ผลต่างระหว่างรุ่นของ "อิทโยปิยา ฮอย เดส ยิบิลิช"
ไม่มีความย่อการแก้ไข |
แปลเป็นภาษาไทย หากแปลผิดขออภัยด้วยนะครับ |
||
บรรทัด 52: | บรรทัด 52: | ||
:ynurelen lekebrachin}} |
:ynurelen lekebrachin}} |
||
|! style="text-align:center;" width="33%" | |
|! style="text-align:center;" width="33%" | |
||
เอธิโอเปียจงมีความสุข<br />เราขอน้อมขอบคุณอนุภาพของ[[พระเจ้า]]และ[[รายพระนามจักรพรรดิเอธิโอเปีย|องค์จักรพรรดิ]]<br />เพื่อประชาชนผู้กล้าหาญของพระองค์จงเป็นเอกฉันท์<br />และอิสรภาพของพระองค์จักไม่มีผู้ใดแทรกแซง<br />ดั่งภูผาของพระองค์ที่เกิดการปฏิปักษ์<br />และ[[Habesha|ชนพื้นเมืองดั้งเดิม]](Habesha)ของพระองค์จะไม่เกรงกลัวเหล่าศัตรู<br />ขอ[[สมเด็จพระจักรพรรดิเฮลี เซลาสซีที่ 1 แห่งเอธิโอเปีย|จักรพรรดิผู้ชยสิทธิ์]]จงทรงพระเจริญเถิด<br />เพื่อเกียรติยศและศักดิ์ศรีของเราทั้งปวงเทอญ<br />ดั่งภูผาของพระองค์ที่เกิดการปฏิปักษ์<br />และ[[Habesha|ชนพื้นเมืองดั้งเดิม]](Habesha)ของพระองค์จะไม่เกรงกลัวเหล่าศัตรู<br />ขอ[[สมเด็จพระจักรพรรดิเฮลี เซลาสซีที่ 1 แห่งเอธิโอเปีย|จักรพรรดิผู้ชยสิทธิ์]]จงทรงพระเจริญเถิด<br />เพื่อเกียรติยศและศักดิ์ศรีของเราทั้งปวงเทอญ |
|||
Ethiopia, be happy<br /> |
|||
thanks to the power of [[God in Christianity|God]] and [[Emperor of Ethiopia|your ruler]].<br /> |
|||
Your brave citizens are unanimous;<br /> |
|||
your freedom will never be touched,<br /> |
|||
as [[Geography of Ethiopia|your mountains]] are defiant<br /> |
|||
and [[People of Ethiopia|your natives]] do not fear any [[Italy|enemy]].<br /> |
|||
Long live our victorious ruler<br /> |
|||
to the glory of our country.<br /> |
|||
Your mountains are defiant<br /> |
|||
and your natives do not fear any enemy.<br /> |
|||
Long live our victorious ruler<br /> |
|||
to the glory of our country. <br /> |
|||
|} |
|} |
||
รุ่นแก้ไขเมื่อ 17:02, 25 มิถุนายน 2563
คำแปล: เอธิโอเปีย จงมีความสุข | |
---|---|
Ityopp'ya Hoy dess yibelish | |
เนื้อร้อง | Yoftahe Nigussie |
ทำนอง | Kevork Nalbandian |
รับไปใช้ | 1930 |
เลิกใช้ | 1975 |
ตัวอย่างเสียง | |
อิทโยปิยา ฮอย เดส ยิบิลิช (บรรเลง) |
อิทโยปิยา ฮอย เดส ยิบิลิช (อามารา: ኢትዮጵያ ሆይ ደስ ይበልሽ "Ityopp'ya Hoy dess yibelish"), แปลว่า "เอธิโอเปีย จงมีความสุข" เป็นเพลงชาติ และ เพลงสรรเสริญพระบารมี ของจักรวรรดิเอธิโอเปีย ในรัชสมัยของสมเด็จพระจักรพรรดิเฮลี เซลาสซีที่ 1. ทำนองโดย Kevork Nalbandian ในปี ค.ศ. 1926, บรรเลงครั้งแรกในพระราชพิธีบรมราชาภิเษก เมื่อวันที่ 2 พฤศจิกายน ค.ศ. 1930. จนถึง ค.ศ. 1975 เมื่อจักรพรรดิเซลาสซีสละราชบัลลังก์ ต่อมาถูกสำเร็จโทษโดยคณะเผด็จการคอมมิวนิสต์เดร็ก.[1]
เนื้อร้อง
ኢትዮጵያ ሆይ ደስ ይበልሽ (ภาษาอัมฮารา) |
Ityopp'ya Hoy dess yibelish (คำอ่าน) |
เอธิโอเปีย จงมีความสุข (คำแปล) |
---|---|---|
|
|
เอธิโอเปียจงมีความสุข |
อ้างอิง
- ↑ "Ethiopia (1930-1975)". nationalanthems.info (ภาษาอังกฤษแบบอเมริกัน). 2013-01-16. สืบค้นเมื่อ 2016-05-19.