เฮ้ ชาวสลาฟ
บทความนี้อาจต้องการตรวจสอบต้นฉบับ ในด้านไวยากรณ์ รูปแบบการเขียน การเรียบเรียง คุณภาพ หรือการสะกด คุณสามารถช่วยพัฒนาบทความได้ |
หน้านี้มีเนื้อหาเป็นภาษาต่างประเทศ คุณสามารถช่วยพัฒนาหน้านี้ได้ด้วยการแปล ยกเว้นหากเนื้อหาเกือบทั้งหมดไม่ใช่ภาษาไทย ให้แจ้งลบแทน |
บทร้องในภาษาโครเอเชีย ได้ตีพิมพ์ในนิตยสาร บทร้องดังกล่าวได้กลายเป็นเพลงชาติยูโกสลาเวียในเวลาต่อมา | |
เนื้อร้อง | ซาโม โทมาชิค, 1834 |
---|---|
ทำนอง | ไม่ทราบชื่อ |
รับไปใช้ | พ.ศ. 2520 (by law, temporary) พ.ศ. 2541 (บัญญัติไว้ในรัฐธรรมนูญ) |
เลิกใช้ | พ.ศ. 2534 พ.ศ. 2549 |
ตัวอย่างเสียง | |
เฮ้ ชาวสลาฟ (บรรเลงโดยดุริยางค์กองทัพเรือสหรัฐ) |
เฮ้ ชาวสลาฟ เป็นเพลงปลุกใจของชาวสลาฟ ประพันธ์คำร้องครั้งแรก พ.ศ. 2377 โดยนักกวีชาวสโลวัก ซาโม โทมาชิค (Samo Tomášik) ขณะนั้นเขาอยู่ที่กรุงปราก เพลงนี้มีชื่อเรียกอย่างอื่นอย่าง เฮ้ ชาวสโลวัก (Hej, Slováci) และตั้งแต่นั้นมาใช้เพลงนี้เป็นเพลงของกลุ่มอุดมการณ์ร่วมสลาฟ โดยเพลงนี้ใช้เป็นเพลงชาติของสาธารณรัฐสโลวักที่ 1 สหพันธ์สาธารณรัฐประชาชนยูโกสลาเวีย และเซอร์เบียและมอนเตเนโกร รวมทั้งเป็นเพลงชาติของชาวสโลวักอย่างไม่เป็นทางการ เพลงนี้ได้รับอิทธิพลมาจากเพลงชาติโปแลนด์ "มาซูแร็กดอมบรอฟสกีแยกอ" ตั้งแต่ปี พ.ศ. 2469 โดยเพลงเฮ้ ชาวสลาฟ ของยูโกสลาเวียมีท่วงทำนองบรรเลงที่ช้ากว่าเพลงมาซูแร็กดอมบรอฟสกีแยกอ[1]
ในภาษาเซอร์เบีย-โครเอเชีย มีความแตกต่างกันในการใช้อักษรละตินและอักษรซีริลลิกของเพลง เฮ้ ชาวสลาฟ ดังนี้:
- Hej, Slaveni หรือ Hej, Sloveni (ละติน)
- Хеј, Славени หรือ Хеј, Словени (เซิร์บซีริลลิก)
โดยชื่อในภาษามาซิโดเนีย Sloveni (Еј, Словени) และ ภาษาสโลวีเนีย (Hej, Slovani) ซึ่งเดิมเป็นภาษาสโลวัก (Hej, Slováci)
สโลวาเกีย
[แก้]ส่วนนี้รอเพิ่มเติมข้อมูล คุณสามารถช่วยเพิ่มข้อมูลส่วนนี้ได้ |
ภาษาสโลวัก | สัทอักษรสากล[2] | คำแปล |
---|---|---|
|
|
ยูโกสลาเวีย
[แก้]เฮ้ ชาวสลาฟ เป็นเพลงชาติของยูโกสลาเวีย ตั้งแต่ พ.ศ. 2486 ถึง พ.ศ. 2534 (48 ปี) โดยประกาศใช้อย่างเป็นทางการ (ในพิธีสาบานตน) ที่จะแก้ไขรัฐธรรมนูญแห่งสหพันธ์สาธารณรัฐสังคมนิยมแห่งยูโกสลาเวีย โดยได้รับการรับรองโดยรัฐธรรมนูญเมื่อ 25 พฤศจิกายน พ.ศ. 2531 หลังจากที่ 43 ปีที่ประกาศใช้ โดยยังคงใช้ในฐานะเพลงพฤตินัยตัวแทนเพียงตามกฎหมายที่สอดคล้องกับความเป็นจริง[3]
ภาษาเซอร์เบีย-โครเอเชีย อักษรซีริลลิก | ปริวรรตเป็นอักษรละติน[2] | คำแปล |
---|---|---|
Хеј Словени, јоште живи |
Hej Sloveni, jošte živi |
เฮ้ ชาวสลาฟ ยังคงดำรงอยู่ |
โดยเนื้อร้องบทที่1 ในวรรคที่2ของเนื้อร้อง ทางฝั่งตะวันตก ขับร้องว่า "Реч (Дух)" Reč (Duh) แต่ทางฝั่งตะวันออก เปลี่ยนเป็น "Дух (Реч)" Duh (Reč) |
ภาษาต่างๆในดินแดนสลาฟใต้
[แก้]ภาษามาซีโดเนีย อักษรซีริลลิก | ปริวรรตเป็นอักษรละติน | คำแปล |
---|---|---|
Еј, Словени, жив е тука |
Ej, Sloveni, živ e tuka |
Hey, Slavs, herein lives on |
ภาษาบอสเนีย | ภาษาสโลวีเนีย | ภาษามอนเตเนโกร |
---|---|---|
Hej Slaveni, jošte živi, |
Hej Slovani, naša reč |
Hej Sloveni, jošte živi, |
เซอร์เบียและมอนเตเนโกร
[แก้]หลังจากการล่มสลายของยูโกสลาเวียในปี พ.ศ. 2534-35 แต่เพลงเฮ้ ชาวสลาฟ ยังคงใช้เป็นเพลงชาติของสหพันธ์สาธารณรัฐยูโกสลาเวีย หลังจากที่เปลี่ยนชื่อประเทศใหม่เป็นเซอร์เบียและมอนเตเนโกร เมื่อ พ.ศ. 2546 ทั้งสองประเทศที่มีการใช้เพลงชาติใหม่ซึ่งมาแทนที่เพลงเฮ้ ชาวสลาฟ หลังจากการลงประชามติแยกประเทศเซอร์เบียและมอนเตรเนโกร เพลงนี้ยังคงเป็นเพลงชาติของทั้งสองประเทศอยู่ต่อไป
เพลงชาติมอนเตเนโกรมีชื่อว่า "ออยซวีเยทลามัยสกาซอรอ" ส่วนเพลงชาติเซอร์เบียมีชื่อว่า "บอเจ พราฟเด" บางครั้งอาจมีการใช้สลับกัน อย่างไรก็ดี ความพยายามนี้เกิดขัดข้องลงหลังจากพรรคประชาชนมอนเตเนโกร และ พรรคสังคมนิยมประชาชนมอนเตเนโกร นำเสนอเพลงชาติ และเพลงปลุกใจรักชาติของมอนเตเนโกรในอดีตคือ "โอนาโม, นาโม!" อย่างไรก็ตามเพลงเฮ้ ชาวสลาฟ ยังใช้เป็นเพลงชาติจนถึงปี พ.ศ. 2549 ซึ่งในปัจจุบันยังใช้เพลงนี้เป็นกลุ่มประเทศสลาฟอย่างไม่เป็นทางการ
สื่อ
[แก้]อ้างอิง
[แก้]- ↑ ทำนองเพลงชาติที่แตกต่างของโปแลนด์และยูโกสลาเวีย.
- ↑ 2.0 2.1 อ้างอิงผิดพลาด: ป้ายระบุ
<ref>
ไม่ถูกต้อง ไม่มีการกำหนดข้อความสำหรับอ้างอิงชื่อZakon
- ↑ Amandmani IX do XLVII na Ustav Socijalističke Federativne Republike Jugoslavije, "Službeni list SFRJ", br. 70/88, No. 932, pp 1793-1806
แหล่งข้อมูลอื่น
[แก้]- เพลง"เฮ้ ชาวสลาฟ" เนื้อร้อง 3 ภาษา (ภาษาสโลวีเนีย, ภาษามาซิโดเนีย และภาษาเซอร์เบีย)
- The story of Hej Slovaci, incl. an artistic translation of the original Slovak text เก็บถาวร 2001-11-28 ที่ Library of Congress Web Archives.
- Links to audio files of the anthem (Download section, at the bottom of the page) เก็บถาวร 2006-06-24 ที่ เวย์แบ็กแมชชีน.
- The site of the Slovenian organization Hervardi, which mentions the pre-Yugoslavian Slovenian version of Hey, Slavs, and also including a .MP3 of the rock version, as performed by their own band (they have a project, that consists in reviving old Slovenian songs).