ข้ามไปเนื้อหา

แป็งเซตูโวกอรา ฟราเปเลบาลาฟง

จากวิกิพีเดีย สารานุกรมเสรี
แป็งเซตูโวกอรา ฟราเปเลบาลาฟง
Pincez tous vos koras, frappez les balafons
เนื้อร้องเลออปอล เซดาร์ ซ็องกอร์
ทำนองเฮอร์เบิร์ต เปปเปอร์
รับไปใช้ค.ศ. 1960

เพลงชาติสาธารณรัฐเซเนกัลมีชื่อว่า แป็งเซตูโวกอรา ฟราเปเลบาลาฟง (ฝรั่งเศส: Pincez tous vos koras, frappez les balafons) ซึ่งอาจแปลเป็นใจความได้ว่า "ทุกคนจงดีดกอราและตีบาลาโฟน" โดยชื่อของเพลงนี้มาจากเครื่องดนตรีพื้นเมืองของเซเนกัล 2 ชนิด คือ กอรา (kora) ซึ่งเป็นเครื่องดีดจำพวกพิณอย่างหนึ่ง และ บาลาโฟน (balafon) อันเป็นเครื่องตีคล้ายระนาดชนิดหนึ่ง ทำด้วยไม้

เพลงนี้ประพันธ์ขึ้นเมื่อ พ.ศ. 2503 ทำนองโดยเฮอร์เบิร์ต เปปเปอร์ (Herbert Pepper) ผู้ประพันธ์เพลง "ลาเรอแนซ็องส์" อันเป็นเพลงชาติของสาธารณรัฐแอฟริกากลาง คำร้องโดยเลโอโปลด์ เซดาร์ เซงกอร์ (Léopold Sédar Senghor) ประธานาธิบดีคนแรกแห่งสาธารณรัฐเซเนกัล

เนื้อร้อง

[แก้]
ภาษาฝรั่งเศส ภาษาโวลอฟ คำแปล

Premier couplet
Pincez tous vos Koras,frappez les balafons.
Le lion rouge a rugi.
Le dompteur de la brousse
D'un bond s'est élancé,
Dissipant les ténèbres.
Soleil sur nos terreurs, soleil sur notre espoir.
Debout, frères, voici l'Afrique rassemblée

Refrain
Fibres de mon cœur vert.
Épaule contre épaule, mes plus que frères,
O Sénégalais, debout !
Unissons la mer et les sources, unissons la steppe et la forêt !
Salut Afrique mère, salut Afrique mère.

Deuxième couplet :
Sénégal toi le fils de l'écume du lion,
Toi surgi de la nuit au galop des chevaux,
Rend-nous, oh ! rends-nous l'honneur de nos ancêtres,
Splendides comme ébène et forts comme le muscle
Nous disons droits– l'épée n'a pas une bavure.

Refrain

Troisième couplet
Sénégal, nous faisons nôtre ton grand dessein :
Rassembler les poussins à l'abri des milans
Pour en faire, de l'est à l'ouest, du nord au sud,
Dressé, un même peuple, un peuple sans couture
Mais un peuple tourné vers tous les vents du monde.

Refrain

Quatrième couplet
Sénégal, comme toi, comme tous nos héros,
Nous serons durs sans haine et des deux bras ouverts.
L'épée, nous la mettrons dans la paix du fourreau,
Car le travail sera notre arme et la parole.
Le Bantou est un frère, et l'Arabe et le Blanc.

Refrain

Cinquième couplet
Mais que si l'ennemi incendie nos frontières
Nous serons tous dressés et les armes au poing :
Un peuple dans sa foi défiant tous les malheurs,
Les jeunes et les vieux, les hommes et les femmes.
La mort, oui ! Nous disons la mort, mais pas la honte.

Refrain

 
Premier couplet
Yëngël len koora yii
Ndënd yeek balafoŋ yi
Gayndék sibi ñaare na
Ki jafé ca àll ba
Jugléen mélni kuy naaw
Dólli xàjji lëndëm gi
Feeñal njaxare yi
Leeral suñu yaakaar
Taxawleen doomi nday, Afrika dajéna
Yéenay sama buumi xol

Refrain
Na mbàgg yi tóllo
Ma doomi nday, yéen wa Senegaal jugleen
Ñu boole géej gi ak ndox mi bàll
Te boole ñaay bi ak àll bi
Sargal Afrik suňu yaay

Deuxième couplet

Refrain

Troisième couplet

Refrain

Quatrième couplet

Refrain

Cinquième couplet

Refrain

บทที่ 1
เราทุกคนจงดีดอราและตีบาลาโฟน
สิงโตแดงคำรามแล้ว
มีความเชื่องบนทุ่งหญ้าสะวันนา
ก้าวกระโดดไปข้างหน้า
ความมืดมิดขจัดปัดเป่า
แสงแดดส่องประกายอันน่าสยอง แสงแดดส่องประกายถึงความหวังของเรา
ตื่นเถิดพี่น้อง นี่คือชาวแอฟริกามาชุมนุมกัน

ประสานเสียง
ยองใยด้วยหัวใจสีเขียวของข้า
พี่น้องทั้งหลาย อยู่อย่างเคียงบ่าเคียงไหล่
โอ้ ตื่นเถิด เซเนกัล
ทะเล และน้ำพุ ป่าไม้และที่ราบอันกว้างใหญ่ร่วมมือกัน
แอฟริกาจงเจริญ แอฟริกาจงเจริญ

บทที่ 2
เซเนกัล บุตรชายเจ้าสิงโต
สู่การควบม้าได้ปรากฏขึ้นในยามราตรี
โอ้ ให้เกียรติแก่บรรพบุรุษของเรา
งดงามดั่งไม้มะเกลือ แข็งแรงดั่งเกลียวข้าง
เรากล่าวให้กระจ่าง - ดาบที่ไร้ร่องรอย

ประสานเสียง

บทที่ 3
เซเนกัล เราทำงานอันยิ่งใหญ่ของท่าน
เพื่อปกป้องลูกนกจากเหยี่ยว
จากตะวันออกไปตะวันตก จากเหนือจรดไต้
บุคคลหนึ่งไม่มีร่องรอยได้ถือกำเนิดขึ้น
แต่ชนชาติหนึ่งหันไปตามลมทั่วแผ่นดินโลก

ประสานเสียง

บทที่ 4
เซนเนกัลเหมือนวีรบุรุษของเราทั้งปวง
เราจะอยู่ในความลำบาก ไร้ความเกลียดชัง ด้วยสองแขนที่เปิดกว้าง
ในยามสงบจะเก็บดาบไว้ในฝัก
เพื่อแรงงานและคำพูดจะเป็นอาวุธของเรา
ชาวเปาตูเป็นพี่น้องกัน ชาวอาหรับและผิวขาวก็เช่นกัน

ประสานเสียง

บทที่ 5
แต่หากศัตรูเผาพรมแดนของเรา
เราจะฟื้นคืนชีพด้วยอาวุธในมือของเรา
บุคคลหนึ่งท้าทายความเศร้าโศกด้วยศรัทธาทั้งปวง
หนุ่มสาวและผู้ใหญ่ ชายและหญิง
ความตาย ใช่! เราว่าความตายไม่ใช่ความละอาย

ประสานเสียง

สื่อ

[แก้]

ดูเพิ่ม

[แก้]

อ้างอิง

[แก้]

แหล่งข้อมูลอื่น

[แก้]