ข้ามไปเนื้อหา

อักษรเสี่ยวเอ๋อร์

จากวิกิพีเดีย สารานุกรมเสรี
อักษรเสี่ยวเอ๋อร์
พจนานุกรมภาษาจีน-ภาษาอาหรับ-เสี่ยวเอ๋อร์
อักษรจีนตัวเต็ม小兒經
อักษรจีนตัวย่อ小儿经
อักษรเสี่ยวเอ๋อร์[1] ثِیَوْعَرݣ‌ٍْ
ความหมายตามตัวอักษรอักษรเด็ก
เสี่ยวจิง
อักษรจีนตัวเต็ม小經
อักษรจีนตัวย่อ小经
ความหมายตามตัวอักษรอักษรเล็ก
เซียวจิง
อักษรจีนตัวเต็ม消經
อักษรจีนตัวย่อ消经
อักษรเสี่ยวเอ๋อร์[1] ثِیَوْݣ‌ٍْ
ความหมายตามตัวอักษรอักษรปรับปรุง
หนังสือภาษาอาหรับที่แปลเป็นภาษาจีนด้วยอักษรเสี่ยวเอ๋อร์ตีพิมพ์ในทาชเคนต์ ค.ศ. 1899

อักษรเสี่ยวเอ๋อร์ หรือ เสี่ยวเอ๋อร์จิง (แปลว่า อักษรเด็ก) มักย่อเป็น เสี่ยวจิง (แปลว่า อักษรเล็ก, 'อักษรดั้งเดิม'[a] หมายถึงอักษรอาหรับ-เปอร์เซีย) เป็นวิธีการเขียนภาษากลุ่มจีนหรือภาษาดุงกานด้วยอักษรเปอร์เซีย-อาหรับ[2][3][4][5] โดยชนกลุ่มน้อยหลายกลุ่มที่นับถือศาสนาอิสลามในประเทศจีน—ส่วนใหญ่เป็นชาวหุย แต่บางส่วนก็เป็นชาวตงเซียงและชาวซาลาร์—ใช้งานอักษรนี้ในบางโอกาส และลูกหลานชาวดุงกานในเอเชียกลางเคยใช้อักษรนี้ ภายหลังมีการปฏิรูปอักขรวิธีไปใช้อักษรละตินและภายหลังอักษรซีริลลิกในภาษาดุงกาน ซึ่งยังคงมีการใช้งานจนถึงปัจจุบัน

อักษรเสี่ยวเอ๋อร์เขียนจากขวาไปซ้ายเหมิองกับระบบการเขียนอื่นที่ใช้อักษรเปอร์เซีย-อาหรับ แต่มีความแตกต่างจากระบบการเขียนฐานอักษรอาหรับตรงที่สระทั้งหมด ทั้งยาวและสั้น ระบุด้วยเครื่องหมายเสริมสัทอักษรอาหรับเสมอ ทำให้ตามเทคนิค อักษรเสี่ยวเอ๋อร์เป็นอักษรสระประกอบ และยังมีความแตกต่างจากระบบการเขียนฐานอาหรับในประเทศจีนอย่างชุดตัวอักษรอาหรับอุยกูร์ที่ใช้อักษรทั้งหมดในการระบุสระเสียงสั้น ไม่ใช่เครื่องหมายเสริมสัทอักษร

การใช้งาน

[แก้]

อักษร

[แก้]

อักษรเสี่ยวเอ๋อร์มีทั้งหมด 31 ตัว ในจำนวนนี้มี 4 ตัวแทนเสียงสระ อักษร 31 ตัวแบ่งออกเป็นอักษรที่ยืมจากภาษาอาหรับ 28 ตัว ยืมจากภาษาเปอร์เซีย 4 ตัว พร้อมกับอักษรดัดแปลง 2 ตัวกับอักษรพิเศษ 1 ตัวที่พบได้เฉพาะในอักษรเสี่ยวเอ๋อร์

พยัญชนะ

[แก้]
อักษร รูปท้าย-กลาง-ต้น จีน จู้อิน พินอิน อาหรับ เปอร์เซีย ตัวอย่าง หมายเหตุ
1
(ا)

(ـا)
/a/ [ɑ], [a] a, a-, -a, -a- [ʔ], [æː~aː], [ɑː] [ʔ], [ɔ], [æ] اَ
(阿 ā)
เสียงสระ
2
(ب)

(ببب)
/p/ [p], [b]- b- [b] [b] بَا
(爸 )
3
(پ)

(پپپ)
/pʰ/ [pʰ]- p- ไม่มี [p] پُوَ
(婆 )
ยืมจากเปอร์เซีย
4
(ت)

(تتت)
/tʰ/ [tʰ]- t- [t] [t] تَا
(塔 )
ใช้หน้าพยางค์พินอินท้ายทั้งหมด ยกเว้นพยางค์ -ong, -uan, -ui, -un, -uo
5
(ث)

(ثثث)
[tɕʰ]-, [ɕ]- ㄑ、ㄒ x- [θ] [s] ثِیَ
(些 xiē)
เกสารตัวเขียนในอดีตอาจใช้ س และ ش
6
(ج)

(ججج)
/ʈ͡ʂ/ [ʈ͡ʂ], [ɖ͡ʐ] zh- [dʒ]|[ɡ] [dʒ] جَ
(这/這 zhè)
เกิดการเปลี่ยนเสียงเมื่อใช้แทนภาษาจีน
7
(چ)

(چچچ)
/ʈ͡ʂʰ/ [ʈ͡ʂʰ] ch- ไม่มี [tʃ] چَ
(车/車 chē)
ยืมจากเปอร์เซีย
8
(ح)

(ححح)
/x/ [x]- h- [ħ] [h] حَ
(河 )
ใช้หน้าพยางค์พินอินท้าย -e, -ei, -en, -eng
9
(خ)

(خخخ)
/x/ [x]- h- [x] [x] خُ
(湖 )
ใช้หน้าพยางค์พินอินท้ายทั้งหมด ยกเว้นพยางค์ -e, -ei, -en, -eng
10
(د)

(د)
/t/ [t], [d]-; [tɕ]- d- [d] [d] دٍ
(钉/釘 dīng)
บางเอกสารตัวเขียนใช้แทนบางพยางค์ที่มีพินอินต้น j- ทั่วไปใช้อักษร "ݣ" มากกว่า
11
(ر)

(ر)
/ɻ/ [ɻ], [ʐ]- r- [r] [ɾ] رٍ
(仍 réng)
ใช้หน้าพยางค์พินอินท้าย -eng, -un, -uo
/ɻ/ -[ɻ] -r عَر
(二 èr)
แทนเสียงท้ายโรติก -r
12
(ز)

(ز)
/ʦ/ [t͡s], [d͡z]- z- [z] [z] زَیْ
(在 zài)
Used before syllable with all Hanyu Pinyin finals except for -ong, -ui, -un, -uo
"ذ" is used by some manuscripts instead
13
(ژ)

(ژ)
/ɻ/ [ɻ], [ʐ]- r- ไม่มี [ʒ] ژَ
(热/熱 )
ใช้หน้าพยางค์พินอินท้ายทั้งหมด ยกเว้นพยางค์ -eng, -un, -uo
14
(س)

(سسس)
/s/ [s]-, [ɕ]- s- [s] [s] سْ‌ِ
(四 )
ใช้หน้าพยางค์พินอินท้ายทั้งหมด ยกเว้นพยางค์ -ua, -ui, -un, -uo.
ในอดีต เอกสารตัวเขียนใช้อักษรนี้สำหรับพินอินต้น x-
15
(ش)

(ششش)
/ʂ/ [ʂ]-, [ɕ]- sh- [ʃ] [ʃ] شِ
(是 shì)
ในอดีต เอกสารตัวเขียนใช้อักษรนี้สำหรับพินอินต้น x-
16
(ص)

(صصص)
/s/ [s]- s- [sˤ]|[sˠ] [s] صُوِ
(岁/歲 suì)
ใช้หน้าพยางค์พินอินท้าย -ua, -ui, -un, -uo
17
(ڞ)

(ڞڞڞ)
/ʦʰ/ [t͡sʰ]- c- ไม่มี ไม่มี ڞَ
(册/冊 )
18
(ط)

(ططط)
/t/ [t], [d]-; [tɕ]- t- [tˤ]|[tˠ] [t] طٌ
(吞 tūn)
ใช้หน้าพยางค์พินอินท้าย -ong, -uan, -ui, -un, -uo
19
(ظ)

(ظظظ)
/ʦ/ [t͡s], [d͡z]- z- [ðˤ]|[ðˠ] [z] ظُوَ
(作 zuò)
เกิดการเปลี่ยนเสียงเมื่อใช้แทนภาษาจีน ใช้หน้าพยางค์พินอินท้าย -ong, -ui, -un, -uo
20
(ع)

(ععع)
/ə/ ㄜ, ㄦ, ㄛ, ㄡ e, er, o, ou [ʕ] [ʔ] عَ
(恶/惡 è)
ในภาษาจีนเป็นเสียงสระ แต่ในคำยืมภาษาอาหรับและเปอร์เซียถือเป็นเสียงพยัญชนะ
21
(ف)

(ففف)
/f/ [f]- f- [f] [f] فِ
(废/廢 fèi)
22
(ق)

(ققق)
/k/ [k], [ɡ]- g- [q] [ɣ~ɢ], [q] قْ
(个/個 ge)
เกิดการเปลี่ยนเสียงเมื่อใช้แทนภาษาจีน
23
(ک)

(ککک)
/kʰ/ [kʰ]- k- ไม่มี [k] کْ
(可 )
[tɕʰ]- q- کِیٌ
(穷/窮 qióng)
Historically, in Linxia manuscripts, ٿ is more commonly used to represent Hanyu Pinyin initial q-, to more closely match the local dialect's pronunciation[1]
24
(ݣ)

(ݣݣݣ)
[tɕ]- j- ไม่มี ไม่มี ڭِیُوَ
(脚/腳 jiǎo)
เอกสารตัวเขียนส่วนใหญ่ใช้แทนอักษร "j-" บางเอกสารละจุดสามจุดและใช้อักษร "ک" แทน[1]
25
(ل)

(للل)
/l/ [l]- l- [l] [l] لِ
(里 )
26
(م)

(ممم)
/m/ [m]- m- [m] [m] مِ
(秘 )
27
(ن)

(ننن)
/n/ [n]- n- [n] [n] نِ
(你 )
28
(و)

(و)
/u/ [u], [ʊ] wu, wa, wai, wang, wan, wei, wen, weng, wo, u-, -u, -u- [w], [uː] [v], [u], [o], [ow] وُ
(无/無 )
เสียงสระ
29
(ی)

(ییی)
/i/ [i], [ɪ] yi, i-, -i, -i- [j], [iː], [æː~ɑː] [j], [i], [e] یَا
(呀 ya)
ยืมจากเปอร์เซีย และเสียงสระ
30
(ء)

(ء)
[i], [ɪ], [ɥ] yi, yin, yun [ʔ] [ʔ] ءٌ
(孕 yùn)

พยัญชนะเพิ่มเติม

[แก้]

รายการนี้เป็นอักษรที่ใช้งานในระดับน้อยหรืออักษรอีกรูปแบบตามภุมิภาค หรือเป็นอักษรอาหรับหรือเปอร์เซียทั่วไปที่ใช้เฉพาะในคำยืม

อักษร รูปท้าย–กลาง–ต้น จีน จู้อิน พินอิน อาหรับ เปอร์เซีย ตัวอย่าง หมายเหตุ
1
(ٿ)

(ٿٿٿ)
[tɕʰ]- q- ไม่มี ไม่มี ٿِیٌ
(穷/窮 qióng)
อักษรที่พบได้เฉพาะในอักษรเสี่ยวเอ๋อร์ Historically, in Linxia manuscripts, this letter instead of ک was used to represent Hanyu Pinyin initial q-, to more closely match the local dialect's pronunciation[1]
2
(ذ)

(ذ)
/ʦ/ [t͡s], [d͡z]- z- [ð] [z] ذَیْ
(在 zài)
บางเอกสารตัวเขียนใช้อักษรนี้แทนอักษร ز
3
(ض)

(ضضض)
ไม่มี ไม่มี [dˤ] [z] الْضَّاد
(อักษรฎ๊อด)
ใช้เฉพาะในคำยืมภาษาอาหรับ
4
(غ)

(غغغ)
ไม่มี ไม่มี [ɣ]|[ʁ] [ɣ~ɢ] غَبْن
(การฉ้อโกงทางอาญา)
ใช้เฉพาะในคำยืมภาษาอาหรับ
5
(گ)

(گگگ)
ไม่มี ไม่มี ไม่มี [ɡ] گنج
(สมบัติ)
ยืมจากเปอร์เซียและใช้เฉพาะในคำยืมภาษาเปอร์เซีย
6
(ه)

(ههه)
/x/ [x]- h- [h] [h], [ɛ], [æ] الهواء
(ลม)
ใช้เฉพาะในคำยืมภาษาอาหรับและเปอร์เซีย

สระและตัวสะกด

[แก้]

ด้านล่างคือสระและตัวสะกดในแต่ละพยางค์ตามอักษรจีนแต่ละตัวในอักษรเสี่ยวเอ๋อร์[1][6]

อักษร ภาษาจีนกลาง จู้อิน พินอิน ตัวอย่าง หมายเหตุ
1 [ɑ] a اَ
(阿 ā)
2 -[ɑ] -a دَا
(大 )
3 [aɪ] ai اَیْ
(爱/愛 ài)
4 -[aɪ] -ai كَیْ
(凯/凱 kǎi)
5 [an] an اً
(安 ān)
6 -[an] -an دًا
(但 dàn)
7 [ɑŋ] ang اَنْ
(昂 áng)
8 -[ɑŋ] -ang قَانْ
(刚/剛 gāng)
9 [aʊ] ao اَوْ
(奥/奧 ào)
10 -[aʊ] -ao قَوْ
(高 gāo)
11 [ə]|[ɤ] e عَ
(恶/惡 è)
12 -[ə]|[ɤ] -e دْ
(德 )
For Hanyu Pinyin initials d-, g-, k, t-
ڞَ
(册/冊 )
For other Hanyu Pinyin initials
13 ไม่มี [eɪ] ei ไม่มี หายาก ไม่พบในอักษรเสี่ยวเอ๋อร์
14 -[eɪ] -ei مُوِ
(玫 méi
For Hanyu Pinyin initials b-, l-, m-, n-, p-
فِ
(飞/飛 fēi
For other Hanyu Pinyin initials
Arabic diacritic ﹾ is added to letters that don't connect to the following letter, so that the confusion of reading two characters as one syllable can be avoided
دِْ
(得 děi)
15 [ən] en عٍ
(恩 ēn)
16 -[ən] -en مٌ
(们/們 mén)
For Hanyu Pinyin initials b-, f-, m-, n-, p-
قٍ
(根 gēn)
For other Hanyu Pinyin initials
17 ไม่มี [əŋ] eng ไม่มี หายาก ไม่พบในอักษรเสี่ยวเอ๋อร์
18 -[ɤŋ] -eng رٍ
(仍 réng)
Only for Hanyu Pinyin initial r-
قْ‌ٍ
(更 gèng)
For all other Hanyu Pinyin initials
19 [ɑɻ] er عَر
(儿/兒 er)
20 -[ɻ] -r لِر
(粒/粒 lìr)
Represents the rhotic final -r sound
21 [i] yi ءِ
(意 )
22 -[i] / -[ɯ] / -[ɨ] -i سْ‌ِ
(四 )
Only for Hanyu Pinyin initial s-
کِ
(其 )
For all other Hanyu Pinyin initials
23 [iɑ] ㄧㄚ ya یَا
(呀 ya)
24 -[iɑ] ㄧㄚ -ia ݣِیَا
(家 jiā)
Limited to syllables with the Hanyu Pinyin initials d-, j-, q-, x-, l-
25 [iɛn] ㄧㄢ yan یًا
(严/嚴 yán)
26 -[iɛn] ㄧㄢ -ian لِیًا
(练/練 liàn)
27 [iɑŋ] ㄧㄤ yang یَانْ
(羊 yáng)
28 -[iɑŋ] ㄧㄤ -iang لِیَانْ
(良 liáng)
29 [iaʊ] ㄧㄠ yao یَوْ
(要 yào)
30 -[iaʊ] ㄧㄠ -iao ݣِیَوْ
(教 jiào)
31 [iɛ] ㄧㄝ ye یِ
(耶 )
32 -[iɛ] ㄧㄝ -ie ݣِیَ
(解 jiě)
33 [in] ㄧㄣ yin ءٍ
(因 yīn)
34 -[in] ㄧㄣ -in کٍ
(勤 qín)
35 [iŋ] ㄧㄥ ying یْ‌ٍ
(应/應 yīng)
36 -[iŋ] ㄧㄥ -ing تٍ
(圢 tǐng)
After syllables with the Hanyu Pinyin initials d-, t-
ݣْ‌ٍ
(汫 jǐng)
After syllables with the Hanyu Pinyin initials j-, q-, x-
پِیٍٔ
(平 píng)
After syllables with the Hanyu Pinyin initials b-, p-, m-, n-, l-
37 [yʊŋ] ㄩㄥ yong یٌ
(用 yòng)
38 หรือ -[yʊŋ] ㄩㄥ -iong کِیٌ
(穷/窮 qióng)
Limited to syllables with the Hanyu Pinyin initials j-, q-, x-
39 [iəʊ]|[iɤʊ] ㄧㄡ you یِوْ
(有 yǒu)
40 -[iəʊ]|[iɤʊ] ㄧㄡ -iu نِیُوْ
(牛 niú)
41 [o] o عِو
(哦 ó)
42 -[ʊŋ] ㄨㄥ -ong سٌ
(讼/訟 sòng)
Only for Hanyu Pinyin initial s-, r-
خْو
(宏 hóng)
For all other Hanyu Pinyin initials
43 [əʊ]|[ɤʊ] ou عِوْ
(偶 ǒu)
44 -[əʊ]|[ɤʊ] -ou كِوْ
(口 kǒu)
45 [u] wu وُ
(无/無 )
46 -[u] -u کُ
(苦 )
Arabic letter و is added to letters that don't connect to the following letter, so that the confusion of reading two characters as one syllable can be avoided
زُو
(足 )
47 [uɑ] ㄨㄚ wa وَا
(娃 )
48 -[uɑ] ㄨㄚ -ua قُوَا
(刮 guā)
49 [uaɪ] ㄨㄞ wai وَیْ
(歪 wāi)
50 -[uaɪ] ㄨㄞ -uai كُوَیْ
(块/塊 kuài)
51 [uan]|[wan] ㄨㄢ wan وًا
(万/萬 wàn)
52 -[uan] ㄨㄢ -uan كُوًا
(宽/寬 kuān)
53 [uɑŋ]|[wɑŋ] ㄨㄤ wang وَانْ
(忘 wàng)
54 -[uɑŋ] ㄨㄤ -uang کُوَانْ
(况/況 kuàng)
55 [ueɪ] ㄨㄟ wei وِ
(为/為 wèi)
56 -[ueɪ] ㄨㄟ -ui خُوِ
(回 huí)
57 [uən]|[wən] ㄨㄣ wen وٌ
(问/問 wèn)
58 -[uən] ㄨㄣ -un کٌ
(困 kùn)
59 [uɤŋ]|[wɤŋ] ㄨㄥ weng وٍْ
(翁 wēng)
60 [uə] ㄨㄛ wo وَ
(我 )
61 -[uə] ㄨㄛ -uo قُوَ
(国/國 guó)
-o بُوَ
(拨/撥 )
Hanyu Pinyin initials b-, p-, m-, f-
62 [y] yu یُوِ
(与/與 )
63 -[y] -ü, -u نِیُوِ
(女 )
Limited to syllables with the Hanyu Pinyin initials j-, q-, x-, l-, n-
64 [yɛn] ㄩㄢ yuan یُوًا
(源 yuán)
65 -[yɛn] ㄩㄢ -uan ݣِیُوًا
(捐 juān)
Limited to syllables with the Hanyu Pinyin initials j-, q-, x-
66 [yɛ] ㄩㄝ yue یُوَ
(约/約 yuē)
67 -[yɛ] ㄩㄝ -üe, -ue ݣِیُوَ
(决/決 jué)
Limited to syllables with the Hanyu Pinyin initials j-, q-, x-, l-, n-
68 [yn] ㄩㄣ yun ءٌ
(孕 yùn)
69 -[yn] ㄩㄣ -un کٌ
(均 jūn)
Limited to syllables with the Hanyu Pinyin initials j-, q-, x-

เทียบพินอิน

[แก้]
ตารางเทียบระหว่างพินอินกับอักษรเสี่ยวเอ๋อร์
เรียงตามพยัญชนะ
A
a — اَ ai — اَیْ an — اً ang — اَنْ
ao — اَوْ
B
ba — بَا bai — بَیْ ban — بًا bang — بَانْ
bao — بَوْ bei — بُوِ ben — بٌ beng — بٍْ
bi — بِ bian — بِیًا biao — بِیَوْ bie — بِیَ
bin — بٍ bing — بِیٍٔ bo — بُوَ bu — بُ
C
ca — ڞَا cai — ڞَیْ can — ڞًا cang — ڞَانْ
cao — ڞَوْ ce — ڞَ cen — ڞٍ ceng — ڞْ‌ٍ
ci — ڞِ cong — ڞْو cou — ڞِوْ cu — ڞُ
cuan — ڞُوًا cui — ڞُوِ cun — ڞٌ cuo — ڞُوَ
CH
cha — چَا chai — چَیْ chan — چًا chang — چَانْ
chao —چَوْ che — چَ chen — چٍ cheng — چٍْ
chi — چِ chong — چْو chou — چِوْ chu — چُ
chuai — چُوَیْ chuan — چُوًا chuang — چُوَانْ chui — چُوِ
chun — چٌ chuo — چُوَ
D
da — دَا dai — دَیْ dan — دًا dang — دَانْ
dao — دَوْ de — دْ dei — دِْ deng — دٍْ
di — دِ dia — دِیَا dian — دِیًا diao — دِیَوْ
die — دِیَ ding — دٍ diu — دِیُوْ dong — دْو
dou — دِوْ du — دُو duan — دُوًا dui — دُوِ
dun — دٌ duo — دُوَ
E
e — عَ er — عَر
F
fa — فَا fan — فًا fang — فَانْ fei — فِ
fen — فٌ feng — فٍْ fo — فُوَ fou — فِوْ
fu — فُ
G
ga — قَا gai — قَیْ gan — قًا gang — قَانْ
gao — قَوْ ge — قْ gei — قِ gen — قٍ
geng — قٍْ gong — قْو gou — قِوْ gu — قُ
gua — قُوَا guai — قُوَیْ guan — قُوًا guang — قُوَانْ
gui — قُوِ gun — قٌ guo — قُوَ
H
ha — خَا hai — خَیْ han — خًا hang — خَانْ
hao — خَوْ he — حَ hei — حِ hen — حٍ
heng — حٍْ hong — خْو hou — خِوْ hu — خُ
hua — خُوَا huai — خُوَیْ huan — خُوًا huang — خُوَانْ
hui — خُوِ hun — خٌ huo — خُوَ
J
ji — ݣِ jia — ݣِیَا jian — ݣِیًا jiang — ݣِیَانْ
jiao — ݣِیَوْ jie — ݣِیَ jin — ݣٍ jing — ݣٍْ
jiong — ݣِیٌ jiu — ݣِیُوْ ju — ݣِیُوِ juan — ݣِیُوًا
jue — ݣِیُوَ jun — ݣٌ
K
ka — کَا kai — کَیْ kan — کًا kang — کَانْ
kao — کَوْ ke — کْ ken — کٍ keng — کٍْ
kong — کْو kou — کِوْ ku — کُ kua — کُوَا
kuai — کُوَیْ kuan — کُوًا kuang — کُوَانْ kui — کُوِ
kun — کٌ kuo — کُوَ
L
la — لَا lai — لَیْ lan — لًا lang — لَانْ
lao — لَوْ le — لَ lei — لُوِ leng — لٍْ
li — لِ lia — لِیَا lian — لِیًا liang — لِیَانْ
liao — لِیَوْ lie — لِیَ lin — لٍ ling — لِیٍٔ
liu — لِیُوْ long — لْو lou — لِوْ lu — لُ
lü — لِیُوِ luan — لُوًا lüe — لِیُوَ lun — لٌ
luo — لُوَ
M
ma — مَا mai — مَیْ man — مًا
mang — مَانْ mao — مَوْ me — مَ mei — مُوِ
men — مٌ meng — مٍْ mi — مِ mian — مِیًا
miao — مِیَوْ mie — مِیَ min — مٍ ming — مِیٍٔ
miu — مِیُوْ mo — مُوَ mou — مِوْ mu — مُ
N
na — نَا nai — نَیْ nan — نًا
nang — نَانْ nao — نَوْ ne — نَ nei — نُوِ
nen — نٌ neng — نٍْ ni — نِ
nian — نِیًا niang — نِیَانْ niao — نِیَوْ nie — نِیَ
nin — نٍ ning — نِیٍٔ niu — نِیُوْ nong — نْو
nu — نُ nü — نِیُوِ nuan — نُوًا nüe — نِیُوَ
nuo — نُوَ
O
o — عِو ou — عِوْ
P
pa — پَا pai — پَیْ pan — پًا pang — پَانْ
pao — پَوْ pei — پُوِ pen — پٌ peng — پٍْ
pi — پِ pian — پِیًا piao — پِیَوْ pie — پِیَ
pin — پٍ ping — پِیٍٔ po — پُوَ pou — پِوْ
pu — پُ
Q
qi — ٿِ qia — ٿِیَا qian — ٿِیًا qiang — ٿِیَانْ
qiao — ٿِیَوْ qie — ٿِیَ qin — ٿٍ qing — ٿٍْ
qiong — ٿِیٌ qiu — ٿِیُوْ qu — ٿِیُوِ quan — ٿِیُوًا
que — ٿِیُوَ qun — ٿٌ
R
ran — ژًا rang — ژَانْ rao — ژَوْ re — ژَ
ren — ژٍ reng — رٍ ri — ژِ rong — ژٌ
rou — ژِوْ ru — ژُو ruan — ژُوًا rui — ژُوِ
run — رٌ ruo — رُوَ
S
sa — سَا sai — سَیْ san — سًا sang — سَانْ
sao — سَوْ se — سَ sen — سٍ seng — سٍْ
si — سِْ song — سٌ sou — سِوْ su — سُ
suan — صُوًا sui — صُوِ sun — صٌ suo — صُوَ
SH
sha — شَا shai — شَیْ shan — شًا shang — شَانْ
shao — شَوْ she — شَ shei — شُوِ shen — شٍ
sheng — شٍْ shi — شِ shou — شِوْ shu — شُ
shua — شُوَا shuai — شُوَیْ shuan — شُوًا shuang — شُوَانْ
shui — شُوِ shun — شٌ shuo — شُوَ
T
ta — تَا tai — تَیْ tan — تًا tang — تَانْ
tao — تَوْ te — تْ teng — تٍْ
ti — تِ tian — تِیًا tiao — تِیَوْ tie — تِیَ
ting — تٍ tong — طْو tou — تِوْ tu — تُ
tuan — طُوًا tui — طُوِ tun — طٌ tuo — طُوَ
W
wa — وَا wai — وَیْ wan — وًا wang — وَانْ
wei — وِ wen — وٌ weng — وٍْ wo — وَ
wu — وُ
X
xi — ثِ xia — ثِیَا xian — ثِیًا xiang — ثِیَانْ
xiao — ثِیَوْ xie — ثِیَ xin — ثٍ xing — ثٍْ
xiong — ثِیٌ xiu — ثِیُوْ xu — ثِیُوِ xuan — ثِیُوًا
xue — ثِیُوَ xun — ثٌ
Y
ya — یَا yan — یًا yang — یَانْ yao — یَوْ
ye — یَ yi — ءِ yin — ءٍ ying — یٍ
yong — یٌ you — یُوْ yu — یُوِ yuan — یُوًا
yue — یُوَ yun — ءٌ
Z
za — زَا zai — زَیْ zan — زًا zang — زَانْ
zao — زَوْ ze — زَ zei — زِْ zen — زٍ
zeng — زٍْ zi — زِ zong — ظْو zou — زِوْ
zu — زُو zuan — زُوًا zui — ظُوِ zun — ظٌ
zuo — ظُوَ
ZH
zha — جَا zhai — جَیْ zhan — جًا zhang — جَانْ
zhao — جَوْ zhe — جَ zhei — جُوِ zhen — جٍ
zheng — جٍْ zhi — جِ zhong — جْو zhou — جِوْ
zhu — جُ zhua — جُوَا zhuai — جُوَیْ zhuan — جُوًا
zhuang — جُوَانْ zhui — جُوِ zhun — جٌ zhuo — جُوَ

ตัวอย่าง

[แก้]

ปฏิญญาสากลว่าด้วยสิทธิมนุษยชนข้อที่ 1 ในอักษรเสี่ยวเอ๋อร์, อักษรจีนตัวย่อและตัวเต็ม, พินอิน และไทย:

เสี่ยวเอ๋อร์
«ژٍّ شْ‌ٍ عَر زِیُوْ، زَیْ ظٌ‌یًا حَ‌ کِیُوًالِ شَانْ‌ ءِلِیُوِ پِیٍٔ‌دٍْ. تَامٌ فُ‌یُوْ لِ‌ثٍْ حَ لِیَانْ‌ثٍ، بِیٍٔ یٍ ءِ ثِیٌ‌دِ قُوًاثِ دْ ݣ‌ٍْشٍ خُ‌ثِیَانْ دُوِدَیْ.»
อักษรจีนตัวย่อ
「人人生而自由,在尊严和权利上一律平等。他们赋有理性和良心,并应以兄弟关系的精神互相对待。」
อักษรจีนตัวเต็ม

「人人生而自由,在尊嚴和權利上一律平等。他們賦有理性和良心,並應兄弟關係的精神互相對待。」

เทียบอักษรจีนกับเสี่ยวเอ๋อร์
(ژٍ) (ژٍ) (شْ‌ٍ) (عَر) (زِ) (یُوْ) (زَیْ) (ظٌ‌) (یًا) (حَ‌) (کِیُوًا) (لِ) (شَانْ‌) (ءِ) (لِیُوِ) (پِیٍٔ‌) (دٍْ) (تَا) (مٌ) (فُ‌) (یُوْ) (لِ‌) (ثٍْ) (حَ‌) (لِیَانْ‌) (ثٍ) (بِیٍٔ) (یٍ) (ءِ) (ثِیٌ‌) (دِ) (قُوًا) (ثِ) (دْ) (ݣ‌ٍْ) (شٍ) (خُ‌) (ثِیَانْ) (دُوِ) (دَیْ)。」
พินอิน
"Rénrén shēng ér zìyóu, zài zūnyán hé quánlì shàng yílǜ píngděng. Tāmen fùyǒu lǐxìng hé liángxīn, bìng yīng yǐ xiōngdi guānxì de jīngshén hùxiāng duìdài."
ไทย
"มนุษย์ทั้งปวงเกิดมามีอิสระและเสมอภาคกันในศักดิ์ศรี และสิทธิ ต่างในตนมีเหตุผลและมโนธรรม และควรปฏิบัติต่อกันด้วยจิตวิญญาณแห่งภราดรภาพ"

หมายเหตุ

[แก้]
  1. จีนตัวย่อ: 本经; จีนตัวเต็ม: 本經; พินอิน: Běnjīng, เสี่ยวเอ๋อร์: بٌ‌ݣْ‌ٍ, ดุงกาน: Бынҗин, Вьnⱬin

อ้างอิง

[แก้]
  1. 1.0 1.1 1.2 1.3 1.4 1.5 Sobieroj, Florian. (2019) "Standardisation in Manuscripts written in Sino-Arabic Scripts and xiaojing". Creating Standards: Interactions with Arabic script in 12 manuscript cultures, edited by Dmitry Bondarev, Alessandro Gori and Lameen Souag, Berlin, Boston: De Gruyter, pp. 177–216. https://doi.org/10.1515/9783110639063-008
  2. Michael Dillon (1999). China's Muslim Hui community: migration, settlement and sects. Richmond: Curzon Press. p. 155. ISBN 0-7007-1026-4. สืบค้นเมื่อ 2010-06-28.
  3. Howard Yuen Fung Choy (2008). Remapping the past: fictions of history in Deng's China, 1979–1997. Brill. p. 92. ISBN 978-90-04-16704-9. สืบค้นเมื่อ 2010-11-30.
  4. Daftar-i Muṭālaʻāt-i Siyāsī va Bayn al-Milalī (Iran) (2000). The Iranian journal of international affairs, Volume 12. Institute for Political and International Studies. p. 52. สืบค้นเมื่อ 2010-11-30.
  5. Centre for the Study of Religion and Communism (2003). Religion in communist lands, Volume 31. Centre for the Study of Religion and Communism. p. 13. สืบค้นเมื่อ 2010-11-30.
  6. Suutarinen, M. (2015). Arabic Script among China’s Muslims: A Dongxiang folk story. Studia Orientalia Electronica, 113, 197–208. Retrieved from https://journal.fi/store/article/view/51814

ข้อมูล

[แก้]
  • A. Forke. Ein islamisches Tractat aus Turkistan // T’oung pao. Vol. VIII. 1907.
  • O.I. Zavyalova. Sino-Islamic language contacts along the Great Silk Road: Chinese texts written in Arabic Script // Chinese Studies (《漢學研究》). Taipei: 1999. No. 1.
  • Xiaojing Qur'an (《小經古蘭》), Dongxiang County, Lingxia Hui Autonomous Prefecture, Gansu, PRC, 1987.
  • Huijiao Bizun (Xiaojing) (《回教必遵(小經)》), Islam Book Publishers, Xi'an, Shaanxi, PRC, 1993, 154 pp., photocopied edition.
  • Muhammad Musa Abdulihakim. Islamic faith Q&A (《伊斯兰信仰问答》) (2nd ed.). Beiguan Street Mosque, Xining, Qinghai, PRC, appendix contains a Xiao'erjing–Pinyin–Arabic comparison chart.
  • Feng Zenglie. Beginning Dissertation on Xiao'erjing: Introducing a phonetic writing system of the Arabic script adopted for Chinese in The Arab World (《阿拉伯世界》) Issue #1. 1982.
  • Chen Yuanlong. The Xiaojing writing system of the Dongxiang ethnicity in China's Dongxiang ethnicity (《中国东乡族》). People's Publishing House of Gansu. 1999.

อ่านเพิ่ม

[แก้]