เพลงสรรเสริญสาธารณรัฐอิงกูเชเตีย

จากวิกิพีเดีย สารานุกรมเสรี
(เปลี่ยนทางจาก State Anthem of Ingushetia)
ไปยังการนำทาง ไปยังการค้นหา
เพลงสรรเสริญสาธารณรัฐอิงกูเชเตีย
Coat of Arms of Ingushetia.svg
ตราแผ่นดินของสาธารณรัฐอิงกูเชเตีย

เพลงชาติของสาธารณรัฐอิงกูเชเตีย
เนื้อร้องรามซาน ซูรอฟ (1993, 2010)
รับไปใช้27 สิงหาคม 1993
7 ธันวาคม 2010
ตัวอย่างเสียง
Ingushetia anthem - ГIалгIайчен гимн

เพลงสรรเสริญสาธารณรัฐอิงกูเชเตีย (อิงกุช: ГIалгIайчен гимн, Ġalġayçen gimn; รัสเซีย: Гимн Ингушетии, Gimn Ingušetii) เป็นหนึ่งในสัญลักษณ์ประจำชาติของสาธารณรัฐอิงกูเชเตียซึ่งเป็นสาธารณรัฐในสหพันธ์รัฐรัสเซียพร้อมด้วยธงและตราแผ่นดิน เพลงชาติของสาธารณะรัฐสาธารณรัฐอิงกูเชเตียแต่งและเขียนโดยกวีชาวอิงกุช รามซาน ซูรอฟ ในปี พ.ศ 2536 เพลงนี้มีการนำมาใช้ครั้งแรกในวันที่ 27 สิงหาคม พ.ศ 2536 และใช้อย่างเป็นทางการในวันที่ 7 ธันวาคม พ.ศ 2553[1]

เนื้อร้อง[แก้]

เนื้อเพลงภาษาอิงกูชดั้งเดิม[แก้]

เนื้อร้องภาษาอิงกูช[2][3] อักษรละติน อักษรละติน(1924-1938) เนื้อร้องภาษารัสเซีย คำแปล

Лоамий мехка хозагӀа дола дакъа
ДӀа а лаьца улл хьо, ГӀалгӀайче,
Курра йолаш никъ хьо хьай дӀахо
Дуне мел латт яха хьо, ГӀалгӀайче.

Аллах — Даьла, низ ба ГӀалгӀайченна,
Везан — Даьла, йоахае ГӀалгӀайче!

Лаьтта даттӀал йоккха я човнаш,
МоастагӀаша хьа дегӀа яьраш.
Эздий хилба хьа керахьа къонгаш,
ЧӀир леха, бохабе гӀаьраш.

Аллах — Даьла, низ ба ГӀалгӀайченна,
ЧӀир леха из ба ГӀалгӀайченна!

Дунен чухьа лехаргьяц оатто,
Деза вайна хьагӀ йоаца вахар.
Лаьтта оахаш дахаргда лаьтта,
Низ кхоаче из лаьтта аха.

Аллах — Даьла, низ ба ГӀалгӀайченна,
Лаьтта аха низ ба ГӀалгӀайченна!

Бокъонга сатувс хьа уйлаша,
Дог, тов мо, леталу хьа чӀоагӀа.
Тха Даьхе, хьо массаза хийла,
Кортамукъа, дех Даьлага оаха.

Аллах — Даьла, низ ба ГӀалгӀайченна,
Кортамукъа халлийта ГӀалгӀайче!

Loamiy mexka xozaġa dola daq̇a
Dja a läca ull ẋo, Ġalġayçe,
Kurra yolaş niq̇ ẋo ẋay djaxo
Dune mel latt yaxa ẋo, Ġalġayçe.

𝄆 Allah — Däla, niz ba Ġalġayçenna,
Vezan — Däla, yoaxaye Ġalġayçe! 𝄇

Lätta dattjal yoqqa ya çovnaş,
Moastaġaşa ẋa deġa yäraş.
Ezdiy xilba ẋa keraẋa q̇ongaş,
Ç̇ir lexa, boxabe ġäraş.

𝄆 Allah — Däla, niz ba Ġalġayçenna,
Ç̇ir lexa iz ba Ġalġayçenna! 𝄇

Dunen ҫuẋa lexarg’yac oatto,i
Deza vayna ẋaġ yoaca vaxar.
Lätta oaxaş daxargda lätta,
Niz qoaçe iz lätta axa.

𝄆 Allah — Däla, niz ba Ġalġayçenna,
Lätta axa niz ba Ġalġayçenna! 𝄇

Boq̇onga satuvs ẋa uylaşa,
Dog, tov mo, letalu ẋa ç̇oaġa.
Txa Däxe, ẋo massaza xiyla,
Kortamuq̇a, dex Dälaga oaxa.

𝄆 Allah — Däla, niz ba Ġalġayçenna,
Kortamuq̇a xalliyta Ġalġayçeǃ 𝄇

Loamij mexka xozagha dola daqha
Dya a läca ull ꜧo, Ghalghajče,
Kurra jolaš niqh ꜧo ꜧaj dyaxo
Dune mel latt jaxa ꜧo, Ghalghajče.

𝄆 Allah — Däla, niz ba Ghalghajčenna,
Vezan — Däla, joaxaje Ghalghajče! 𝄇

Lätta dattyal joqqa ja čovnaš,
Moastaghaša ꜧa degha järaš.
Ezdij xilba ꜧa keraꜧa qhongaš,
Čhir lexa, boxabe ghäraš.

𝄆 Allah — Däla, niz ba Ghalghajčenna,
Čhir lexa iz ba Ghalghajčenna! 𝄇

Dunen čuꜧa lexargjac oatto,i
Deza vajna ꜧagh joaca vaxar.
Lätta oaxaš daxargda lätta,
Niz qoače iz lätta axa.

𝄆 Allah — Däla, niz ba Ghalghajčenna,
Lätta axa niz ba Ghalghajčenna! 𝄇

Boqhonga satuvs ꜧa ujlaša,
Dog, tov mo, letalu ꜧa čhoagha.
Txa Däxe, ꜧo massaza xijla,
Kortamuqha, dex Dälaga oaxa.

𝄆 Allah — Däla, niz ba Ghalghajčenna,
Kortamuqha xallijta Ghalghajčeǃ 𝄇

В самой красивой части горного региона
Ты лежишь, Ингушетия.
В будущее гордо идет,
Живи вечно, Ингушетия.

Боже, дай силы Ингушетии,
Дай бог здоровья Ингушетии!

Земля может расколоться.
От ран, нанесенных вашими врагами.
Да будут благородны сыновья, погибшие в боях,
Выжившие отомстят за них.

Боже, дай силы Ингушетии,
Дай силы отомстить за павших!

Мы не ищем легкой жизни,
Мы хотим жить без черной ненависти.
Наша земля возделана,
У нас хватит сил на это.

Боже, дай силы Ингушетии,
Дай силы возделывать землю!

Ваши мысли о справедливости, ваше сердце горит,
Он начнет гореть от искры, как топливо.
Будь навсегда свободна, земля наших отцов.
Мы просим этого Бога.

Боже, дай силы Ингушетии,
Да будет Ингушетия свободной!

ภูเขาในส่วนของดินแดนที่งดงามที่สุด
อินกูเชเตีย ท่านโกหกหลอกลวง
ก้าวไปสู่อนาคตอย่างภาคภูมิใจ
อินกูเชเตีย ขอให้ท่านมีชีวิตอยู่ตลอดไป

พระเจ้าทรงประทานกำลังกายแก่อินกูเชเตีย
พระเจ้าทรงอำนวยพรชาวอินกูเชเตีย"

แผ่นดินอาจพังทบาน
จากบาดแผลเกิดจาดศัตรูของท่าน
ขอให้บุตรหลานที่ล่วงลับจากการต่อสู้อย่างมีเกียรติ
ผู้รอดชีวิตจะตามมาล้างแค้นพวกเขา

พระเจ้าทรงประทานกำลังกายแก่อินกูเชเตีย
รวมพลังล้างแค้นผู้ล่วงลับ

เราไม่ได้มองหาชีวิตที่เรียบง่าย
เราต้องการพักอาศัยโดยปราศจากสีดำแห่งความเกลียดชัง
แผ่นดินของเราได้รับการปลูกฝัง
ให้มีแรงกายที่จะทำเช่นนั้น

พระเจ้าทรงประทานกำลังกายแก่อินกูเชเตีย
ขอให้มีพลังปลูกแผ่นดิน

หัวใจของท่านเร้าร้อน ความคิดของท่านเกี่ยวเนื่องกับความยุติธรรม
เชื้อเพลิงจากประกายไฟเริ่มเผาไหม้
ดินแดนแห่งบรรพบุรุษของเราจงเป็นอิสระตลอดไป
เราขออาราะนาให้พระเจ้าองค์นั้น

"พระเจ้าทรงประทานกำลังกายแก่อินกูเชเตีย"
ขอให้ชาวอินกูเชเตีย เป็นอิสระ[3]

อ้างอิง[แก้]

  1. "Конституционный закон Республики Ингушетия от 7 декабря 2010 г. N 57-РЗ "О Государственном гимне Республики Ингушетия" (с изменениями от 4 июля 2011 г.)". คลังข้อมูลเก่า เก็บจาก แหล่งเดิม เมื่อ 2017-12-10. สืบค้นเมื่อ 2020-07-04.
  2. https://ru.lyricsmix.net/лицо-кавказской-национальности-груп/
  3. 3.0 3.1 https://www.nationstates.net/page=dispatch/id=764823

แหล่งข้อมูลอื่นหล่งข้อมูลอื่น[แก้]