ทาอูทิชคา กีเอสมิ

จากวิกิพีเดีย สารานุกรมเสรี
ไบยังการนำทาง ไปยังการค้นหา
Tautiška giesmė
ทาอูทิชคา กีเอสมิ
Flag of Lithuania.svg
ชื่ออื่น Lietuva, Tėvyne mūsų
Lietuvos himnas
เนื้อร้อง Vincas Kudirka, ค.ศ. 1898
ทำนอง Vincas Kudirka, 1898
รับไปใช้ ค.ศ. 1919 (ประกาศใช้อีกครั้ง ค.ศ. 1988)
เลิกใช้ ค.ศ. 1950
ทาอูทิชคา กีเอสมิ (บรรเลง)

หากมีปัญหาในการเล่นไฟล์นี้ ดูที่ วิธีใช้สื่อ

ทาอูทิชคา กีเอสมิ (ลิทัวเนีย: Tautiška giesmė แม่แบบ:IPA-lt) เป็นเพลงชาติของลิทัวเนีย, หรือในอีกชื่อหนึ่งคือ "Lietuva, Tėvyne mūsų" ("ลิทัวเนีย, มาตุภูมิของเรา" ซึ่งเป็นวรรคแรกของเพลงชาติ:[1]) และ "Lietuvos himnas" (เพลงสรรเสริญลิทัวเนีย). ประพันธ์คำร้อง และ เรียบเรียงทำนองโดย Vincas Kudirka เมื่อ ค.ศ. 1898 ในเวลานั้นลิทัวเนียเป็นดินแดนส่วนหนึ่งของจักรวรรดิรัสเซีย. 50 คำที่คูดิกาได้ประพันธ์บทกวีนั้น มีความเกี่ยวกับรัฐลิทัวเนีย, ชาวลิทัวเนีย. เพลงนี้ประพันธ์ขึ้นที่เมือง เซนต์ปีเตอร์สเบิร์ก ก่อนที่เขาจะเสียชีวิตเมื่อ ค.ศ. 1899.

เพลงนี้ขับร้องขึ้นครั้ังแรกที่กรุงวิลนีอุส เมื่อ ค.ศ. 1905, และ ได้ประกาศใช้เปแ็นเพลงชาติเมื่อ ค.ศ. 1919 ภายหลังการประกาศอิสรภาพเพียงปีเดียว. ภายหลังการยึดครองลิทัวเนียโดยสหภาพโซเวียต ค.ศ. 1940 เพลงนี้จึงเป็นเพลงต้องห้ามของรัฐบาลคอมมิวนิสต์.

ค.ศ. 1989 "ทาอูทิชคา กีเอสมิ" ประกาศใช้เป็นเพลงชาติอีกครั้ง ก่อนการประกาศอิสรภาพ (ค.ศ. 1990) โดยตรารัฐบัญญัติว่าด้วยเพลงชาติอย่างเป็นทางการเมื่อวันที่ 21 ตุลาคม ค.ศ. 1991. มีผลบังคับใช้ตามรัฐธรรมนูญใหม่ ค.ศ. 1992 ภายหลังการล่มสลายของสหภาพโซเวียต. ต่อมาได้มีการรับรองสถานะของเพลงนี้ในฐานะเพลงชาติตามกฎหมายเมื่อ ค.ศ. 1999.

ต้นกำเนิด[แก้]

ประวัติ[แก้]

เนื้อร้อง[แก้]

ภาษาลิทัวเนีย

Lietuva, Tėvyne mūsų,
Tu didvyrių žeme,
Iš praeities Tavo sūnūs
Te stiprybę semia.

Tegul Tavo vaikai eina
Vien takais dorybės,
Tegul dirba Tavo naudai
Ir žmonių gėrybei.

Tegul saulė Lietuvoj
Tamsumas prašalina,
Ir šviesa, ir tiesa
Mūs žingsnius telydi.

Tegul meilė Lietuvos
Dega mūsų širdyse,
Vardan tos, Lietuvos
Vienybė težydi!

คำแปล[1]

Lithuania, our dear homeland,
Land of worthy heroes!
May your sons draw strength and vigor
From your past experience.

May your children always proudly
Choose the paths of virtue,
May they work towards your gain,
And that of all mankind.

May the sun of this land
Scatter all the gloom and dark,
With Truth and Light,
Guiding our steps forever.

May our love for Lithuania
Keep burning on in our hearts,
In Lithuania's dear name,
We shall stand together!

คำแปลภาษาไทย

ลิทัวเนีย มาตุภูมิของเรา
ดินแดนแห่งวีรชน
ให้ลูกหลานของท่านได้แสดงความกล้าหาญของพวกเขา
จากประสบการณ์ที่แล้วมาของเรา

ให้ชนรุ่นหลานของท่านภูมิใจ
เฉพาะเส้นทางแห่งความคุณธรรมเท่านั้น
ทำให้มนุษยชาติในตัวท่านเองมีความเป็นอยู่ดีกินดี
เป็นเป้าหมายในการงานของพวกเขา

ดวงอาทิตย์บนแผ่นดินของเรา
เมฆดำก็จางหมดไป
แสงและความจริงทั้งหมด
ได้นำไปใช้ในวิถีของเราตลอดไป

บังเกิดความรักในลิทัวเนีย
ความสว่างได้ส่องแสงในหัวใจของเรา
เพื่อเกิดประโยชน์ในแผ่นดินนี้
ความเป็นเอกภาพได้บังเกิด

ดูเพิ่ม[แก้]

อ้างอิง[แก้]

  1. 1.0 1.1 English Lyrics of Tautiška giesmė Seimas of the Republic of Lithuania - Retrieved 22 October 2007. Official translations are not copyrightable in Lithuanian law.

แหล่งข้อมูลอื่น[แก้]

แม่แบบ:ประเทศลิทัวเนีย