ข้ามไปเนื้อหา

อิสละมียามิศร์

จากวิกิพีเดีย สารานุกรมเสรี
อิสละมียามิศร์
คำแปล: จงปลอดภัยเถิด อียิปต์
اسلمي يا مصر

เพลงชาติของ ราชอาณาจักรอียิปต์
เนื้อร้องมุศเฏาะฟา ศอดิก อัรรอฟิอี
ทำนองเศาะฟัร อะลี
รับไปใช้1923
เลิกใช้1936
ตัวอย่างเสียง

อิสละมียามิศร์ (อาหรับ: اسلمي يا مصر, "จงปลอดภัยเถิด โอ้อียิปต์") เป็นเพลงชาติของอียิปต์ตั้งแต่ ค.ศ. 1923 ถึง ค.ศ. 1936 ประพันธ์บทร้องโดยนักกวีชาวอียิปต์ที่มีชื่อว่ามุศเฏาะฟา ศอดิก อัรรอฟิอี เรียบเรียงทำนองโดยเศาะฟัร อะลี ปัจจุบันใช้เป็นเพลงประจำโรงเรียนนายร้อยตำรวจอียิปต์

บทร้อง

[แก้]
ภาษาอาหรับ ถอดเสียง แปลอังกฤษ แปลไทย

اسلمى يا مصر إننى الفدا

ذى يدى إن مدت الدنيا يدا

أبدا لن تستكينى أبدا

إننى أرجو مع اليوم غدا

ومعى قلبى وعزمى للجهاد

ولقلبى أنت بعد الدين دين

لك يا مصر السلامة

وسلاما يا بلادى

إن رمى الدهر سهامه

أتقيها بفؤادى

واسلمى فى كل حين

أنا مصرى بنانى من بنى
 
هرم الدهر الذى أعيا الفنا

وقفة الأهرام فيما بيننا

لصروف الدهر وقفتى أنا

فى دفاعى وجهادى للبلاد

لا أميل لا أمل لا ألين

لك يا مصر السلامة

وسلاما يا بلادى

إن رمى الدهر سهامه

أتقيها بفؤادى

واسلمى فى كل حين

ويك يا من رام تقييد الفلك

أى نجم فى السما يخضع لك

وطن الحر سمًا لا تمتلك

والفتى الحر بأفقه ملك

لا عدا يا أرض مصر فيكِ عاد

أننا دون حماكى أجمعين

لك يا مصر السلامة

وسلاما يا بلادى

إن رمى الدهر سهامه

أتقيها بفؤادى

واسلمى فى كل حين

للعلا أبناء مصر للعلا
 
وبمصر شرفوا المستقبلا

وفدًا لمصرنا الدنيا فلا

نضع الأوطان إلا أولا

جانبى الأيسر قلبه الفؤاد

وبلادى هى لى قلبى اليمين

لك يا مصر السلامة

وسلاما يا بلادى

إن رمى الدهر سهامه

أتقيها بفؤادى

واسلمى فى كل حين

Eslami ya Misro ennani-l-fedaa

Thee yadi en maddate-l-donia yada

Abadan lan tastakeeni abada

Ennani arjo ma'a-l-yawme ghada

Wa ma'ee qalbi wa 'azmi lel-jehad

Wa le-qalbi ante ba'da-ddeene deen

Laki ya Misro-ssalaama

Wa salaaman ya belaadi

En rama-ddahro sehaamah

Altaqeeha be-fo'aadi

Wa-slami fee kolle heen

Ana Misrey banani man bana

Harama-ddahre allathee a'yaa-l-fanaa

Waqfato-l-ahraame feema bainana

Le-soroofe-ddahre waqfati ana

Fee defaa'ee wa jehaadi lel-belaad

La ameelo la amallo la aleen

Laki ya Misro-ssalaama

Wa salaaman ya belaadi

En rama-ddahro sehaamah

Altaqeeha be-fo'aadi

Wa-slami fee kolle heen

Waika ya man raama taqyeeda-l-falak

Ayyo najmen fe-ssamaa yakhda'o lak

Watano-l-horre saman la tomtalak

Wal-fata-l-horro be-ofqehe malak

La 'adaa ya arda Misren beki 'aad

Ennana doona hemaaki ajma'aeen

Laki ya Misro-ssalaama

Wa salaaman ya belaadi

En rama-ddahro sehaamah

Altaqeeha be-fo'aadi

Wa-slami fee kolle heen

Lel-'olaa abnaa'a Misren lel-'olaa

Wa be-Misren sharrefo-l-mostaqbala

Wa-fedan le-Misrena-ddonia falaa

Nada'o-l-awtaana ella awwala

Jaanebi-l-aisaro qalboho-l-fo'aad

Wa belaadi heya lee qalbi-l-yameen

Laki ya Misro-ssalaama

Wa salaaman ya belaadi

En rama-ddahro sehaamah

Altaqeeha be-fo'aadi

Wa-slami fee kolle heen

Be safe, O Egypt; I will sacrifice

There is my hand for you, if the world raised a hand [to hurt you]

Never you shall yield, ever

I am hoping for tomorrow [to be better]

My heart and my determination are with me for strife

And to my heart, O Egypt, you are a faith, in addition to my religion

Safety for you, O Egypt

And peace, O my homeland

If the world threw arrows [at you]

I would shield you by my heart

And be safe in all times

I am an Egyptian, built by the founders of the

everlasting pyramid, who defeated doom

The pyramids stand beside us

Against the world's arrogance, is as my stand

In my defense and struggle for my country

I do not turn away, tire, or yield

Safety for you, O Egypt

And Peace, O my homeland

If the world threw arrows [at you]

I would shield you by my heart

And be safe in all times

Hey, you who are trying to chain our orbits

There is no star in the sky under your control

The homeland of freemen is a sky that cannot be possessed

And the freemen own its horizons

There is no enemy that can attack you, O land of Egypt

We are all for your protection

Safety for you, O Egypt

And Peace, O my homeland

If the world threw arrows [at you]

I would shield you by my heart

And be safe in all times

To highness, O sons of Egypt, to highness

And honor the future by Egypt

The whole world is to save our Egypt, because

we put our country's sake first

My left side has my heart

And my homeland is the heart of my right side

Safety for you, O Egypt

And Peace, O my homeland

If the world threw arrows [at you]

I would shield you by my heart

And be safe in all times

จงปลอดภัยเถิด อียิปต์เอ๋ย ข้ายอมเสียสละ

มือของข้า สำหรับท่านถ้าโลกยกมือ [ทำร้ายคุณ]

ท่านไม่มีวันยอมเจตจำนงตลอดไป

ข้าหวังว่าพรุ่งนี้ [จะสุขสบาย]

หัวใจและความมุ่งมั่นของข้าอยู่กับข้าเมื่อเหตุทะเลาะวิวาท

และในใจของข้า โอ้ อียิปต์ เธอคือผู้ศรัทธา นอกเหนือจากศาสนาของข้า

ความปลอดภัยไว้ให้ท่าน โอ้ อียิปต์เอ๋ย

และสันติภาพ โอ้ บ้านเกิดของข้า

ถ้าโลกใบนี้ โยนลูกศร [ที่ท่าน]

ข้าจะรักษาท่านด้วยหัวใจของข้า

และปลอดภัยตลอดกาล

ข้าเป็นชาวอียิปต์ สร้างขึ้นโดยผู้ก่อตั้งเอย

ปิรามิดอันนิรันดร ผู้พิชิตในความพินาศ

ปิรามิดหยัดยืนอยู่ข้างพวกเรา

ต่อต้านความเย่อหยิ่งของโลก เป็นเหมือนดั่งการหยัดยืนของข้า

ในการป้องกันตัว และต่อสู้เพื่อประเทศชาติของข้า

ข้าพเจ้าไม่หันเห เหน็ดเหนื่อย หรือยอมจำนน

ความปลอดภัยไว้ให้ท่าน โอ้ อียิปต์เอ๋ย

และสันติภาพ โอ้ บ้านเกิดของข้า

ถ้าโลกใบนี้ โยนลูกศร [ที่ท่าน]

ข้าจะรักษาท่านด้วยหัวใจของข้า

และปลอดภัยตลอดกาล

โอ้ ข้าจงพยายามจะโยงวงโคจรของเราเอย

ไม่มีดวงดาวบนฟากฟ้าภายใต้การควบคุมของท่าน

บ้านเกิดของเสรีชน คือฟากฟ้าที่มิอาจครอบครองได้

และพวกเสรีชนมีขอบเขตอันไกลโพ้น

ไม่มีศัตรูที่จะโจมตีท่านได้ง่ายๆ โอ้ ดินแดนอียิปต์เอ๋ย

ความปลอดภัยไว้ให้ท่าน โอ้ อียิปต์เอ๋ย

และสันติภาพ โอ้ บ้านเกิดของข้า

ถ้าโลกใบนี้ โยนลูกศร [ที่ท่าน]

ข้าจะรักษาท่านด้วยหัวใจของข้า

และปลอดภัยตลอดกาล

โอ้ บุตรของอียิปต์เอ๋ย จงแด่พระเจ้า

และให้เกียรติอนาคตของอียิปต์

โลกทั้งใบคือการกอบกู้อียิปต์ของเราเพราะว่า

เราให้ความสำคัญกับประเทศชาติก่อน

ด้านซ้ายของข้ามีหัวใจจากท่าน

และบ้านเกิดของข้าคือหัวใจด้านขวาของข้า

ความปลอดภัยไว้ให้ท่าน โอ้ อียิปต์เอ๋ย

และสันติภาพ โอ้ บ้านเกิดของข้า

ถ้าโลกใบนี้ โยนลูกศร [ที่ท่าน]

ข้าจะรักษาท่านด้วยหัวใจของข้า

และปลอดภัยตลอดกาลเถิด

ดูเพิ่ม

[แก้]

อ้างอิง

[แก้]

แหล่งข้อมูลอื่น

[แก้]