เพลงชาติโอมาน

จากวิกิพีเดีย สารานุกรมเสรี
นะชีดอัสซะลามุสซุลฏอนี
คำแปล: เพลงสรรเสริญสุลต่าน
نشيد السلام السلطاني
เนื้อร้องราชิด บิน อุซายิส อัล คูซาอิด
ทำนองเจมส์ เฟเดอร์ริค มิลล์
รับไปใช้พ.ศ. 2513
ตัวอย่างเสียง
นะชีดอัสซะลามุสซุลฏอนี (บรรเลง)

เพลงชาติโอมาน มีชื่อว่า "อัสซะลามุสซุลฏอนี" (อาหรับ: السلام السلطاني; แปลว่า "เพลงสรรเสริญสุลต่าน") ประกาศใช้เมื่อ พ.ศ. 2513 แก้ไขเพิ่มเติมเมื่อ 6 พฤศจิกายน พ.ศ. 2539[1][2][3]

ประวัติ[แก้]

นาชีด อัสซาลาม อัสซุลตานี เนื้อร้องประพันธ์โดย ราชิด บิน อุซายิส อัล คูซาอิด ทำนองประพันธ์ขึ้นตามคำร้องขอของรัฐบาลมัสกัต โดยเจมส์ เฟรเดอริก มิลส์ ชาวอังกฤษ ในเดือนธันวาคม ค.ศ. 1932[4][5]

ในปี ค.ศ. 1970 ได้มีการดัดแปลงเนื้อร้องประพันธ์โดย ฮาฟิต เบ็ ซาเเลม อัาซัล อัลกาซานี (Ħafiẓ ben-Sâlem as-Sayl al-Gasâni) ที่ปรึกษาของอดีตสุลต่านโอมาน Qaboos bin Said ทำนองนี้ประพันธ์โดยโดยนักดนตรีชาวอียิปต์ โมฮัยเม็ด อับเฎล วาฮับ (Mohammed Abdel Wahab)[6]

เนื้อร้อง[แก้]

เนื้อร้องในรัชสมัยสมเด็จพระราชาธิบดีสุลต่านฮัยษัม บิน ฏอริก อัสซะอีด[แก้]

อักษรอาหรับ คำแปล
يا ربنا احفظ لنا جلالة السلطان
والشعب في الأوطان
بالعز و الأمان
وليدم مؤيدا
عاهلا ممجدا
بالنفوس يفتدى
يا عمان نحن من عهد النبي
أوفياء من كرام العربي
فارتقي هام السماء
واملئي الكون الضياء
واسعدي وانعمي بالرخاء

โอ้ พระเป็นเจ้า, โปรดคุ้มครององค์สุลต่าน
และประชาชนในแผ่นดินของเรา
ด้วยเกียรติศักดิ์และสันติภาพ
จงมีพระชนม์ยืนยาว พระพลานามัยสมบูรณ์ และได้รับการคุ้มครอง
เราขอสรรเสริญต่อความเป็นองค์พระประมุข
เราจะภักดียอมพลีชีพแด่พระองค์
จงมีพระชนม์ยืนยาว พระพลานามัยสมบูรณ์ และได้รับการคุ้มครอง
เราขอสรรเสริญต่อความเป็นองค์พระประมุข
เราจะภักดียอมพลีชีพแด่พระองค์

โอ้ โอมาน, นับแต่กาลแห่งศาสดาพยากรณ์
เราคือผู้อุทิศตัวอยู่ท่ามกลางชาวอาหรับผู้ทรงเกียรติยิ่ง
ดังนั้นจงยกขึ้นสู่ท้องฟ้า
และเติมเต็มจักรวาลด้วยแสงสว่าง
และมีความสุขและใช้ชีวิตอย่างมีความสุข

เนื้อร้องในรัชสมัยสมเด็จพระราชาธิบดีสุลต่านกอบูส บิน ซะอีด อัสซะอีด[แก้]

อักษรอาหรับ คำแปล
يا ربنا احفظ لنا جلالة السلطان
والشعب في الأوطان
بالعز و الأمان
وليدم مؤيدا
عاهلا ممجدا
بالنفوس يفتدى
يا عمان نحن من عهد النبي
أوفياء من كرام العربي
ابشري هيثم جاء
فلتباركه السماء
واسعدي والتقيه بالدعاء

โอ้ พระเป็นเจ้า, โปรดคุ้มครององค์สุลต่าน
และประชาชนในแผ่นดินของเรา
ด้วยเกียรติศักดิ์และสันติภาพ
จงมีพระชนม์ยืนยาว พระพลานามัยสมบูรณ์ และได้รับการคุ้มครอง
เราขอสรรเสริญต่อความเป็นองค์พระประมุข
เราจะภักดียอมพลีชีพแด่พระองค์
จงมีพระชนม์ยืนยาว พระพลานามัยสมบูรณ์ และได้รับการคุ้มครอง
เราขอสรรเสริญต่อความเป็นองค์พระประมุข
เราจะภักดียอมพลีชีพแด่พระองค์

โอ้ โอมาน, นับแต่กาลแห่งศาสดาพยากรณ์
เราคือผู้อุทิศตัวอยู่ท่ามกลางชาวอาหรับผู้ทรงเกียรติยิ่ง
จงสุขเกษมเถิด สุลต่านกอบูสเสด็จมาแล้ว
พร้อมด้วยพรจากสวรรค์
จงยินดีและยกย่องพระองค์ให้ทรงชี้นำคำอธิษฐานของเราด้วยเถิด

อ้างอิง[แก้]

  1. "مرسوم سلطاني رقم 2020/2 بتعديل الملحق رقم (3) المرفق بقانون علم الدولة وشعارها ونشيدها الوطني". وزارة الشؤون القانونية - سلطنة عُمان (ภาษาอาหรับ). 2020-02-23. คลังข้อมูลเก่าเก็บจากแหล่งเดิมเมื่อ 2020-03-05. สืบค้นเมื่อ 2020-03-05.
  2. "سلطان عُمان يعدل علم السلطنة ونشيدها الوطني.. كيف تبدو هذه التغييرات؟". CNN Arabic (ภาษาอาหรับ). 2020-02-20. คลังข้อมูลเก่าเก็บจากแหล่งเดิมเมื่อ 2020-02-21. สืบค้นเมื่อ 2020-02-21.
  3. "سلطان عمان الجديد يصدر مرسوما لتعديل النشيد الوطني". فرانس 24 / France 24 (ภาษาอาหรับ). 2020-02-20. คลังข้อมูลเก่าเก็บจากแหล่งเดิมเมื่อ 2020-02-21. สืบค้นเมื่อ 2020-02-21.
  4. "Middle East :: Oman". The World Factbook. Virginia: Central Intelligence Agency. 12 June 2019. สืบค้นเมื่อ 21 June 2019.
  5. "Oman". nationalanthems.info. 1 April 2013. สืบค้นเมื่อ 21 June 2019.
  6. "لحنه عبد الوهاب.. حكاية النشيد العماني والسلطان قابوس". elwatannews.com (ภาษาอาหรับ). 11 January 2020.

แหล่งข้อมูลอื่น[แก้]