เราจะฝังพวกคุณ

จากวิกิพีเดีย สารานุกรมเสรี
นิกิตา ครุสชอฟ, พ.ศ. 2504

"เราจะฝังพวกคุณ!" (รัสเซีย: "Мы вас похороним!") เป็นวลีที่ถูกใช้โดยผู้นำโซเวียตนีกีตา ครุชชอฟพูดกับทูตจากตะวันตกในแผนกต้อนรับของสถานทูตโปแลนด์ในกรุงมอสโกเมื่อวันที่ 18 พฤศจิกายน พ.ศ. 2499[1][2][3] วลีที่ได้รับการแปลเป็นภาษาอังกฤษโดย Viktor Sukhodrev.ล่ามส่วนตัวของครุสชอฟ[4]

ประวัติ[แก้]

ในขณะที่ทูตตะวันตกที่สถานทูตใน 18 พฤศจิกายน พ.ศ. 2499 เพื่อรอการปรากฏตัวของรัฐบุรุษจากโปแลนด์Władysław Gomułka นิกิตา ครุสชอฟได้กล่าวว่า"ความเป็นทุนนิยม มันไม่ได้ขึ้นอยู่กับคุณหรือเราไม่ ถ้าคุณไม่ชอบเราไม่ยอมรับคำเชิญของเราและไม่มองเห็นเรา ไม่ว่าคุณจะชอบหรือไม่ ประวัติศาสตร์อยู่ข้างเรา เราจะฝังพวกคุณ!"[5] เขาพูดจาโผงผางไล่ทูตสิบสองคนจากนาโต้และอิสราเอลออกไปจากห้องรับรอง[5]

ต่อสาธารณชนก็เช่นกันครุสชอฟได้กล่าวว่า"[ ... ] เราต้องใช้จอบ ขุดหลุมฝังศพให้ลึกและฝังพวกลัทธิจักรวรรดินิยมให้ลึกที่สุดเท่าที่เราสามารถทำได้"[6]

ใน พ.ศ. 2504 สถาบันของมาร์กซ์-เลนินในมอสโก ครุสชอฟกล่าวว่า "ความสงบสุข" สำหรับสหภาพโซเวียตหมายความว่า "รุนแรงเศรษฐกิจการเมืองและอุดมการณ์การต่อสู้ระหว่างชนชั้นกรรมาชีพและกองกำลังก้าวร้าวของจักรวรรดินิยมในเวทีโลก"[7]

ต่อมาวันที่ 24 สิงหาคม พ.ศ. 2506 ในการเยือนยูโกสลาเวีย ครุสชอฟได้กล่าวว่า"ผมเคยกล่าวไว้ว่า 'เราจะฝังพวกคุณ' และฉันมีปัญหากับมัน. แน่นอนเราจะไม่ฝังคุณด้วยพลั่ว. การทำงานของพวกคุณจะฝังคุณเอง"[8]อ้างอิงถึงคำกล่าวที่ว่ามาร์กซ์ "ชนชั้นกรรมาชีพเป็นสัปเหร่อของระบบทุนนิยม" ขึ้นอยู่กับคำสั่งสุดท้ายในบทที่ 1 ของประกาศคอมมิวนิสต์:. "สิ่งที่สังคมจึงผลิตทั้งหมดข้างต้นเป็นของตัวเองศพขุดของฤดูใบไม้ร่วงและ ชัยชนะของชนชั้นแรงงานที่จะหลีกเลี่ยงความไม่เท่าเทียมกัน. " ครุชชอยังได้แสดงวิทยานิพนธ์ของมาร์กซ์นี้ ในที่ประชุมกับนักข่าวในสหรัฐอเมริกาในเดือนกันยายนปี พ.ศ. 2502 ชาวอเมริกันจำนวนมากตีความอ้างว่าเป็นภัยคุกคามนิวเคลียร์[9]

นักเขียนบางคนชี้ให้เห็นว่าวีลอาจหมายถึง "เราจะไปงานศพของพวกคุณ" หรือ "เราจะอายุยืนกว่าพวกคุณ".[10][11][12]บางทีอาจจะแปลเป็นภาษาอังกฤษที่ใกล้เคียงที่สุดในแง่ของความเชื่อมั่นที่จะเป็นคำพูดที่ว่า "มันเป็นงานศพของพวกคุณ."

กครุสชอฟเป็นที่รู้จักสำหรับภาพลักษณ์ของเขาอารมณ์ ลูกสาวของเขายอมรับว่า "เขาเป็นพูดจาแข็งแกร่งขัดขวางการผู้บรรยายได้ การต่อสู้กับพวกประท้วงเพียงเข้าผิวปากก็สยบได้หมด"[7] ที่เธอเรียกว่าพฤติกรรมดังกล่าวเป็น "ลักษณะที่เหมาะสมกับเป้าหมายของเขา ... จะแตกต่างจากคนหน้าซื่อใจคดของเวสต์ด้วยคำที่เหมาะสมของพวกเขา แต่การกระทำที่คำนวณได้"[7]

สาระน่ารู้[แก้]

วลีของครุสชอฟ ถูกนำมาใช้เป็นชื่อของหนังสือของ Jan Šejna และหนังสือการ์ตูน วลีที่ยังปรากฏอยู่ในเพลงสติง "รัสเซียน"(Russians)ในอัลบัม ความฝันของเต่าสีฟ้า(The Dream of the Blue) Turtles "เราจะฝังพวกเขา!" ถูกนำมาใช้เป็นเย้ยหยันเป็นในวิดีโอเกมคอมมานด์ & คองเคอร์: เรดอเลิร์ต 2

อ้างอิง[แก้]

  1. "We Will Bury You!" เก็บถาวร 2013-08-24 ที่ เวย์แบ็กแมชชีน, Time Magazine, November 26, 1956
  2. "Khrushchev Tirade Again Irks Envoys", The New York Times, Nov. 19, 1956, p. 1.
  3. The quote, cited on Bartleby.com and QuotationsPage.com.
  4. Умер личный переводчик Хрущева и Брежнева Виктор Суходрев (ภาษารัสเซีย). Komsomolskaya Pravda. สืบค้นเมื่อ 16 May 2014.
  5. 5.0 5.1 "Envoys Stalk Again As Nikita Rants". The Milwaukee Sentinel. Nov 19, 1956. สืบค้นเมื่อ 17 April 2016.[ลิงก์เสีย]
  6. Nikita Sergeevich Khrushchev, Sergeĭ Khrushchev, George Shriver, Stephen Shenfield. Memoirs of Nikita Khrushchev: Statesman, 1953-1964, Penn State Press, 2007, p. 893
  7. 7.0 7.1 7.2 Dr. Stuart J. Birkby. "'We will bury you' How Mistranslation Heightened Cold War Tensions" (PDF). Galaxy. สืบค้นเมื่อ 17 April 2016.
  8. Nikita Khrushchev on QuotationsPage.com
  9. James Stuart Olson, Historical dictionary of the 1950s, Greenwood Publishing Group, 2000, p. 157
  10. Moshe Lewin, The Soviet Century
  11. Bill Swainson, The Encarta Book of Quotations
  12. Robert Legvold, Russian Foreign Policy in the Twenty-first Century and the Shadow of the Past