บอเจ พราฟเด
หน้านี้มีเนื้อหาเป็นภาษาต่างประเทศ คุณสามารถช่วยพัฒนาหน้านี้ได้ด้วยการแปล ยกเว้นหากเนื้อหาเกือบทั้งหมดไม่ใช่ภาษาไทย ให้แจ้งลบแทน |
คำแปล: เทพแห่งความยุติธรรม | |
---|---|
บอเจ พราฟเด | |
โน้ตเพลงชาติเซอร์เบีย (สำหรับคณะประสานเสียง) | |
เนื้อร้อง | ยอวาน จอร์เจวิช, ค.ศ. 1872 |
ทำนอง | ดาวอริน เยนกอ, ค.ศ. 1872 |
ตัวอย่างเสียง | |
บอเจ พราฟเด (บรรเลง) |
บอเจ พราฟเด (เซอร์เบีย: "Боже правде" "Bože pravde", "เทวะ, โปรดประทานความเป็นธรรมแก่เรา"[1] หรือ "เทพแห่งความยุติธรรม"[2]) เป็นชื่อของเพลงชาติอย่างเป็นทางการแห่งสาธารณรัฐเซอร์เบีย ตามมาตรา 7 แห่งรัฐธรรมนูญสาธารณรัฐเซอร์เบีย ค.ศ. 2006[3]
อนึ่ง เพลงนี้นอกจากเป็นเพลงชาติ ยังมีสถานะเป็นเพลงเกียรติยศสำหรับพระมหากษัตริย์ของ ราชรัฐเซอร์เบีย และ ราชอาณาจักรเซอร์เบีย ตราบจนกระทั่งมีการสถาปนาราชอาณาจักรเซอร์เบีย, โครเอเชีย และสโลวีเนีย ในปี ค.ศ. 1918 จึงได้ทำนอง และ บทร้องของเพลงนี้ไปเป็นส่วนหนึ่งของเพลงชาติราชอาณาจักรยูโกสลาเวีย รัฐสภาของเซอร์เบียได้เสนอให้ใช้เพลงนี้เป็นเพลงชาติสาธารณรัฐเซอร์เบียเมื่อวันที่ 17 สิงหาคม ค.ศ. 2004[4] และได้รับการรับรองในรัฐธรรมนูญเมื่อวันที่ 8 พฤศจิกายน ค.ศ. 2006 ส่วนบทร้องของเพลงนั้นได้รับรองอย่างเป็นทางการตามกฎหมายเมื่อวันที่ 11 พฤษภาคม ค.ศ. 2009[5] ทั้งนี้ บทเพลง "Bože pravde" ฉบับดั้งเดิมนั้นได้ประพันธ์ขึ้นในปี ค.ศ. 1872 ทำนองโดย ดาวอริน เยนโก (Davorin Jenko) บทร้องโดย โยวาน ดอร์เดวิช (Jovan Đorđević)
เพลงนี้มีชื่อเรียกอีกอย่างหนึ่งว่า"บทสวดสรรเสริญแห่งชาติเซอร์เบีย" และ บทร้องต้นฉบับได้กล่าวถึงพระมหากษัตริย์เซอร์เบีย (ราชวงศ์ออเบรนอวิช และ ราชวงศ์คาราจอร์เจวิช) โดยแก้ไขบทร้องบางวรรค ระหว่างรัชสมัยของเจ้าชายมิลานที่1 ว่า "พระเจ้าทรงคุ้มครอง เจ้าชายมิลาน" "God, save Prince Milan" (knez Milana Bože spasi) ต่อมาได้เปลี่ยนเป็น สมเด็จพระราชาธิบดี หลังจากที่สถาปนาราชอาณาจักร ภายหลังได้ใช้เพลงคำนับของราชอาณาจักรยูโกสลาเวีย รัชสมัยของพระเจ้าปีเตอร์ที่ 1 และ พระเจ้าอเล็กซานเดอร์ที่ 1[6]. โดยใช้เพลงนี้ปรากฏในส่วนหนึ่งของเพลงชาติราชอาณาจักรยูโกสลาเวีย
บทร้องที่ใช้อยู่ในปัจจุบัน ได้มีกาสปรับแก้ไขจากบทร้องต้นฉบับ ในช่วงเวลาที่เซอร์เบียไม่การฟื้นฟูสถาบันกษัตริย์ โดย เนื้อร้องของบทที่2 ของวรรคที่3 "กษัตริย์เซอร์เบีย"(kralja srpskog) เปลี่ยนเป็น "แผ่นดินเซอร์เบีย"(srpske zemlje) และ บทที่4ของวรรคที่3 "พระเจ้าทรงคุ้มครอง กษัตริย์เซอร์เบีย" "God, save Serbian king" (srpskog kralja Bože spasi) มีการเปลี่ยนเป็น "พระเจ้าทรงคุ้มครอง พระเจ้าปกป้อง" "God save, God defend" (Bože spasi, brani Bože)
บทร้อง
[แก้]บทร้องของเพลง "Bože pravde" ฉบับทางการมีอยู่ทั้งสิ้น 8 บท แต่โดยปกตินิยมขับร้องเฉพาะบทที่ 1 และบทที่ 2[5]
ภาษาเซอร์เบีย อักษรซีริลลิก | ปริวรรตเป็นอักษรโรมัน[5] | คำแปลภาษาอังกฤษ[4][7] |
---|---|---|
Боже правде, ти што спасе |
Bozhe pravde, ti shto spase |
God of Justice; Thou who saved us |
บทร้องต้นฉบับ ในรัชสมัยระบอบราชาธิปไตยภายใต้รัฐธรรมนูญ
|
(*) บทประสานเสียงร้องซ้ำสองครั้ง
ฉบับเพิ่มเติม
[แก้]ภาษาเซอร์เบีย อักษรซีริลลิก | ปริวรรตเป็นอักษรละติน | คำแปลภาษาอังกฤษ |
---|---|---|
Боже правде, ти што спасе |
Bozhe pravde, ti shto spase |
พระเจ้าผู้ทรงยุติธรรม,พระองค์ได้ช่วยเราให้พัน |
ดูเพิ่ม
[แก้]อ้างอิง
[แก้]- ↑ "President of the Republic of Serbia - Republic of Serbia". คลังข้อมูลเก่าเก็บจากแหล่งเดิมเมื่อ 2009-01-22. สืบค้นเมื่อ 2010-05-27.
- ↑ "National symbols and anthem of the Republic of Serbia". Government of Serbia. คลังข้อมูลเก่าเก็บจากแหล่งเดิมเมื่อ 2013-06-16. สืบค้นเมื่อ 2011-11-18.
- ↑ Constitution of Serbia at the site of the Government of Serbia
- ↑ 4.0 4.1 English language lyrics เก็บถาวร 2011-07-20 ที่ เวย์แบ็กแมชชีน at the site of the Government of Serbia
- ↑ 5.0 5.1 5.2 5.3 5.4 5.5 "Zakon o izgledu i upotrebi grba, zastave i himne Republike Srbije — (English: Law on the Appearance and Use of the Coat of arms, the Flag and the Anthem of the Republic of Serbia)". Official Gazette of the Republic of Serbia – No. 36/2009 (ภาษาเซอร์เบีย). Narodna skupština Republike Srbije – JP "Službeni glasnik". 2009-05-11. เก็บจากแหล่งเดิมเมื่อ 2009-12-19. สืบค้นเมื่อ 2009-06-26.
- ↑ LJ. M. V. - J. Ž. S. (2006-08-01). "Hej, Bože pravde!". Vecernje novosti. คลังข้อมูลเก่าเก็บจากแหล่งเดิมเมื่อ 2009-01-15. สืบค้นเมื่อ 2007-04-17. (เซอร์เบีย)
- ↑ Petrovitch, Voislav (1915). Serbia, Her People, History and Aspirations. Cosimo, Inc. p. 15. ISBN 9781602069411. Translated by Elisabeth Christitch, originally published in The Times. Note: this is a free, not literal translation of the lyrics, also fitting the meter of the original.
แหล่งข้อมูลอื่น
[แก้]- เว็บไซต์รัฐสภาแห่งสาธารณรัฐเซอร์เบีย เก็บถาวร 2010-03-09 ที่ เวย์แบ็กแมชชีน (เซอร์เบีย)