มือ เบียลารูซือ
คำแปล: เรา, ชาวเบลารุส | |
---|---|
Мы, беларусы My Belarusy | |
หน้าแรกของโน้ตเพลงมือ เบียลารูซือ พร้อมแสดงเนื้อร้องกำกับ | |
เพลงชาติของเบลารุส | |
ชื่ออื่น | Дзяржаўны гімн Рэспублікі Беларусь |
เนื้อร้อง | มีคัช กลิมโกวิช (Mikhas Klimkovich) และอูลาจีมีร์ การึซนา, ค.ศ. 2002 |
ทำนอง | เญชเชร์ ซากาโลว์สกี (Niescier Sakałoŭski), ค.ศ. 1944 |
รับไปใช้ | ค.ศ. 1955 (ทำนอง) |
รับไปใช้ใหม่ | 2 กรกฎาคม ค.ศ. 2002 (พร้อมกับเนื้อร้องในปัจจุบัน) |
ก่อนหน้า | "เพลงชาติสาธารณรัฐสังคมนิยมโซเวียตเบียโลรัสเซีย" |
ตัวอย่างเสียง | |
มือ เบียลารูซือ (บรรเลง) |
มือ เบียลารูซือ (เบลารุส: Мы, беларусы, อักษรโรมัน: My, Belarusy, สัทอักษรสากล: [mɨ bʲeɫaˈrusɨ], "เรา, ชาวเบลารุส") เป็นชื่ออย่างไม่เป็นทางการของเพลงชาติเบลารุส และและเป็นวรรคแรกที่ปรากฏอยู่ในเพลงนี้ ชื่ออย่างเป็นทางการคือ เพลงชาติสาธารณรัฐเบลารุส[a]
เดิมเพลงนี้ประพันธ์ขึ้นและเริ่มใช้มาตั้งแต่ พ.ศ. 2498 ในฐานะเพลงชาติสาธารณรัฐสังคมนิยมโซเวียตเบียโลรัสเซีย ทำนองโดยเญชเชร์ ซากาโลว์สกี (Niescier Sakałoŭski) เนื้อร้องโดยมีคัช กลิมโกวิช (Mikhas Klimkovich) หลังการล่มสลายของสหภาพโซเวียต ทำนองของเพลงเดิมที่ซากาโลว์สกีแต่งไว้นั้นยังคงใช้อยู่ แต่เนื้อร้องเดิมถูกยกเลิกไป และมีการใช้เนื้อร้องใหม่ ซึ่งประพันธ์โดยมีคัช กลิมโกวิช และอูลาจีมีร์ การึซนา (Uladzimir Karyzna) ตามคำสั่งของประธานาธิบดีแห่งสาธารณรัฐเบลารุส ลงวันที่ 2 กรกฎาคม พ.ศ. 2545 ซึ่งเนื้อร้องดังกล่าวนี้ มีเนื้อหาถึงความเป็นมิตรของชาวเบลารุส การยกย่องถึงการสู้รบเพื่อชาติในอดีต และความมุ่งหวังต่ออนาคตในวันหน้า ส่วนทำนองนั้นยังคงความเชื่อมโยงทางประวัติศาสตร์ของเบลารุสไว้
เพลงชาติสาธารณรัฐสังคมนิยมโซเวียตเบียโลรัสเซีย
[แก้]เดิมเพลง "มือ เบียลารูซือ" นั้นใช้เป็นเพลงชาติสาธารณรัฐสังคมนิยมโซเวียตเบียโลรัสเซีย (ภาษาเบลารุส: гімн Беларускай Савецкай Сацыялістычнай Рэспублікі, ภาษารัสเซีย: гимн Белорусской Советской Социалистической Республики) ตั้งแต่วันที่ 24 กุมภาพันธ์ พ.ศ. 2498 เป็นต้นมา โดยทำนองนั้นประพันธ์โดยเญชเชร์ ซากาโลว์สกี เนื้อร้องโดยมีคัช กลิมโกวิช เพลงนี้ได้มีการนำเสนอต่อคณะกรรมการพิจารณาเพลงชาติสาธารณรัฐสังคมนิยมโซเวียตเบียโลรัสเซียตั้งแต่ปี พ.ศ. 2487 แต่กว่าจะรับรองให้ใช้ได้เป็นทางการนั้นก็ใช้เวลานานถึง 11 ปี [1] หลังจากที่เบลารุสได้ประกาศเอกราชจากสหภาพโซเวียตแล้ว จึงได้มีการแก้ไขเพลงชาติเพื่อลบล้างเนื้อเพลงชาติที่ใช้ในสมัยปกครองด้วยลัทธิคอมมิวนิสต์ออกเสีย ความพยายามดังกล่าวเริ่มมีขึ้นในปี พ.ศ. 2538 จากการนำบทกวี "ข้าแต่พระเป็นเจ้าผู้ทรงศักดิ์" (O God Almighty) ซึ่งแต่งโดยนาตัลลา อาร์เซียนเนียวา (Natalla Arsiennieva) มาใช้เป็นเนื้อเพลงชาติ ทว่าข้อเสนอแนะดังกล่าวไม่บังเกิดผล แม้ว่าจะได้รับการสนับสนุนจากคณะกรรมาธิการในรัฐสภาเบลารุสก็ตาม [2]
เพลงชาติสาธารณรัฐเบลารุส
[แก้]ก่อนปี พ.ศ. 2545 มีกฎหมายเพียงฉบับเดียวที่กล่าวถึงสัญลักษณ์ประจำชาติอย่างเป็นทางการ คือ รัฐธรรมนูญแห่งสาธารณรัฐเบลารุส หมวด 1 มาตรา 19 อันกล่าวไว้ว่า "สัญลักษณ์แห่งสาธารณรัฐเบลารุสในฐานะรัฐอธิปไตย ได้แก่ ธงชาติ ตราแผ่นดิน และเพลงชาติ" โดยสัญลักษณ์แต่ละอย่างนั้นจะมีกฎหมายเฉพาะกำกับไว้อีกชั้นหนึ่งด้วย[3] กฎหมายเกี่ยวกับธงชาตินั้นไม่ได้บังคับใช้ จนกระทั่งคำสั่งประธานาธิบดีแห่งสาธารณรัฐเบลารุส เลขที่ 350 มีผลบังคับใช้ในวันที่ 18 กรกฎาคม พ.ศ. 2545 ซึ่งเป็นวันก่อนวันคล้ายวันประกาศเอกราชของเบลารุสในปีนั้นเพียงวันเดียว วัตถุประสงค์หลักของคำสั่งประธานาธิบดีดังกล่าวคือ ประกาศใช้เนื้อร้องใหม่ของเพลงชาติสาธารณรัฐเบลารุสอย่างเป็นทางการ พร้อมทั้งบัญญัติข้อบังคับในการบรรเลงเพลงในวาระและโอกาสต่าง ๆ[4]
ปฏิกิริยาต่อเนื้อเพลงชาติใหม่
[แก้]ส่วนนี้รอเพิ่มเติมข้อมูล คุณสามารถช่วยเพิ่มข้อมูลส่วนนี้ได้ |
ข้อบังคับตามกฎหมาย
[แก้]การแสดงเพลงชาติในวาระต่าง ๆ จะต้องเป็นไปตามเนื้อร้องและทำนองตามที่กฎหมายได้บังคับไว้ สถานีโทรทัศน์และสถานีวิทยุต่าง ๆ ที่รัฐบาลเป็นเจ้าของจะต้องมีการบรรเลงเพลงชาติทุกวันในเวลา 6.00 น. ซึ่งเป็นเวลาเปิดสถานีและเวลาปิดสถานีของแต่ละสถานี ซึ่งโดยปกติแล้วคือเวลาเที่ยงคืน วาระที่สำคัญในการบรรเลงเพลงชาติได้แก่ ในพิธีการของทางราชการ ก่อนเริ่มการแข่งขันกีฬา และพิธีสาบานตนของผู้ดำรงตำแหน่งประธานาธิบดี เป็นต้น ขณะที่มีการบรรเลงเพลงชาตินั้น ประชาชนต้องยืนตรงเพื่อแสดงความเคารพ สำหรับตำรวจหรือทหารนั้น ให้แสดงความเคารพตามวินัยตำรวจหรือทหาร เช่น การทำวันทยหัตถ์[5]
เพลงอื่น ๆ
[แก้]ส่วนนี้รอเพิ่มเติมข้อมูล คุณสามารถช่วยเพิ่มข้อมูลส่วนนี้ได้ |
เนื้อร้อง
[แก้]Мы, беларусы – мірныя людзі, |
My, biełarusy – mirnyja ludzi, |
[mɨ | bʲe̞ɫ̪ärus̪ɨ | mʲirn̪ɨjä l̪ʲud̻͡z̪ʲi |] |
Мы, белорусы – мирные люди, |
My, belorusy – mirnyye lyudi, |
เรา ชาวเบลารุส ผู้รักสงบ |
สื่อ
[แก้]โน้ตเพลง
[แก้]-
โน้ตดนตรีพร้อมเนื้อร้อง หน้า 1
-
โน้ตดนตรีพร้อมเนื้อร้อง หน้า 2
-
โน้ตดนตรี หน้า 1
-
โน้ตดนตรี หน้า 2
หมายเหตุ
[แก้]- ↑ เบลารุส: Дзяржаўны гімн Рэспублікі Беларусь, อักษรโรมัน: Dziaržawny himn Respubliki Bjelarusj
- ↑ For more information, see Belarusian phonology and Help:IPA/Belarusian. Much of the transcription is based on sources from these articles, therefore passes WP:NOR.
อ้างอิง
[แก้]- ↑ СКАЛАБАН, Виталий (2001-01-09). "Когда авторы будут вскрыты..." Беларусь Сегодня (ภาษารัสเซีย). Советская Белоруссия. คลังข้อมูลเก่าเก็บจากแหล่งเดิมเมื่อ 2007-09-27. สืบค้นเมื่อ 2008-02-23.
- ↑ "The National Anthem of Belarus". A Belarus Miscellany. 2005. คลังข้อมูลเก่าเก็บจากแหล่งเดิมเมื่อ 2008-10-12. สืบค้นเมื่อ 2008-02-23.
- ↑ "Constitution of Belarus, Section 1". Press Service of the President of the Republic of Belarus. สืบค้นเมื่อ 2008-02-26.
- ↑ "Указ № 350 ад 2 лiпеня 2002 г." (ภาษาเบลารุส). 2002-07-02. สืบค้นเมื่อ 2008-02-06.
- ↑ Law of the Republic of Belarus. On National Symbols of the Republic of Belarus เก็บถาวร 2015-03-19 ที่ เวย์แบ็กแมชชีน. Passed July 5, 2004. Retrieved July 18, 2007.
- ↑ https://www.gl5.ru/gimn-respubliki-belarus.html
- ↑ https://books.google.com/books?id=2og3DgAAQBAJ&pg=PA3&lpg=PA3&dq=Мы,+беларусы+–+мірныя+людзі,+Сэрцам+адданыя+роднай+зямлі,+Шчыра+сябруем,+сілы+гартуем+Мы+ў+працавітай,+вольнай+сям’і.&source=bl&ots=XyOFt3yWp0&sig=ACfU3U193RBXNrNwr3PySrWIaqFt8loO7A&hl=en&sa=X&ved=2ahUKEwjo-rjBvofhAhVJAqwKHYuGB-UQ6AEwB3oECAQQAQ#v=onepage&q=Мы%2C%20беларусы%20–%20мірныя%20людзі%2C%20Сэрцам%20адданыя%20роднай%20зямлі%2C%20Шчыра%20сябруем%2C%20сілы%20гартуем%20Мы%20ў%20працавітай%2C%20вольнай%20сям’і.&f=false
- ↑ "Гимн Республики Беларусь текст песни(слова)". GL5.RU, Yandex.