเดีย สารานุกรมเสรี
ซูรูดิ มิลลี
คำแปล: เพลงชาติ (ทาจิกิสถาน)
Surudi milli
เนื้อร้องกุลนาซาร์ เคลดี
ทำนองสุไลมาน ยูดาคอฟ
รับไปใช้กันยายน พ.ศ. 2534
ตัวอย่างเสียง
เพลงชาติทาจิกิสถาน (บรรเลง)

เพลงชาติทาจิกิสถาน (ทาจิก: Суруди Миллӣ; Surudi milli; แปลว่า เพลงชาติ) เป็นเพลงชาติสมัยหลังการล่มสลายของสหภาพโซเวียต เริ่มใช้อย่างเป็นทางการมาตั้งแต่ พ.ศ. 2534 ประพันธ์เนื้อร้องโดย กุลนาซาร์ เคลดี (Gulnazar Keldi) ทำนองมาจากเพลงชาติสาธารณรัฐสังคมนิยมโซเวียตทาจิก ซึ่งแต่งโดย สุไลมาน ยูดาคอฟ (Suleiman Yudakov)

เนื้อร้อง

[แก้]
ภาษาทาจิก อักษรซีริลลิก ภาษาทาจิก อักษรเปอร์เซีย-อาหรับ ถ่ายเสียงด้วยอักษรโรมัน คำแปล
Диёри арҷманди мо,
Ба бахти мо сари азизи ту баланд бод,
Саодати ту, давлати ту бегазанд бод.
Зи дурии замонахо расидаем,
Ба зери парчами ту саф кашидаем, кашидаем.
Зинда бош, эй Ватан, Тоҷикистони озоди ман!
Барои нангу номи мо
Ту аз умеди рафтагони мо нишонаӣ,
Ту баҳри ворисон ҷахони ҷовидонаӣ,
Хазон намерасад ба навбаҳори ту,
Ки мазраи вафо бувад канори ту, канори ту.
Зинда бош, эй Ватан, Тоҷикистони озоди ман!
Ту модаре ягонаӣ,
Бақои ту бувад бақои хонадони мо,
Мароми ту бувад мароми ҷисму ҷони мо,
Зи ту саодати абад насиби мост,
Ту ҳастиву ҳама ҷаҳон ҳабиби мост, ҳабиби мост.
Зинда бош, эй Ватан, Тоҷикистони озоди ман!
دیار ارجمند ما
به بخت ما سر عزیز تو بلند باد
سعادت تو، دولت تو بی‌گزند باد
ز دوری زمانه‌ها رسیده‌ام
به زیر پرچم تو صف كشیده‌ام
كشیده‌ام
زنده باش، ای وطن
تاجیكستان آزاد من
برای ننگ نام ما
تو از امید رفتگان ما نشانه‌ای
تو بهر وارثان جهان جاودانه‌ای
خزان نمی‌رسد به نوبهار تو
كه مزرع وفا بود كنار تو
كنار تو
زنده باش، ای وطن
تاجیكستان آزاد من
تو مادر یگانه‌ای
به كوی تو بود بهای خاندان ما
مرام تو بود مرام جسم و جان ما
ز تو سعادت ابد نصیب ماست
تو هستی و همه جهان حبیب ماست
حبیب ماست
زنده باش، ای وطن
تاجیكستان آزاد من
Diyori arjmandi mo,
Ba bacti mo sari azizi tu baland bod,
Saodati tu, davlati tu begazand bod.
Zi duriyi zamonaho rasidayem,
Ba zeri parčami tu saf kašidayem, kašidayem.
Zinda boš, ey Vatan, Tojikistoni ozodi man!
Baroyi nangi nomi mo
Tu az umedi raftagoni mo nišonayi,
Tu bahri vorison jahoni jovidonayi,
Cazon namerasad ba navbahori tu,
Ki mazrai vafo buvad kanori tu, kanori tu.
Zinda boš, ey Vatan, Tojikistoni ozodi man!
Tu modare yagonayi,
Baqoyi tu buvad baqoyi conadoni mo,
Maromi tu buvad maromi jismu joni mo.
Zi tu saodati abad nasibi most,
Tu hastivu hama jahon habibi most, habibi most.
Zinda boš, ey Vatan, Tojikistoni ozodi man!
ประเทศที่เรารักยิ่งเอย
เราสุขใจที่ได้เห็นเกียรติภูมิของเธอ
ขอเธอจงประสบแต่ความสุขและความเจริญรุ่งเรืองชั่วกาลนาน
เราได้มาถึงวันนี้ตั้งแต่สมัยนานมาแล้ว
เราขอยืนใต้ร่มธงแห่งเธอ ใต้ร่มธงแห่งเธอ
มาตุภูมิของข้าจงเจริญ แผ่นดินทาจิกิสถานเสรี !
เธอคือสัญลักษณ์แห่งความหวังของบรรพชน
เกียรติและศักดิ์ศรีของเรา
เธอคือโลกนิรันดรของบุตรแห่งเธอ
ฤดูใบไม้ผลิของเธอจักไม่มีวันสุดสิ้น
เราขอภักดีต่อเธอ ภักดีต่อเธอ
มาตุภูมิของข้าจงเจริญ แผ่นดินทาจิกิสถานเสรี !
เธอคือมาดรแห่งเราทุกผู้
อนาคตของเธอก็คืออนาคตของเรา
ความหมายของเธอก็คือความหมายแห่งกายและใจเราด้วยเช่นกัน
เธอมอบความสุขแก่เราตลอดกาล
เพราะเธอ เราจึงรักโลกใบนี้ ! จึงรักโลกใบนี้ !
มาตุภูมิของข้าจงเจริญ แผ่นดินทาจิกิสถานเสรี !

อ้างอิง

[แก้]

แหล่งข้อมูลอื่น

[แก้]
แหล่งรวบรวมข้อมูลและไฟล์เสียง
วีดิทัศน์