ผลต่างระหว่างรุ่นของ "อิทโยปิยา ฮอย เดส ยิบิลิช"

จากวิกิพีเดีย สารานุกรมเสรี
เนื้อหาที่ลบ เนื้อหาที่เพิ่ม
ไม่มีความย่อการแก้ไข
General NightHMK (คุย | ส่วนร่วม)
แปลเป็นภาษาไทย หากแปลผิดขออภัยด้วยนะครับ
บรรทัด 52: บรรทัด 52:
:ynurelen lekebrachin}}
:ynurelen lekebrachin}}
|! style="text-align:center;" width="33%" |
|! style="text-align:center;" width="33%" |
เอธิโอเปียจงมีความสุข<br />เราขอน้อมขอบคุณอนุภาพของ[[พระเจ้า]]และ[[รายพระนามจักรพรรดิเอธิโอเปีย|องค์จักรพรรดิ]]<br />เพื่อประชาชนผู้กล้าหาญของพระองค์จงเป็นเอกฉันท์<br />และอิสรภาพของพระองค์จักไม่มีผู้ใดแทรกแซง<br />ดั่งภูผาของพระองค์ที่เกิดการปฏิปักษ์<br />และ[[Habesha|ชนพื้นเมืองดั้งเดิม]](Habesha)ของพระองค์จะไม่เกรงกลัวเหล่าศัตรู<br />ขอ[[สมเด็จพระจักรพรรดิเฮลี เซลาสซีที่ 1 แห่งเอธิโอเปีย|จักรพรรดิผู้ชยสิทธิ์]]จงทรงพระเจริญเถิด<br />เพื่อเกียรติยศและศักดิ์ศรีของเราทั้งปวงเทอญ<br />ดั่งภูผาของพระองค์ที่เกิดการปฏิปักษ์<br />และ[[Habesha|ชนพื้นเมืองดั้งเดิม]](Habesha)ของพระองค์จะไม่เกรงกลัวเหล่าศัตรู<br />ขอ[[สมเด็จพระจักรพรรดิเฮลี เซลาสซีที่ 1 แห่งเอธิโอเปีย|จักรพรรดิผู้ชยสิทธิ์]]จงทรงพระเจริญเถิด<br />เพื่อเกียรติยศและศักดิ์ศรีของเราทั้งปวงเทอญ
Ethiopia, be happy<br />
thanks to the power of [[God in Christianity|God]] and [[Emperor of Ethiopia|your ruler]].<br />
Your brave citizens are unanimous;<br />
your freedom will never be touched,<br />
as [[Geography of Ethiopia|your mountains]] are defiant<br />
and [[People of Ethiopia|your natives]] do not fear any [[Italy|enemy]].<br />
Long live our victorious ruler<br />
to the glory of our country.<br />
Your mountains are defiant<br />
and your natives do not fear any enemy.<br />
Long live our victorious ruler<br />
to the glory of our country. <br />
|}
|}



รุ่นแก้ไขเมื่อ 17:02, 25 มิถุนายน 2563

ኢትዮጵያ ሆይ ደስ ይበልሽ
คำแปล: เอธิโอเปีย จงมีความสุข
Ityopp'ya Hoy dess yibelish
เนื้อร้องYoftahe Nigussie
ทำนองKevork Nalbandian
รับไปใช้1930
เลิกใช้1975
ตัวอย่างเสียง
อิทโยปิยา ฮอย เดส ยิบิลิช (บรรเลง)

อิทโยปิยา ฮอย เดส ยิบิลิช (อามารา: ኢትዮጵያ ሆይ ደስ ይበልሽ "Ityopp'ya Hoy dess yibelish"), แปลว่า "เอธิโอเปีย จงมีความสุข" เป็นเพลงชาติ และ เพลงสรรเสริญพระบารมี ของจักรวรรดิเอธิโอเปีย ในรัชสมัยของสมเด็จพระจักรพรรดิเฮลี เซลาสซีที่ 1. ทำนองโดย Kevork Nalbandian ในปี ค.ศ. 1926, บรรเลงครั้งแรกในพระราชพิธีบรมราชาภิเษก เมื่อวันที่ 2 พฤศจิกายน ค.ศ. 1930. จนถึง ค.ศ. 1975 เมื่อจักรพรรดิเซลาสซีสละราชบัลลังก์ ต่อมาถูกสำเร็จโทษโดยคณะเผด็จการคอมมิวนิสต์เดร็ก.[1]

เนื้อร้อง

ኢትዮጵያ ሆይ ደስ ይበልሽ
(ภาษาอัมฮารา)
Ityopp'ya Hoy dess yibelish
(คำอ่าน)
เอธิโอเปีย จงมีความสุข
(คำแปล)
ኢትዮጵያ ሆይ ደስ ይበልሽ
በአምላክሽ ኃይል በንጉሥሽ
ተባብረዋል አርበኞችሽ
አይነካም ከቶ ነጻነትሽ
ብርቱ ናቸውና ተራሮችሽ
አትፈሪም ከጠላቶችሽ
ድል አድራጊው ንጉሳችን
ይኑርልን ለክብራችን
ብርቱ ናቸው ተራሮችሽ
አትፈሪም ከጠላቶችሽ
ድል አድራጊው ንጉሳችን
ይኑርልን ለክብራችን

Ityoṗya hoy des ybelish
beamlakish ħayl benguśish
tibaberawal arbanyochish
aynekam keto netsanetesh
bertu nachewna terarochish
ateferim kețelatochish
del adragiw ngusachin
ynurelen lekebrachin
bertu nachewna terarochish
ateferim kețelatochish
del adragiw ngusachin
ynurelen lekebrachin

เอธิโอเปียจงมีความสุข
เราขอน้อมขอบคุณอนุภาพของพระเจ้าและองค์จักรพรรดิ
เพื่อประชาชนผู้กล้าหาญของพระองค์จงเป็นเอกฉันท์
และอิสรภาพของพระองค์จักไม่มีผู้ใดแทรกแซง
ดั่งภูผาของพระองค์ที่เกิดการปฏิปักษ์
และชนพื้นเมืองดั้งเดิม(Habesha)ของพระองค์จะไม่เกรงกลัวเหล่าศัตรู
ขอจักรพรรดิผู้ชยสิทธิ์จงทรงพระเจริญเถิด
เพื่อเกียรติยศและศักดิ์ศรีของเราทั้งปวงเทอญ
ดั่งภูผาของพระองค์ที่เกิดการปฏิปักษ์
และชนพื้นเมืองดั้งเดิม(Habesha)ของพระองค์จะไม่เกรงกลัวเหล่าศัตรู
ขอจักรพรรดิผู้ชยสิทธิ์จงทรงพระเจริญเถิด
เพื่อเกียรติยศและศักดิ์ศรีของเราทั้งปวงเทอญ

อ้างอิง

  1. "Ethiopia (1930-1975)". nationalanthems.info (ภาษาอังกฤษแบบอเมริกัน). 2013-01-16. สืบค้นเมื่อ 2016-05-19.

แม่แบบ:เพลงชาติเอธิโอเปีย