ข้ามไปเนื้อหา

อักษรตุรกีออตโตมัน

จากวิกิพีเดีย สารานุกรมเสรี
อักษรตุรกีออตโตมัน
ชนิด
ช่วงยุค
ค.ศ. 1299–1928
ทิศทางขวาไปซ้าย Edit this on Wikidata
ภาษาพูดตุรกีออตโตมัน
อักษรที่เกี่ยวข้อง
ระบบแม่
ISO 15924
ISO 15924Arab (160), Arabic
ยูนิโคด
ยูนิโคดแฝง
Arabic
ช่วงยูนิโคด

อักษรอาหรับสำหรับภาษาตุรกีออตโตมัน (ตุรกีออตโตมัน: الفبا, elifbâ) เป็นรูปแบบของ อักษรอาหรับ ที่เพิ่มอักษรบางตัวจาก อักษรเปอร์เซีย ใช้เขียนภาษาตุรกีออตโตมัน ในสมัยจักรวรรดิออตโตมัน และในช่วงแรกๆของสาธารณรัฐตุรกี จนถึง พ.ศ. 2471 แม้ว่าในสมัยออตโตมันจะใช้อักษรนี้ แต่กลุ่มชนที่ไม่ใช่มุสลิมในจักรวรรดิออตโตมันจะใช้อักษรอื่น เช่น อักษรอาร์เมเนีย อักษรกรีก อักษรละติน และอักษรฮีบรู

อักษร

[แก้]
ปฏิทินปี 1896 ในเทสซาโลนีกี ในสามบรรทัดแรกเป็นภาษาตุรกีออตโตมัน เขียนด้วยอักษรอาหรับ
เดี่ยว ท้าย กลาง หน้า อักษรลาติน ชื่อ ตุรกีสมัยใหม่ ALA-LC[1] สัทอักษรสากล[2]
اـا a elifa, e—, ā, 'æ, e, —, (ʔ)
ء hemze—, '—, '—, [ʔ]
بـبـبـبـ b beb (p)bb (p)
پـپـپـپـ peppp
تـتـتـتـ t tettt
ثـثـثـثـ sess
جـجـجـجـ g cimccd͡ʒ
چـچـچـچـ çimççt͡ʃ
حـحـحـحـ h hahh
خـخـخـخـ hx
دـد d dalddd
ذـذ zelzz
رـر r rerrɾ
زـز z zezzz
ژـژ jejjʒ
سـسـسـسـ s sinsss
شـشـشـشـ š şınşșʃ
صـصـصـصـ sadss
ضـضـضـضـ dadd, zżz (d)
طـطـطـطـ tt, d
ظـظـظـظـ zz
عـعـعـعـ o ayn', ——, ʔ
غـغـغـغـ gayng, ğ, (v)ġ[ɣ → g], ◌ː, (v),
فـفـفـفـ p fefff
قـقـقـقـ q qafkqk, [q]
كـكـكـكـ k kefkkk
گـگـگـگـ gef (1), kāf-ı fārsī g, ğ, (v)g[g → ɟ], j, (v)
ڭـڭـڭـڭـ ǩ nef, ñef, sağır kef (1), kāf-ı nūnīnñn, [ŋ]
لـلـلـلـ l lamlll
مـمـمـمـ m mimmmm
نـنـنـنـ n nunnnn
وـو w vavv, o, ö, u, üv, ū, aw, avv, ūvv, o, œ, u, y
هـهـهـهـ e he (3)h, e, ah (2)h, æ, e, (t)
یـیـیـیـ j yey, ı, iy, ī, ay, á, īyj, ɯ, i


หมายเหตุ

[แก้]
  1. ในอักษรส่วนใหญ่ kef, gef และ sağır kef เขียนในแบบเดียวกัน[2] ถึงแม้ว่าจะมี gef อีกรูปแบบที่เป็น "kaf-เล็ก" ของ เช่นเดียวกันกับเส้นบนสองเส้นบน گ โดยทั่วไป เสียง /g/ และ /ŋ/ แสดงด้วยรูปอักษร kef ك[3]
  2. หอสมุดรัฐสภาแนะนำว่า รูป he (هـ) ในคำส่วนฐานโครงสร้าง (construct state) ทับศัพท์เป็น t และคำที่ลงท้ายด้วย he ที่ใช้ในแบบคำวิเศษณ์ ควรทับศัพท์เป็น tan
  3. ภาษาเปอร์เซียและออตโตมันใช้รูปแบบ vāv, he, ye ในขณะที่ภาษาอาหรับใช้รูปแบบ he, vāv, ye[3]
  4. อีกสัญลักษณ์หนึ่ง ซึ่งไม่ถือว่าเป็นอักษร มีชื่อว่า te merbūṭa ('t เชื่อม') ซึ่งบ่งบอกถึงตัวท้ายที่เป็นเอกพจน์หญิงในภาษาอาหรับ และมักพบในข้อความออตโตมัน Te merbūṭa อยู่ตรงท้ายคำเสมอ

อักษรอื่นๆ

[แก้]

อักษรอื่นสำหรับผู้ที่ไม่ใช่มุสลิมใช้เขียนภาษาตุรกีออตโตมันมีหลายชนิด นวนิยายเรื่องแรกที่เขียนในสมัยจักรวรรดิออตโตมันคือเรื่อง Akabi เขียนด้วยอักษรอาร์เมเนีย เมื่อครอบครัวชาวอาร์เมเนียเข้ามาในออตโตมันสมัยสุลต่านอับดุลเมจิดที 1 ยังคงบันทึกภาษาตุรกีออตโตมันด้วยอักษรอาร์เมเนีย[4] ชาวกรีกและชาวยิวในจักรวรรดิออตโตมันใช้อักษรกรีกและอักษรฮีบรูแบบราชี แต่ชาวกรีกที่นับถือศาสนาอิสลามจะเขียนภาษากรีกด้วยอักษรอาหรับ

ตัวเลข

[แก้]

ภาษาตุรกีออตโดตมันใช้ตัวเลขอาหรับตะวันออก ต่อไปนี้เป็นตัวเลขและการสะกดในภาษาตุรกีสมัยใหม่:

รูปอาหรับตัวเลขตุรกีออตโตมัน[5]ตุรกีสมัยใหม่
٠ 0
صفر
sıfır
١ 1
بر
bir
٢ 2
ایكی
iki
٣ 3
اوچ
üç
٤ 4
دورت
dört
٥ 5
بش
beş
٦ 6
آلتی
altı
٧ 7
یدی
yedi
٨ 8
سكیز
sekiz
٩ 9
طوقوز
dokuz
١٠ 10
اون
on

อ้างอิง

[แก้]
  1. "Ottoman script" (PDF). Library of Congress. (166 KB), Library of Congress. Retrieved January 14, 2012.
  2. 1 2 V. H. Hagopian, Ottoman-Turkish Conversation-Grammar, London and Heidelberg, 1907, p. 1-25 full text
  3. 1 2 Buğday, Korkut M. (2009). The Routledge introduction to literary Ottoman. Routledge. ISBN 9780415493383. OCLC 281098978.
  4. Mansel, Philip (2011). Constantinople. Hachette UK. ISBN 1848546475.
  5. "Ottoman-Turkish conversation-grammar; a practical method of learning the Ottoman-Turkish language". Heidelberg, J. Groos; New York, Brentano's [etc., etc.] 1907.

แหล่งข้อมูลอื่น

[แก้]