คุยกับผู้ใช้:Potapt/กรุ 7

ไม่รองรับเนื้อหาของหน้าในภาษาอื่น
จากวิกิพีเดีย สารานุกรมเสรี

ขอคำแนะนำ

ถึงคุณ Potapt ผู้ตรวจตราวิกิพีเดีย ขอสอบถามเกี่ยวกับเรื่องการแบ่งเขตการปกครองในประเทศบังกลาเทศครับคือมันมีชื่อเขตปกครองที่ซ้ำซ้อนกันครับ เช่น เขตบริหารธากา (น่าจะเทียบเท่าจังหวัด) แต่มีเมืองหลัก (ซึ่งน่าจะเทียบเท่าตัวเมือง) คือ ธากา ซึ่งชื่อซ้ำกัน เราสามารถใช้คำว่า "เมืองธากา" แทนได้รึป่าวครับ หรือ "ธากา"เฉย ๆ หรือ "ธากา (เมือง)" หรือให้อยู่ในบทความหน้าเดียวกันไปเลยแต่แบ่งคนละกล่องข้อมูล หรือควรใช้คำว่าอะไรดีครับ รบกวนช่วยแนะนำหน่อยนะครับ เพื่อจะนำไปปรับใช้ในการพัฒนาบทความเขตปกครองของบังกลาเทศครับ ขอขอบคุณมา ณ ที่นี้

ทับศัพท์ La Masia

สวัสดีครับ พอดีผมสงสัยการทับศัพท์ชื่อศูนย์ฝึกฟุตบอล La Masia ที่ผมระบุไปในบทความว่า ลามาเซีย ตามการออกเสียงภาษากาตาลา ซึ่งใช้ในแคว้นกาตาลุญญา แล้วคุณ potapt ได้ไปแก้ไขเป็น ลามาซิอา เลยอยากทราบว่ามีวิธีทับศัพท์อย่างไรหรือครับ ขอบคุณล่วงหน้าครับ--Poonpun2016 (คุย) 18 กันยายน 2564 (ICT)

ia ในภาษาสเปนเป็นสระประสม แต่ในภาษากาตาลา ถ้าไม่ได้อยู่ต้นคำหรือตามหลังสระอื่นจะออกเสียงเป็นสระเรียง (แยกกันอยู่คนละพยางค์) ครับ ชื่อนี้ถ้าเขียนตามอักขรวิธีภาษาสเปนจะเป็น La Masía --Potapt (คุย) 17:51, 18 กันยายน 2564 (+07)

ลบเพื่อ??

เป็นผู้ดูแลระบบได้แย่มาก ฉันใส่แผนทีและบทความเพื่อให้หลายๆคนที่ยังไม่เข้าใจก็มีเข้ามาอ่านจ่ะได้รู้ว่าแขวงไหนอยู่ทิศไหนของมันให้ถูกกับบริบทภูมิภาคเนื้อที่ต่างๆได้อย่างเหมาะสม​ ไม่ได้มี เจตนาเพิ่มข้อมูลผิดๆ และก็ต้องค้นหาในเว็บใช้ขิงลาวของต่างประเทศอีกเพื่อให้มีแหล่งอ้างอิงที่เป็นน่าเชื่อถือได้ตามฉบับวิกิพีเดียภาษาไทยแล้วคุณมาลบง่ายๆอย่างนี้เลยเหรอ? เป็นผู้ดูแลระบบได้แย่มากก👎👎 ใครแต่งตั้งหล่อนเนี้ย😡😡ลาออกเถอะ

@ข้อมูลมาตรฐาน: โอ้โห ถามมาได้ "ลบเพื่อ??" ที่คุณพูดมาทั้งหมดนี่ก็บอกไปหมดแล้วยังจะมานั่งเถียงอะไรซ้ำ ๆ ซาก ๆ อีกเหมือนไม่ได้อ่าน ก่อนจะมาว่าคนอื่นหัดพิจารณาตัวเองบ้างเหอะว่าทำไมถึงโดนลบ ทักษะการเขียนห่วยอยู่แล้วอย่าให้คนอื่นเขาคิดว่าทักษะการอ่านห่วยไปด้วยเลย แล้วไม่จำเป็นต้องเป็นผู้ดูแลระบบนะถึงจะลบเนื้อหาออกได้ --Potapt (คุย) 00:20, 12 ตุลาคม 2564 (+07)

นี้มึงด่า potapt หรอ

เอาเรื่องของตัวเองให้รอดก่อน --Potapt (คุย) 08:44, 22 พฤศจิกายน 2564 (+07)

ขออภัยสำหรับการปั่นเมื่อกี้นะครับ คืออยากลองเฉยๆ

คืออยากลองแก้เฉยๆครับ 49.228.229.236 15:21, 30 ตุลาคม 2564 (+07)

ในวิกิพีเดียมีหน้าสำหรับทดลองแก้อยู่แล้ว อย่าอ้างเลยครับ Potapt (คุย) 16:38, 30 ตุลาคม 2564 (+07)
ว่างมากหรอครับก่อนเล่นหัดคิดก่อนมั้งน้ะครับเพราะทุกอย่างเขามีคนรับชอบหมด มันเสียเวลาคนอื่นเขาเพราะเขามีกฏเขียนชัดอยู่แล้วครับพี่ว่าไครต้องส่วนไหน Diskdrive15 (คุย) 12:29, 13 ธันวาคม 2564 (+07)

ภาษาของเวเนซุเอลา

ภาษาที่ใช้ของเวเนซุเอลาภาษาต่าง ๆ ตามลำดับ ได้แก่

Piapoco Baniwa Locono Wayúu Warao Pemón Panare Yek'uana Yukpa Carib Akawaio Japrería Mapoyo Yawarana Hodï Puinave Jivi Barí Uruak Sapé Pumé Piaroa Yanomamö Sanemá Yanam Yeral

อยากทราบว่า ภาษาเหล่านี้แปลเป็นภาษาไทยว่าอะไรครับ --The Mark-7032 (คุย) 09:31, 10 พฤศจิกายน 2564 (+07)

ขอผมค้นดูก่อนนะครับ --Potapt (คุย) 10:21, 10 พฤศจิกายน 2564 (+07)
@The Mark-7032: ขอโทษที่ตอบช้าครับ: เปียโกโป บานิวา โลโกโน วายู วาราโอ เปมอน ปานาเร เยะกวานา ยุกปา แคริบ อากาวาโย ยาเปรรีอา มาโปโย ยาวารานา โฮดือ ปุยนาเบ ฮีวี บารี อูรูวัก ซาเป ปูเม เปียโรอา ยาโนมามือ ซานือมา ยานัม เยรัล --Potapt (คุย) 20:39, 13 พฤศจิกายน 2564 (+07)
ในส่วนที่ตอบช้า ผมไม่ติดใด ๆ ครับ ขอบคุณมาก ๆ ครับ The Mark-7032 (คุย) 20:41, 13 พฤศจิกายน 2564 (+07)

เราต้องการขอความช่วยเหลือของคุณในการทดสอบฟีเจอร์สำหรับการแก้ไขบทความเพิ่มเติม

ถึงคุณ Potapt

เนื่องจากคุณเป็นผู้ใช้ที่มักแก้ไขบทความใน Thai Wikipedia (หรืออีกนัยหนึ่งก็คือ คุณเปรียบเสมือนบรรณาธิการบทความใน Thai Wikipedia ) เราอยากขอเชิญให้คุณเข้าร่วมงานวิจัยเและทดลองใช้ฟีเจอร์สำหรับการแก้ไขบทความผ่านมือถือ โดยที่การวิจัยในครั้งนี้ เราจะขอให้คุณเข้าร่วมผ่านโทรศัพท์สมาร์ทโฟน และคุณจะต้องมีอินเตอร์เน็ตที่ค่อนข้างแรงและเสถียรสำหรับการใช้งานวีดีโอคอล

ก่อนเข้าร่วม ทางเราอยากจะขอให้คุณกรอกแบบสอบถามนี้เพื่อทำการคัดกรองอาสาสมัคร และถ้าคุณได้รับการคัดเลือกทางเราจะทำการติดต่อคุณตามวันและเวลาที่กำหนด

ด้วยความนับถือ BGerdemann (WMF) (คุย) 05:26, 19 พฤศจิกายน 2564 (+07)

แบบสอบถามนี้ถูกดูแลโดยบริษัทวิจัยเอกชน ซึ่งอาจจะมีข้อกำหนดอื่น ๆ เพิ่มเติม หากคุณมีข้อสงสัยเพิ่มเติมเกี่ยวกับนโยบายความเป็นส่วนตัว และการจัดการข้อมูลต่างๆ สามารถดูได้ที่ นโยบายความเป็นส่วนตัว --ข้อความนี้ไม่ได้ลงชื่อ ซึ่งออกความเห็นโดยผู้ใช้ BGerdemann (WMF) (พูดคุยหน้าที่เขียน) 05:26, 19 พฤศจิกายน 2564 (ICT)

อาเลียกซานเดอร์ ลูคาเชนกา ไม่ใช่ ชื่อผู้นำเบลารูส

https://en.wikipedia.org/wiki/Alexander_Lukashenko ดูตัวอย่างของภาษาอังกฤษก่อยครับ ผ้ใช้ poppat 2403:6200:88A0:3582:D9C9:C96F:FB48:1658 08:42, 22 พฤศจิกายน 2564 (+07)

จะให้ดูอะไร ไม่เห็นเหรอว่าถอดเป็น Lukashenka ก็ได้? --Potapt (คุย) 08:43, 22 พฤศจิกายน 2564 (+07)

ผมงง ตรงนี้ --ความเห็นที่มิได้ลงชื่อโดย 2403:6200:88A0:3582:D9C9:C96F:FB48:1658 (พูดคุย | ตรวจ) 08:44, 22 พฤศจิกายน 2564 (ICT)

ตรงไหน? คำอ่านก็มีกำกับไว้ได้ดูหรือยัง ลองหาคลิปการออกเสียงฟังหรือยัง? --Potapt (คุย) 08:46, 22 พฤศจิกายน 2564 (+07)

ใช่ (ผมคนละคนกันครับ)

ล็อกอินเลยดีกว่าจะได้รู้ว่าเป็นคนละคนเดียวกันหรือเปล่า --Potapt (คุย) 09:03, 22 พฤศจิกายน 2564 (+07)

ผมอยู่คนละที่กับเค้า

ถ้าจะไม่คุยเรื่องบทความแล้วก็พอดีกว่านะ --Potapt (คุย) 09:07, 22 พฤศจิกายน 2564 (+07)

Okครับ

"อ่านหมดหรือยัง?"

อ่านอะไร? 2405:4803:FCE5:C320:E949:5925:1C43:2923 23:34, 27 พฤศจิกายน 2564 (+07)

ก็อ่านณโญบายธี่ฅุนศ่งไฮ่ฅนอื่ญดูณ่ะษิ --Potapt (คุย) 23:36, 27 พฤศจิกายน 2564 (+07)
ฏอฟฌ้าจํ --Potapt (คุย) 23:42, 27 พฤศจิกายน 2564 (+07)
ฉันไม่เข้าใจสิ่งที่คุณหมายถึง? เนื้อหาที่ไม่มีการอ้างอิงไม่สามารถเก็บไว้ได้. นั่นเป็นวิธีการทํางาน. หากคุณต้องการเพิ่มกลับโปรดให้การอ้างอิงนั่นคือความรับผิดชอบของคุณ. มันง่ายอย่างนั้น. 2405:4803:FCE5:C320:E949:5925:1C43:2923 23:52, 27 พฤศจิกายน 2564 (+07)
ก็ถามว่าคุณอ่านหรือยัง? --Potapt (คุย) 23:54, 27 พฤศจิกายน 2564 (+07)
ฉันบอกว่าฉันยังไม่เข้าใจสิ่งที่คุณบอกให้ฉันอ่าน? อ่านอะไร? 2405:4803:FCE5:C320:E949:5925:1C43:2923 23:59, 27 พฤศจิกายน 2564 (+07)
ก็อ่านณโญบายธี่ฅุนศ่งไฮ่ฅนอื่ญงัย --Potapt (คุย) 00:00, 28 พฤศจิกายน 2564 (+07)
โปรดใช้ลิงค์ลิงค์ไปยังนโยบาย Wikipedia. ฉันไม่เข้าใจสิ่งที่คุณบอกฉันเกี่ยวกับ. และโปรดอ่าน WP: V นโยบายนี้กล่าวว่าไม่สามารถเก็บข้อมูลที่ไม่มีการอ้างอิงได้. 2405:4803:FCE5:C320:E949:5925:1C43:2923 00:05, 28 พฤศจิกายน 2564 (+07)
WP: V ณั่ณแหละ ธ่าฅุนไฎ้อ่านษ่วณภาระหลักฐานจิง ฅุณก็ฏ้องเห็นว่ามันมีคั่นฏอนของมัณหยู่ ฅัมฐามฅือ คุณอ่านหรือยัง? --Potapt (คุย) 00:09, 28 พฤศจิกายน 2564 (+07)
ใช่ฉันได้อ่านทุกอย่างและสิ่งที่ฉันเห็นคือข้อมูลที่ไม่มีการอ้างอิงไม่สามารถเก็บไว้ได้. 2405:4803:FCE5:C320:E949:5925:1C43:2923 00:12, 28 พฤศจิกายน 2564 (+07)
ธ่าณั่ณฅือษิ่งฒี่ฅุญเห็นเภียงหย่างเฎียวเก้าะแศฎงหว้าฅุนอ่านมั่ยฅรภ โปรฎอยุฎ--Potapt (คุย) 00:14, 28 พฤศจิกายน 2564 (+07)

ฉันจะจริงจังฉันไม่รู้ว่าคุณกําลังพยายามทําอะไร? ข้อมูลล้าสมัยและหลายปีที่ผ่านมาเห็นได้ชัดว่าควรถูกลบออกสิ่งนี้เกิดขึ้นตามปกติและบ่อยครั้งในทุกบทความเกี่ยวกับหัวข้อที่คล้ายกัน. บรรณาธิการหลายคนทําสิ่งนี้เป็นประจํา. หากคุณต้องการอัปเดตเนื้อหาคุณสามารถทําได้ด้วยตัวเอง. โปรดทําสิ่งอื่นที่มีค่ามากกว่านี้จริง ๆ แล้วเป็นการเสียเวลา. 2405:4803:FCE5:C320:E949:5925:1C43:2923 00:19, 28 พฤศจิกายน 2564 (+07)

ธรรมมัยฅุนฐึงฅิธเฌ่ณณั้น? เภียงแฅ่ฅุณอ่านแฬะธรรมฏามณโญบาย WP: V เก้าะจะมั่ยมีฆรัยฏ้องเษียเวฬาเฬย --Potapt (คุย) 00:22, 28 พฤศจิกายน 2564 (+07)

ฉันยังไม่เข้าใจสิ่งที่คุณพูด. และฉันค่อนข้างแน่ใจว่าสิ่งที่คุณพูดนั้นไร้สาระ. Wikipedia มักจะไม่เก็บข้อมูลโดยไม่มีแหล่งที่มาและข้อมูลที่ล้าสมัย. 2405:4803:FCE5:C320:E949:5925:1C43:2923 00:22, 28 พฤศจิกายน 2564 (+07)

ฅุนรู้ฎ้ายหย่างรัย? ฎกฬงมั่ยษณจัยณโญบาย WP: V แฬ้วเหรอ? --Potapt (คุย) 00:24, 28 พฤศจิกายน 2564 (+07)

ข้อมูลไม่ได้ถูกอ้างถึงและจะต้องถูกลบออกซึ่งเป็นเรื่องปกติใน Wikipedia มันเป็นกฎ. ฉันขอให้คุณให้การอ้างอิงมันง่ายมากเช่นนั้น. ที่สําคัญกว่านั้นถ้าคุณอัปเดตเนื้อหาด้วยการอ้างอิงที่เชื่อถือได้ฉันจะไม่มีเหตุผลที่จะปฏิเสธ. ฉันจะดําเนินการแก้ไขต่อไปตามนโยบายการเปลี่ยนแปลงนั้นถูกต้องและโปรดหยุดรบกวนฉันนับจากนี้. หากคุณไม่เข้าใจสิ่งนี้โปรดถามผู้ใช้รายอื่น. 2405:4803:FCE5:C320:E949:5925:1C43:2923 00:32, 28 พฤศจิกายน 2564 (+07)

แฏ่ษิ่งธี่หยู่ณัยณั้ณ มรรนมั่ยฎ้ายมีแฆ่ณั้นณี่ ฒรรมมัยฅุนฐึงมั่ยกฬ่าวฐึงฎ้วยฬ่ะ? และคนที่บอกว่าไม่เข้าใจน่ะคือตัวคุณนะ ไม่ใช่ผม --Potapt (คุย) 00:34, 28 พฤศจิกายน 2564 (+07)
กรุณาหยุดเล่นและรบกวนผู้อื่น นี่ไม่ใช่เรื่องตลก 2405:4803:FCE5:C320:E949:5925:1C43:2923 00:42, 28 พฤศจิกายน 2564 (+07)
ใช่ กรุณาหยุดเล่นและรบกวนผู้อื่น นี่ไม่ใช่เรื่องตลก --Potapt (คุย) 00:43, 28 พฤศจิกายน 2564 (+07)

คุณต้องการอะไร? 2405:4803:FCE5:C320:E949:5925:1C43:2923 00:50, 28 พฤศจิกายน 2564 (+07)

ต้องการให้คุณทำตามนโยบาย WP: V โดยไม่เลือกอ้างเฉพาะสิ่งที่ถูกใจตัวเอง --Potapt (คุย) 00:52, 28 พฤศจิกายน 2564 (+07)
ข้อมูลไม่ได้ถูกอ้างอิง. และนั่นไม่ใช่สิ่งที่ฉันชอบ. 2405:4803:FCE5:C320:E949:5925:1C43:2923 00:53, 28 พฤศจิกายน 2564 (+07)
โปรดทำตามนโยบาย WP: V ที่คุณยกขึ้นมา --Potapt (คุย) 00:55, 28 พฤศจิกายน 2564 (+07)
ใช่ฉันทําตาม WP: V กล่าวว่าข้อมูลที่ไม่มีการอ้างอิงไม่สามารถเก็บไว้ได้. 2405:4803:FCE5:C320:E949:5925:1C43:2923 00:57, 28 พฤศจิกายน 2564 (+07)
ไม่จริง คุณไม่ทำตามขั้นตอนและอ้างความจริงเพียงครึ่งเดียว --Potapt (คุย) 00:58, 28 พฤศจิกายน 2564 (+07)
ทําไมมันไม่เป็นความจริง? 2405:4803:FCE5:C320:E949:5925:1C43:2923 01:00, 28 พฤศจิกายน 2564 (+07)
ได้ขยายความไว้แล้วในประโยคที่สอง --Potapt (คุย) 01:00, 28 พฤศจิกายน 2564 (+07)
สิ่งที่คุณพูดนั้นไร้สาระและไม่ได้มีความหมายอะไรเลย. 2405:4803:FCE5:C320:E949:5925:1C43:2923 01:02, 28 พฤศจิกายน 2564 (+07)
ผมภูฑรั้ยษาระหรือหว้าฅุนมั่ยเฃ้าจัยเองกรรนแณ่? --Potapt (คุย) 01:03, 28 พฤศจิกายน 2564 (+07)
อีกคําที่ไม่มีความหมายจากคุณและฉันยังไม่เข้าใจสิ่งที่คุณพูดฉันจริงจัง. 2405:4803:FCE5:C320:E949:5925:1C43:2923 01:07, 28 พฤศจิกายน 2564 (+07)
แปลกนะ ถ้าคุณรู้ภาษาไทย ยังไงคุณก็ต้องเข้าใจ --Potapt (คุย) 01:08, 28 พฤศจิกายน 2564 (+07)
สิ่งที่คุณพูดไม่ใช่ภาษาไทยมันเป็นภาษาเอเลี่ยนคุณอาจพูดได้ง่ายกว่า แต่ไม่. 2405:4803:FCE5:C320:E949:5925:1C43:2923 01:10, 28 พฤศจิกายน 2564 (+07)
ถ้าภาษาที่ผมพูดเป็นภาษาเอเลี่ยน ภาษาของคุณก็คงเป็นภาษาจากจักรวาลคู่ขนานอะครับ --Potapt (คุย) 01:11, 28 พฤศจิกายน 2564 (+07)
กลับไปที่ปัญหาฉันบอกว่ามันไม่ได้อ้างอิงและฉันขอให้คุณให้ลิงก์ไปยังนโยบาย. คุณได้ยินมัน? ใช่ลิงค์. และคาดเดาสิ่งที่? คุณไม่ได้ให้ลิงค์. ดังนั้นใครไม่เข้าใจภาษาและ
อาจใช้ภาษาเอเลี่ยนที่นี่. ถ้าไม่ใช่คุณใคร? คุณเข้าใจสิ่งนี้ตอนนี้สุภาพบุรุษ? 2405:4803:FCE5:C320:E949:5925:1C43:2923 01:16, 28 พฤศจิกายน 2564 (+07)
ผมไม่เข้าใจ ถ้าไม่เชื่อ คุณลองไปถามคนอื่นที่พูดภาษาไทยดูก็ได้นะว่าเข้าใจคุณหรือเปล่า --Potapt (คุย) 01:18, 28 พฤศจิกายน 2564 (+07)
ฉันกําลังบอกว่าเนื้อหาไม่มีแหล่งที่มา. กรุณาพูดโดยตรงและใช้มากกว่า 100 คําในขณะที่ข้อมูลที่ไม่มีแหล่งที่มาสามารถเก็บไว้ได้โปรดอย่าให้เหตุผลที่คลุมเครือและบอกฉันเกี่ยวกับกฎที่คลุมเครือ. 2405:4803:FCE5:C320:E949:5925:1C43:2923 01:22, 28 พฤศจิกายน 2564 (+07)
ผมก็บอกไปแล้วว่า กรุณาอ่านและปฏิบัติตาม WP: V (ที่คุณอ้างขึ้นมาเอง) มันคลุมเครือยังไง? --Potapt (คุย) 01:25, 28 พฤศจิกายน 2564 (+07)
ใช่และ WP: V บอกว่าเนื้อหาที่ไม่ได้มาไม่สามารถเก็บไว้ได้? คุณล้อเล่นหรือเปล่า? 2405:4803:FCE5:C320:E949:5925:1C43:2923 01:29, 28 พฤศจิกายน 2564 (+07)
ไม่ได้ล้อเล่น คุณนั่นแหละล้อเล่นหรือเปล่า? ถ้าคุณอ่านและทำตามจริง คุณจะไม่ทำพฤติกรรมเช่นนี้ --Potapt (คุย) 01:30, 28 พฤศจิกายน 2564 (+07)
ครับผมติดตามครับ คุณแค่ล้อเล่นและพูดเรื่องไร้สาระและสิ่งที่ไม่มีอยู่จริง 2405:4803:FCE5:C320:E949:5925:1C43:2923 01:33, 28 พฤศจิกายน 2564 (+07)
ติดตามอะไร งง? --Potapt (คุย) 01:34, 28 พฤศจิกายน 2564 (+07)
ฉันกําลังติดตาม WP: V มันบอกว่าเนื้อหาที่ไม่ได้อ้างอิงไม่สามารถเก็บไว้ได้และคุณขัดต่อนโยบายนี้ในขณะนี้. ดังนั้นเป็นครั้งสุดท้ายที่ฉันขอให้คุณหยุดการหมุนรอบโง่ของคุณ. นี่เป็นการเสียเวลาอย่างมาก. เข้าใจมันยัง? 2405:4803:FCE5:C320:E949:5925:1C43:2923 01:38, 28 พฤศจิกายน 2564 (+07)
เช่นเดิม ถ้าคุณทำตาม WP: V จริง คุณจะไม่ทำพฤติกรรมเช่นนี้ และโปรดหยุดพูดเป็นนัย ๆ ว่าเจ้าของภาษาไม่รู้ภาษาของตัวเอง หรือพอไม่เข้าใจก็บอกว่าเป็นสิ่งไร้สาระหรือการล้อเล่น นี่คือการหมุนรอบโง่ที่น่าเกลียดมาก ๆ --Potapt (คุย) 01:42, 28 พฤศจิกายน 2564 (+07)
ใช่ฉันติดตาม WP: V จริง ๆ มันบอกว่าเนื้อหาที่ไม่มีการอ้างอิงไม่สามารถเก็บไว้ได้. คุณเข้าใจไหม? 2405:4803:FCE5:C320:E949:5925:1C43:2923 01:46, 28 พฤศจิกายน 2564 (+07)
มันยังบอกอะไรมากกว่านั้นอีก คุณได้อ่านจริง ๆ หรือไม่ --Potapt (คุย) 01:47, 28 พฤศจิกายน 2564 (+07)
ถ้ามันพูดมากกว่านั้นมันจะพูดอะไร? ฉันได้พูดเกี่ยวกับเรื่องนี้ข้างต้น. กรุณาพูดให้ชัดเจนยิ่งขึ้นและพูดทั้งหมดที่นี่. อย่าบอกให้ฉันอ่านเกี่ยวกับเรื่องนี้ที่นั่น. เพราะมันยากมากสําหรับฉันที่จะหาส่วนที่คุณกําลังพูดถึง. คุณเข้าใจสิ่งที่ฉันพูดหรือยัง? 2405:4803:FCE5:C320:E949:5925:1C43:2923 01:53, 28 พฤศจิกายน 2564 (+07)
ยังไงนะครับ? ถ้าตัวคุณเองยังหาได้ลำบาก แล้วคุณแน่ใจได้ยังไงว่าคุณปฏิบัติตามจริง? --Potapt (คุย) 01:56, 28 พฤศจิกายน 2564 (+07)
ใช่ฉันมีช่วงเวลาที่ยากลําบากในการค้นหาสิ่งที่คุณบอกฉันเกี่ยวกับ. ดังนั้นโปรดพูดที่นี่ถ้าคุณมั่นใจมากว่าคุณถูกต้อง. 2405:4803:FCE5:C320:E949:5925:1C43:2923 02:00, 28 พฤศจิกายน 2564 (+07)
หมายความว่าคุณยอมรับหรือเปล่าว่าคุณ อาจ ไม่ได้ปฏิบัติตามนโยบายนั้นอย่างครบถ้วนจริง ๆ? --Potapt (คุย) 02:04, 28 พฤศจิกายน 2564 (+07)
ไม่นั่นไม่ใช่สิ่งที่เกี่ยวข้อง. ฉันอ่านทุกอย่างและฉันมีการตีความของตัวเองและคุณก็มีของคุณเองเช่นกัน. ดังนั้นเราอาจเข้าใจผิดส่วนหนึ่ง. ดังนั้นโปรดอย่าคิดผิดฉันพูดอีกครั้งว่าฉันได้อ่านทุกอย่างแล้ว แต่ความเข้าใจผิดเป็นเรื่องธรรมดามากที่จะเกิดขึ้นดังนั้นมันจะมีประโยชน์ถ้าคุณชี้ให้เห็นส่วนที่เราอาจเข้าใจผิด. 2405:4803:FCE5:C320:E949:5925:1C43:2923 02:14, 28 พฤศจิกายน 2564 (+07)
ข้อความที่อยู่ในนั้นก็บอกอย่างตรงไปตรงมาว่าให้ทำอะไร จึงไม่จำเป็นต้องตีความให้ลึกซึ้งแต่อย่างใด --Potapt (คุย) 02:16, 28 พฤศจิกายน 2564 (+07)
ไม่มันไม่ได้บอกอย่างแน่นอนและมันก็คลุมเครือมากดังนั้นการตีความที่นี่เป็นสิ่งจําเป็นบอกคนให้อ่านบางสิ่งบางอย่างไม่ใช่วิธีที่คุณโต้แย้งและฉันได้อ่านมันฉันทําตามสิ่งที่คุณบอก แต่ฉันก็ยังไม่เข้าใจ เข้าใจว่ามันผิดอะไร. ดังนั้นการตีความและการบอกสิ่งทั้งหมดที่นี่เป็นวิธีเดียวที่เราจะวิเคราะห์ได้ง่ายขึ้น. ดังนั้นโปรดทําถ้าคุณต้องการให้ปัญหานี้ได้รับการแก้ไขคุณไม่มีทางเลือกอื่น. 2405:4803:FCE5:C320:E949:5925:1C43:2923 02:25, 28 พฤศจิกายน 2564 (+07)
มันบอกไว้ชัดเจนและไม่คลุมเครือแน่นอน บางทีคุณอาจต้องยอมรับอะไรบางอย่าง --Potapt (คุย) 02:28, 28 พฤศจิกายน 2564 (+07)
พูดอย่างชัดเจนหรือไม่เป็นความเห็นส่วนตัว. ไม่ว่ามันจะชัดเจนแค่ไหนคน ๆ หนึ่งอาจเข้าใจผิดได้เสมอ. ดังนั้นเราทั้งคู่จึงต้องชี้ให้เห็นส่วนนั้นในที่นี่โดยพูดประโยคเต็มทั้งหมด. คุณเข้าใจแล้ว? 2405:4803:FCE5:C320:E949:5925:1C43:2923 02:35, 28 พฤศจิกายน 2564 (+07)
ผมว่าผมและคนอื่น ๆ สามารถแยกแยะออกว่าข้อความไหนเป็นคำอธิบาย คำชี้แจง หรือความเห็นส่วนตัว คุณต่างหาก ถ้าเข้าใจจริง คุณจะไม่ต้องมานั่งถามหาจากคนอื่นแบบนี้เลย --Potapt (คุย) 02:37, 28 พฤศจิกายน 2564 (+07)

พม่ากับมาเลเซีย

ผมว่าชื่อบทความเขตการปกครองในพม่ากับมาเลเซีย เอาสะกดแบบที่เราคุ้นในภาษาไทยดีกว่าไหม แล้วกำกับการสะกดที่เราไม่คุ้นไว้ในบทความ Setawut (คุย) 00:26, 10 ธันวาคม 2564 (+07)

เมาะลำไยก็เพี้ยนมาจากมอละมไยน์ครับ ชื่อที่คุ้นในภาษาไทยคือเมาะลำเลิงหรือมะละแหม่ง ซึ่งถูกตัดออกไปได้ยังไงก็ไม่ทราบ --Potapt (คุย) 00:28, 10 ธันวาคม 2564 (+07)
เมาะลำไยผมไม่ซีเรียสนะ ส่วนใหญ่ก็ไม่รู้จักชื่อนี้กันอยู่ละ ผมกำลังพูดถึง กะเหรี่ยง, มอญ, ยะไข่ ฯลฯ Setawut (คุย) 00:31, 10 ธันวาคม 2564 (+07)
ชื่อกลุ่มนั้นผมไม่ได้จะเปลี่ยนอยู่แล้วครับ โดยเฉพาะชื่อที่มีอยู่ในพจนานุกรมของราชบัณฑิตเอง --Potapt (คุย) 00:33, 10 ธันวาคม 2564 (+07)

ทับศัพท์-ฟุตบอล

รบกวนคุณ potapt ช่วยทับศัพท์ชื่อนักฟุตบอลให้ทีครับ Rey Manaj (Albenia) Lazar Carević (Montenegro) Gustavo Maia (Brazil) Frank Angong (Ghana) Álvaro Sanz (Spanish) Abde Ezzalzouli (Morocco) Ferran Jutglà (Spanish) Sporting Clube da Covilhã (สโมสรฟุตบอลในโปรตุเกส) ขอบคุณล่วงหน้าครับ Poonpun2016 (คุย) 15:30, 15 ธันวาคม 2564 (+07)

Frank Angong เป็น Cameroon ครับ ขออภัยครับ Poonpun2016 (คุย) 15:32, 15 ธันวาคม 2564 (+07)
เรย์ มานัย/มาไน, ลาซาร์ ซาเรวิช, กุสตาวู ไมยา, อัลบาโร ซันซ์, อับเด อัซซัลซูลี [อาหรับ], ฟาร์รัน ฌุดกลา [กาตาลา], สปอร์ติงกลูบึดากูวิลยัง ส่วน Frank Angong ถ้าดูจากรูปเขียน ในภาษาฝรั่งเศสน่าจะออกเสียงว่า ฟร็องก์ อ็องกง เจ้าของชื่ออาจจะออกเสียงต่างไปจากนี้นะครับ แต่ผมยังหาคลิปที่มีการออกเสียงชื่อนี้ไม่เจอ --Potapt (คุย) 19:54, 15 ธันวาคม 2564 (+07)

ค.ศ. กับ พ.ศ.

ในหน้า วิกิพีเดีย:โครงการวันเดือนปี ยังไม่ได้อธิบายสำหรับเนื้อหาที่เกี่ยวกับวิทยาศาสตร์และเทคโนโลยี อยากทราบว่าควรใช้ พ.ศ. หรือ ค.ศ.

ในความเห็นของผมคือให้ใช้ ค.ศ. และให้ดูที่วิกิพีเดียของญี่ปุ่น ไต้หวัน เนปาล ได้เลยครับ เขาเลือกใช้ ค.ศ. มากกว่าปฏิทินของประเทศเขา ทั้งที่มีปฏิทินของตัวเองเหมือนกับไทย (จริงๆวิกิพเดียของญี่ปุ่นเน้นใช้ปี ค.ศ. เป็นหลัก และเขียนปีของญี่ปุ่นในวงเล็บ)

อยากให้เชิญเข้าร่วมสนทนาต่อที่หน้าพูดคุยของ วิกิพีเดีย:โครงการวันเดือนปี ขอบคุณครับ--2001:44C8:4004:B1A8:5CE7:2DFE:74A6:5991 20:02, 18 ธันวาคม 2564 (+07)

ประเด็นแรกรวมอยู่ในส่วนที่เป็นดุลยพินิจของผู้เขียนดั้งเดิมหรือผู้เขียนหลักแล้ว ส่วนประเด็นหลังขึ้นอยู่กับการใช้ของแต่ละภาษาด้วย ในภาษาไทยยังมีที่ใช้ พ.ศ. กันอยู่ทั่วไป ไม่ใช่แบบ จ.ศ. หรือ ร.ศ. --Potapt (คุย) 20:08, 18 ธันวาคม 2564 (+07)

ทับศัพท์ T-POP Stage Show

รบกวนคุณ potapt ช่วยทับศัพท์ชื่อรายการให้ทีครับ ชื่อ T-POP Stage Show ควรเขียนทับศัพท์ว่า

ทีป็อป สเตจโชว์, ที-ป็อป สเตจโชว์

ทีป็อปสเตจ โชว์, ที-ป็อปสเตจ โชว์

ทีป็อปสเตจโชว์, ที-ป็อปสเตจโชว์

ตอนนี้บทความชื่อ ทีป็อป สเตจโชว์ ขอบคุณล่วงหน้าครับ --49.237.17.222 20:29, 18 ธันวาคม 2564 (+07)

ในกรณีนี้เป็นชื่อรายการไทย ต้องสะกดตามที่เจ้าของชื่อสะกดไว้ ผมไม่ได้ติดตามรายการนี้เลยไม่รู้ว่าเขาเขียนทับศัพท์ไว้ด้วยหรือเปล่า ถ้าไม่ปรากฏว่ามีการทับศัพท์ไว้เลย ส่วนตัวผมคิดว่าควรสะกดเป็น "ที-ป็อปสเตจโชว์" ครับ --Potapt (คุย) 20:36, 18 ธันวาคม 2564 (+07)
แต่ในวิกิภาษาไทยใช้ T-POP ว่า ทีป็อป นะครับ --49.237.17.222 20:40, 18 ธันวาคม 2564 (+07)
ผมตีว่า T-POP ในที่นี้เป็นส่วนหนึ่งของชื่อเฉพาะอื่นครับ ตามหลักเกณฑ์การทับศัพท์ให้คงเครื่องหมายยัติภังค์ไว้เหมือนเดิม --Potapt (คุย) 20:44, 18 ธันวาคม 2564 (+07)
งั้นรบกวนคุณ potapt ช่วยเปลี่ยนชื่อบทความจาก ทีป็อป สเตจโชว์ เป็น ที-ป็อปสเตจโชว์ ขอบคุณล่วงหน้าครับ --49.237.17.222 20:49, 18 ธันวาคม 2564 (+07)
ขอถามก่อนว่าปกติรายการนี้ไม่ทับศัพท์ชื่อรายการไว้เหรอครับ ผมลองเข้าไปดูเว็บก็ไม่มี --Potapt (คุย) 20:55, 18 ธันวาคม 2564 (+07)
เขียนเป็นภาษาอังกฤษตลอดเลยครับ --49.237.17.222 20:57, 18 ธันวาคม 2564 (+07)
โอเคครับ --Potapt (คุย) 20:57, 18 ธันวาคม 2564 (+07)

ขอรบกวนสอบถามการทับศัพท์ชื่อในภาษาเวียดนามค่ะ

สวัสดีค่ะ ดิฉันขอรบกวนสอบถามคุณ Potapt ในการเขียนทับศัพท์ชื่อภาษาเวียดนามดังต่อไปนี้ค่ะ ชื่อหนังสือพิมพ์ Luc Tan Van และชื่อบุคคล Pham Van Tiec, Trương Tấn Bửu, Trịnh Ngọc Chữ, Nguyễn Hữu Thắng และ Mai Đức Chung

ขอบพระคุณล่วงหน้าและขออภัยหากเป็นการรบกวนค่ะ --Swiss Toblerone (คุย) 12:32, 19 ธันวาคม 2564 (+07)

สวัสดีครับ ไม่รบกวนครับ ถามได้เลย

  • Luc Tan Van เห็นในวิกิพีเดียภาษาเวียดนามเรียกว่า Lục Tỉnh Tân Văn นะครับ ทับศัพท์ว่า "หลุกติ๋ญเตินวัน"
  • Phạm Văn Tiếc = ฝั่ม วัน เตี๊ยก
  • Trương Tấn Bửu = เจือง เติ๊น บื๋ว
  • Trịnh Ngọc Chữ = จิ่ญ หง็อก จื๋อ
  • Nguyễn Hữu Thắng = เหงียน หืว ทั้ง
  • Mai Đức Chung = มาย ดึ๊ก จุง

--Potapt (คุย) 20:49, 19 ธันวาคม 2564 (+07)

สวัสดีค่ะคุณ Potapt ขอบคุณอีกครั้งนะคะ ดิฉันขอรบกวนการทับศัพท์ชื่อคนเพิ่มเติมค่ะ Saeed Al-Owairan (ภาษาอาหรับ), João Teixeira Albernaz (ภาษาโปรตุเกส), Bernardo de Balbuena (ภาษาสเปน), Francisco de Terrazas (ภาษาสเปน), Juan Ruiz de Alarcón (ภาษาสเปน), Juana Inés de la Cruz Sor Juana (สเปน) ขอขอบคุณล่วงหน้านะคะ หลังจากนี้ถ้ามีปัญหาการทับศัพท์อาจจะต้องขอสอบถามคุณ Potapt อีกค่ะ เพราะการทับศัพท์จากการ search หาใน google ต้องบอกว่าโดยส่วนมากเชื่อถือไม่ได้เลยค่ะ หลายคำทับศัพท์ได้เพี้ยนมาก เลยคิดว่าขอความช่วยเหลือจากคุณ potapt ดีที่สุดแล้ว ขออนุญาตไม่ตั้งหัวข้อใหม่ค่ะเพราะยังคงอยู่ในเรื่องการทับศัพท์ จะได้ไม่กินเนื้อที่ในหน้านี้ด้วยค่ะ --Swiss Toblerone (คุย) 01:30, 28 ธันวาคม 2564 (+07)

ยินดีครับ: ซะอีด อัลอุวัยรอน, ฌูเวา ไตไชรา อัลบือร์นัช, เบร์นาร์โด เด บัลบูเอนา, ฟรันซิสโก เด เตร์ราซัส, ฆวน รุยซ์ เด อาลาร์กอน, ฆัวนา อิเนส เด ลา กรุซ, ซอร์ฆัวนา (Sor เป็นคำนำหน้าชื่อแม่ชี เหมือนคำว่า Sister ในภาษาอังกฤษ เมื่อตามด้วยชื่อตัวคือ Juana จึงเขียนทับศัพท์ติดกันโดยไม่ต้องเว้นวรรค) --Potapt (คุย) 02:09, 28 ธันวาคม 2564 (+07)

สุขสันต์วันปีใหม่ ๒๕๖๕

ผู้ใช้:PEAK99


เนื่องในวาระดิถีวันขึ้นปีใหม่ ประจำปี พ.ศ. 2565

ขอให้ทุกท่านมีความสุข สุขภาพแข็งแรง ปลอดภัยโรคโควิด–๑๙ ขอให้มีความสุขกาย สบายใจอย่างถาวร ในช่วงระยะยาว

"สุขสันต์วันปีใหม่ พ.ศ. ๒๕๖๕
Happy New Year 2022

--ร้อยตรี โชคดี (คุย) 08:51, 1 มกราคม 2565 (+07)



ขอบคุณนะครับ สวัสดีปีใหม่ครับ --Potapt (คุย) 20:07, 1 มกราคม 2565 (+07)

ขอรบกวนสอบถามชื่อนักเทนนิสค่ะ

สวัสดีค่ะ คุณ Potapt ดิฉันขอบคุณมากเลยค่ะที่ให้การช่วยเหลือด้านทับศัพท์ในทุก ๆ บทความ ช่วงนี้ดิฉันมีแผนที่จะสร้างบทความนักเทนนิสใหม่หลายคน ขออนุญาตเรียนสอบถามคุณ Potapt ค่ะ จะได้มั่นใจแล้วค่อยนำไปเขียนชื่อ เป็นชื่อนักเทนนิสค่ะ ดังต่อไปนี้นะคะ 1. Dominic Thiem (คนออสเตรีย ภาษาเยอรมัน) 2. Stefanos Tsitsipas (ภาษากรีก) 3. Andrey Rublev (ภาษารัสเซีย) 4. Matteo Berrettini (ภาษาอิตาเลียน) 5. Garbiñe Muguruza (ภาษาสเปน) อยากทราบว่านักเทนนิสทั้ง 5 คนนี้เราควรทับศัพท์อย่างไรคะ ขอบพระคุณอีกครั้งค่ะสำหรับการช่วยเหลือค่ะ หลังจากนี้ถ้ามีอะไรดิฉันขออนุญาตเข้ามาสอบถามคุณอีกเรื่อย ๆ นะคะ--Swiss Toblerone (คุย) 22:09, 3 มกราคม 2565 (+07)

สวัสดีครับ: ด็อมมินิค ทีม (th ในภาษาเยอรมันโดยทั่วไปออกเสียง /t/), สเตฟาโนส ซิตซีปัส, อันเดรย์ รูเบลฟ, มัตเตโอ แบร์เรตตีนี, การ์บิญเญ มูกูรูซา --Potapt (คุย) 22:25, 3 มกราคม 2565 (+07)
ค่ะ รบกวนเพิ่มเติมเล็กน้อยค่ะ Daniil (ไอสองตัว) ในภาษารัสเซีย ควรเป็น "ดานิล" หรือ "ดานีล" คะ--Swiss Toblerone (คุย) 22:40, 3 มกราคม 2565 (+07) ขอบคุณค่ะ Swiss Toblerone (คุย) 22:40, 3 มกราคม 2565 (+07)
"ดานีอิล" ออกเสียงแยกกันคนละพยางค์ครับ --Potapt (คุย) 22:41, 3 มกราคม 2565 (+07)
@Potapt ถ้าอย่างนั้น นักเทนนิสคนนี้ "Daniil Medvedev" ก็ต้องเป็น "ดานีอิล เมดเวเดฟ" ใช่ไหมคะ ขออภัยจริง ๆ นะคะที่รบกวนหลายครั้ง--~~~~ Swiss Toblerone (คุย) 22:45, 3 มกราคม 2565 (+07)
ใช่ครับ ตามหลักเกณฑ์การทับศัพท์รัสเซียฉบับปัจจุบันสะกดได้ตามนั้น --Potapt (คุย) 22:52, 3 มกราคม 2565 (+07)

สวัสดีค่ะคุณ potapt ดิฉัขอรบกวนเพิ่มเติมค่ะ Grigor Dimitrov (บัลแกเรีย), Casper Ruud (นอร์เวย์), Félix Auger-Aliassime (คนแคนาดา อันนี้เข้าใจว่าคงเป็นภาษาฝรั่งเศสค่ะ), Nick Kyrgios (อันนี้โอนสัญชาติไปเป็นออสเตรเลีย แต่บรรพบุรุษเป็นกรีก คิดว่าคงต้องทับศัพท์ภาษากรีก) ขอบพระคุณ คุณ potapt ล่วงหน้านะคะ--Swiss Toblerone (คุย) 00:12, 8 มกราคม 2565 (+07)

Grigor Dimitrov = กรีกอร์ ดีมีตรอฟ, Félix Auger-Aliassime = เฟลิกซ์ โอเฌ-อาลียาซีม (ภาษาฝรั่งเศส) ส่วนอีกสองชื่อขอเวลาค้นดูก่อนนะครับ --Potapt (คุย) 00:22, 8 มกราคม 2565 (+07)
Casper Ruud = คัสเปอร์ รืด (ภาษานอร์เวย์), Nick Kyrgios = นิก คิรีออส ผมดูแล้ว Nick เป็นชื่อในภาษาอังกฤษ ไม่ใช่ชื่อในภาษากรีก ส่วน Kyrgios ดูเหมือนจะเป็นชื่อในภาษากรีก แต่มีคำอ่านออกเสียงตามภาษาอังกฤษชัดเจนคือ /ˈkɪriɒs/ คิดว่าในกรณีนี้ถอดเสียงตามภาษาอังกฤษน่าจะดีกว่าครับ --Potapt (คุย) 04:18, 8 มกราคม 2565 (+07)

ปริเมราดิบิซิออน RFEF

สวัสดีครับ ขอสอบถามเรื่องของการทับศัพท์ชื่อฟุตบอลลีก Primera División RFEF ผมกำลังจะสร้างบทความนี้ ซึ่งคุณ potapt ได้ทับศัพท์คำว่า RFEF ซึ่งเป็นคำย่อของราชสหพันธ์ฟุตบอลสเปน ไว้ว่า เอเรเฟฟ ผมเลยสงสัยว่าขัดต่อหลักทับศัพท์ข้อที่ 13 ว่า คำย่อ ให้เขียนชื่อตัวอักษรนั้น ๆ เป็นภาษาไทยหรือเปล่าครับ และควรจะเป็น"เอเรเอเฟเอเอเฟ" (ยาวมาก) หรือเปล่าครับ ขอบคุณที่ให้คำแนะนำครับ Poonpun2016 (คุย) 02:26, 12 มกราคม 2565 (+07)

ที่จริงคำอธิบายในข้อนั้นยังไม่ครอบคลุมเท่าไหร่ครับ ข้อความที่ว่า "ให้เขียนชื่อตัวอักษรนั้น ๆ เป็นภาษาไทย" นั้นหมายถึงกรณีที่เป็นอักษรย่ออยู่โดด ๆ หรืออยู่ในกลุ่มอักษรย่อที่ไม่มีสระอยู่เลย แต่ถ้าเป็นกลุ่มอักษรย่อที่มีสระอยู่ด้วย ส่วนมากเจ้าของภาษาจะออกเสียงรวมเป็นพยางค์หรือรวมเป็นคำ ไม่ได้ออกเสียงเรียงตัว (เหมือนในภาษาอังกฤษ BBC ทับศัพท์โดยออกเสียงเรียงตัวว่า "บีบีซี" เพราะไม่มีสระอยู่ ในขณะที่ ASEAN ทับศัพท์ว่า "อาเซียน" ไม่ใช่ "เอเอสอีเอเอ็น") ทั้งนี้ขึ้นอยู่กับความนิยมของเจ้าของภาษาด้วย เพราะบางชื่อถึงแม้จะมีสระอยู่แต่ก็ออกเสียงเรียงกัน เช่น ONG (= เอ็นจีโอ) เจ้าของภาษานิยมออกเสียงเรียงตัวว่า "โอเอเนเฆ" ไม่นิยมออกเสียงรวมกันเป็น "ออง" ส่วน RFEF เท่าที่เคยได้ยินมามีการออกเสียงเป็น "เอเรเฟฟ" /e-rre-fef/, "เฟฟ" /fef/ และ "เรฟ" /ref/ แต่ดูเหมือนว่า "เอเรเฟฟ" จะเป็นที่นิยมมากที่สุด ส่วนการออกเสียงเป็น "เอเรเอเฟเอเอเฟ" นี่ ส่วนตัวไม่เคยได้ยินเลยครับ น่าจะเป็นเพราะว่ามีหลายพยางค์ ไม่สะดวกเวลาพูดครับ --Potapt (คุย) 03:16, 12 มกราคม 2565 (+07)
ขอบคุณมากครับ Poonpun2016 (คุย) 14:20, 12 มกราคม 2565 (+07)

การทับศัพท์ในบทความวาโลแรนต์

สวัสดีครับ รบกวนขอสอบถามการทับศัพท์ที่เกี่ยวกับเกมวาโลแรนต์ เพื่อความถูกต้องครับ คำว่า

Agents, Spike
Spike Rush, Deathmatch, Escalation, Replication
Duelist, Sentinel, Initiator, Controller

ขออภัยหากรบกวน ขอบคุณล่วงหน้าครับ --Wachi see (คุย) 12:11, 26 มกราคม 2565 (+07)

สวัสดีครับ: เอเจนต์ (คำทั่วไป)/เอเจนตส์ (ชื่อเฉพาะ), สไปก์, สไปก์รัช, เดทแมตช์ (ตามหลักเกณฑ์การทับศัพท์ฉบับปัจจุบัน), เอสคาเลชัน, เรพลิเคชัน, ดูเอลลิสต์ (สำเนียงอเมริกัน)/จูเอลลิสต์ (สำเนียงบริติช), เซนทิเนิล, อินิชีเอเตอร์, คอนโทรลเลอร์ --Potapt (คุย) 22:38, 26 มกราคม 2565 (+07)
ขอบคุณมากครับ --Wachi see (คุย) 08:17, 27 มกราคม 2565 (+07)
รบกวนอีกทีครับ พึ่งเห็นว่าในเว็บไซต์ของเกมเขียนไว้ว่า เอเจนท์ ควรเขียนเป็น เอเจนต์/เอเจนท์ ดีครับ --Wachi see (คุย) 08:35, 27 มกราคม 2565 (+07)
คิดว่าควรสะกดตามที่เว็บไซต์หรือที่ในเกมใช้ครับ --Potapt (คุย) 08:44, 27 มกราคม 2565 (+07)
ขอบคุณครับ --Wachi see (คุย) 17:31, 27 มกราคม 2565 (+07)

เกี่ยวกับฉบับร่างแขวงในเขตบางรักและเขตบางกอกน้อย

ช่วยอธิบายเหตุผลที่ต้องย้ายโครงหน้ามาเป็นแบบร่างหน่อยครับ 符传林 (คุย) 22:03, 28 มกราคม 2565 (+07)

1. คุณจัดรูปแบบไม่เรียบร้อย เว้นวรรคในจุดที่ไม่จำเป็นต้องเว้นวรรค ไม่เว้นวรรคในจุดที่ควรจะเว้นวรรค เรื่องพื้นฐานเช่นนี้ไม่ควรต้องให้ผู้ใช้คนอื่นมาคอยเก็บกวาดให้
2. ยูอาร์แอลของแหล่งอ้างอิงไม่ตรงกับสิ่งที่อ้างอิง ผมและผู้ใช้คนอื่นเคยบอกคุณไปแล้ว ดูได้ในหน้าพูดคุยของคุณเอง
--Potapt (คุย) 22:11, 28 มกราคม 2565 (+07)
@Billner2009: ป.ล. ตั้งแต่ปีที่แล้ว ดูเหมือนจะมีผู้ใช้คนอื่นตามแก้ไขข้อมูลจำนวนประชากรที่คุณเคยลงไว้ตามบทความต่าง ๆ ไม่รู้ว่าเป็นเพราะอะไรข้อมูลถึงไม่ตรงกัน รบกวนตรวจสอบหรือตรวจทานด้วยครับ --Potapt (คุย) 22:17, 28 มกราคม 2565 (+07)
ผมลองทำตามแล้วครับ ใช้ได้หรือยังครับ 符传林 (คุย) 22:45, 28 มกราคม 2565 (+07)
1. ยูอาร์แอลแหล่งอ้างอิงควรจะชี้ไปยังหน้าที่มีข้อมูลหรือตัวเลขที่ใส่อ้างอิงกำกับไว้โดยตรง ไม่ควรต้องให้ผู้ที่ตามเข้าไปดูต้องค้นหาเองอีก นี่เป็นหลักสากลของการเขียนอ้างอิง/บรรณานุกรม ไม่ใช่เฉพาะในวิกิพีเดียนะครับ
2. ควรเว้นวรรคหลังตัวเลข
3. "ทิศกลาง" โดยทั่วไปไม่นิยมการเรียกแบบนี้นะครับ เข้าใจว่าคุณคงเก็บเนื้อหาบทความไว้เป็นเทมเพลต แล้วใช้คำสั่งแทนที่ข้อความไปเรื่อย ๆ แต่ควรตรวจความเรียบร้อยก่อนที่จะเอามาลงด้วยครับ --Potapt (คุย) 10:10, 29 มกราคม 2565 (+07)
แก้แล้วครับ หากมีอะไรพลาด บอกผมได้ครับ 符传林 (คุย) 16:14, 29 มกราคม 2565 (+07)

การทับศัพท์ครัวซ็อง

สวัสดีครับ ขออนุญาติสอบถาม croissant ในบทความใช้ทับศัพท์ว่าครัวซ็อง แต่ไปเจอในเว็บไซต์ของราชบัณฑิต วารสารราชบัณฑิตยสถาน ได้ใช้ว่า ครัวซองต์ แบบนี้ต้องใช้ว่า ครัวซ็อง/ครัวซองต์ ครับ --Wachi see (คุย) 16:37, 29 มกราคม 2565 (+07)

สะกดตามหลักเกณฑ์การทับศัพท์ภาษาฝรั่งเศสได้ว่า "ครัวซ็อง" ครับ (ตัวอักษรที่ไม่ออกเสียงจะไม่แสดงไว้ในการทับศัพท์) ส่วนตัวสะกด "ครัวซองต์" ในวารสารนั้น ผมคิดว่าคงเป็นการพิสูจน์อักษรไม่ทั่วถึงหรือไม่ก็เป็นความตั้งใจของผู้เขียนบทความครับ --Potapt (คุย) 01:22, 30 มกราคม 2565 (+07)

รบกวนทับศัพท์ภาษาฮังการีค่ะ

สวัสดีค่ะคุณ Potapt ดิฉันรบกวนทับศัพท์ชื่อคนภาษาฮังการีหน่อยนะคะ แค่คนเดียวค่ะ " Ákos Kozma " ขอบพระคุณล่วงหน้าค่ะ Swiss Toblerone (คุย) 13:38, 4 มีนาคม 2565 (+07)

อาโกช โกซมอ ครับ --Potapt (คุย) 19:15, 4 มีนาคม 2565 (+07)

🐃🐃

🐃🐃🐃🐃 ข้อมูลมาตรฐาน (คุย) 16:52, 10 มีนาคม 2565 (+07)

คุณ​จักการอัพ​เดท​ไหม?

คุณ​จักการอัพ​เดท​ไหม? หรือว่าเป็นหิน? ข้อมูลมาตรฐาน (คุย) 16:59, 10 มีนาคม 2565 (+07)

การทับศัพท์ภาษาญี่ปุ่น

สวัสดีครับ คือบุคคลในบทความ ชิซูเอะ คาโต น่ะครับ ชื่อจริงในภาษาญี่ปุ่นคือ "シヅエ" (ถอดเป็นโรมาจิแบบ hepburn ได้ shizue) ซึ่งตัว "づ" ตามหลักเกณฑ์การทับศัพท์ภาษาญี่ปุ่นของสำนักงานราชบัณฑิตสภาเขาไม่ได้กำหนดหลักการถอดเป็นตัวอักษรไทยของตัว "づ" น่ะครับ เลยอนุมานไปว่ามันคือตัว "つ" ธรรมดา (ถอดตามราชบัณฑิตฯ ได้เป็น "สึ") ครับ

ขณะที่อักษรญี่ปุ่นที่ถอดตามราชบัณฑิตฯ แล้วได้เป็น "ซุ/ซู" มีเพียงแค่ "す" และ "ず" ครับ ส่วนตัวเลยคิดว่าถ้าถอดเป็น "สึ" ของอักษร "つ" ซึ่งใกล้เคียงที่สุดน่าจะดีกว่าน่ะครับ ยังไงก็ลองพิจารณาดูด้วยนะครับ–PhakkaponP (คุย) 12:13, 18 มีนาคม 2565 (+07)

ถ้าอย่างนั้น เมื่อเทียบกับการทับศัพท์ ts ที่อยู่กลางคำเป็น "ตสึ" การทับศัพท์เสียงนี้ควรจะเป็น ดสึ หรือเปล่าครับ --Potapt (คุย) 12:17, 18 มีนาคม 2565 (+07)
ส่วนตัวยังไม่เคยเห็น "ดสึ" น่ะครับ แหะ ๆ ถ้าเป็นในกรณีของวิกิอังกฤษ (en:Shidzue Kato) ที่ถอดเป็น "dzu" คิดว่าน่าจะถอดตาม hepburn รุ่นก่อนเขาจะ revise กันครับ (en:Hepburn Romanization#Obsolete variants) เพราะบุคคลในบทความเกิดมาช่วงปี 1890 เลยอาจจะยังใช้การ romanization แบบเก่าอยู่หรือเปล่าไม่แน่ใจนะครัับ ส่วน "ตสึ" อันนี้ถ้าผมไม่เข้าใจผิดคือกรณีที่อยู่ข้างหลังสระ a, i, u, e, o น่ะครับ –PhakkaponP (คุย) 12:51, 18 มีนาคม 2565 (+07)
คือผมเห็นในบทความ สึ (คะนะ) อธิบายว่า "เมื่อเติมดะกุเต็งจะออกเสียงว่า [d͡zu] หรือ [zu]" ถ้าถูกต้องตามนี้ เสียง [zu] ก็ออกเสียงเหมือนกับ ず ซึ่งตามหลักเกณฑ์ฯ ทับศัพท์ได้เป็น "ซู" ผมเลยเลือกใช้ "ซู" แต่ถ้าจะถอดเสียงจาก [d͡zu] ก็น่าจะเทียบเคียงจากที่กำหนดไว้ในหลักเกณฑ์ฯ โดยที่ tsu ทับศัพท์เป็น "ตสึ" เมื่ออยู่ข้างหลังสระ a, i, u, e, o ซึ่งก็หมายความว่าอยู่ภายในคำ (ไม่ได้อยู่ต้นคำ จึงไม่ได้ทับศัพท์เป็น "สึ") เหมือนกับ (d)z ในกรณีนี้ครับ --Potapt (คุย) 13:03, 18 มีนาคม 2565 (+07)
อ๋อเข้าใจแล้วครับ แต่ขอสอบถามเล็กน้อยตรง つ น่ะครับ ถ้าจะเทียบเคียงจากหลักเกณฑ์ฯ​ คิดว่าน่าจะยังพอใช้ "สึ" ได้อยู่หรือเปล่านะครับ เพราะอักษรก่อนหน้า "シ" (shi) ไม่ใช่สระน่ะครับ – แต่ตรงกรณีที่ づ ออกเสียงเหมือน ず อันนี้เคลียร์มาก ๆ ครับและคิดว่าน่าจะทับเป็น "ซู" แทนอักษร づ ที่สำนักงานราชบัณฑิตฯ ไม่ได้กำหนดหลักเกณฑ์ตรงนี้ไว้ได้เหมือนกันครับ –PhakkaponP (คุย) 14:02, 18 มีนาคม 2565 (+07)
ผมเข้าใจว่า ถึงแม้ シ จะไม่ใช่สระ แต่เวลาออกเสียงก็มีเสียงสระอยู่นะครับ --Potapt (คุย) 20:14, 18 มีนาคม 2565 (+07)
ตรงนี้ผมเองก็ไม่ได้มีความรู้เชิงเทคนิคของภาษาเท่าไหร่นะครับ แต่ผมเองคิดว่าทุกตัวอักษรญี่ปุ่นจะออกเสียงสระอยู่แล้วนะครับ อย่างสระ a, i, u, e, o ก็มักจะนำไปต่อท้ายเสียงพยัญชนะด้านหน้าเพื่อสร้างเป็นตัวอักษรใหม่ขึ้นมาอย่างเช่น ka, shi, tsu, ne, ho ฯลฯ เลยคิดว่าในภาษาญี่ปุ่นจะออกเสียงสระทุกตัวอักษรหรือเปล่าไม่แน่ใจน่ะครับ
ย้อนมาที่ประเด็นหลักคือชื่อของบทความชิซูเอะ คาโต ผม เห็นด้วย กับความคิดเห็นของคุณ Potapt ไม่ติดข้อสงสัยใด ๆ และขอบคุณสำหรับความรู้ใหม่ ๆ ครับ –PhakkaponP (คุย) 23:29, 18 มีนาคม 2565 (+07)

บทความ ฟราดาริกา มุนแซ็ญ

ผมแปลมาจากภาษาอังกฤษเลยไม่รู้ว่าชื่อเป็น ฟราดาริกา ในภาษากาตาลา ผมขออย่างเดียวว่าตอนเปลี่ยนชื่อหน้าอย่างน้อยอยากให้เขียนอธิบายหน่อยก็ดีครับว่าเป็นชื่อในภาษากาตาลา จะได้ไม่ต้องแก้ไขย้อนไปมา ส่วนทำตามหรือไม่ผมไม่บังคับครับ แค่มาเสนอแนะเท่านั้น -- Thas (คุย) 22:47, 18 มีนาคม 2565 (+07)

ผมเห็นว่าแม่แบบแสดงชื่อภาษาไว้อยู่แล้วว่าเป็นภาษากาตาลา (รวมถึงการออกเสียง) และถ้าดูวิกิพีเดียภาษากาตาลาก็จะเห็นว่าสะกดแบบนั้น เลยไม่ได้ใส่คำอธิบาย แต่ครั้งต่อไปจะใส่ครับ --Potapt (คุย) 22:50, 18 มีนาคม 2565 (+07)
ขอบคุณมากครับ -- Thas (คุย) 02:50, 19 มีนาคม 2565 (+07)

เปลี่ยนชื่อ?

สวัสดีคุณ Potapt ฉันแค่อยากอยากว่า ทำไมคุณถึงเปลี่ยนหรือย้ายชื่อของบทความ Ppok2049 (คุย) เนื่องจากอันเดิมนั้น มีการแปลมาจากภาษาอังกฤษ สามารถค้นหาเจอได้ ทั้งในภาษาอังกฤษและไทย ฉันแค่อยากทราบเหตุผล รู้อยู่ว่ามันอิงจากทับศัพท์

ก็เปลี่ยนตามการออกเสียงของภาษาที่ใส่ไว้ในวงเล็บนะครับ แต่ละภาษามีวิธีการออกเสียงแตกต่างกันไปซึ่งไม่จำเป็นต้องออกเสียงอย่างภาษาอังกฤษ ส่วนเรื่องการค้นหาไม่น่ามีปัญหาอะไร จากประสบการณ์ ไม่ว่าคุณจะค้นในกูเกิลโดยใช้ตัวสะกดแบบไหนหรือใช้ภาษาอะไร ตัวบทความก็จะขึ้นแสดงในผลการค้นหาอยู่ดีครับ --Potapt (คุย) 09:11, 21 มีนาคม 2565 (+07)

มีนาคม 2565

คุณอาจไม่ได้ตั้งใจ แต่การแก้ไขล่าสุดของคุณในหน้า หมวดหมู่:เว็บไซต์เครือข่ายสังคม ได้ลบเนื้อหาออกไปเกือบหมด หรือได้ทำหน้าดังกล่าวว่าง ซึ่งกรณีแบบนี้ทำให้ผู้ใช้อื่นไม่แน่ใจถึงเจตนาของคุณ และเนื่องจากการก่อกวนที่มากขึ้น ทำให้ผู้ใช้อื่นอาจเข้าใจผิดว่าเป็นการก่อกวนได้

  • ในกรณีที่คุณได้ตั้งชื่อผิด หรือต้องการเปลี่ยนชื่อบทความนั้น ควรใช้วิธีเปลี่ยนชื่อโดยคลิกที่ป้าย เปลี่ยนชื่อ แทนการสร้างบทความใหม่ ซึ่งวิธีนี้จะย้ายประวัติการแก้ไขของบทความไปยังชื่อใหม่
  • ในกรณีที่หน้าดังกล่าวได้ซ้ำซ้อนกับอีกบทความที่มีเนื้อหาสมบูรณ์กว่า คุณอาจเลือกที่จะทำเป็นหน้าเปลี่ยนทางแทน
  • ในกรณีที่คุณต้องการแจ้งลบนั้น ให้คงเนื้อหาเดิมไว้ และเพิ่มโค้ด {{ลบ|สาเหตุที่แจ้งลบ}} ที่ส่วนบนสุดของบทความ

หากมีเจตนาอื่น คุณอาจเลือกใส่แม่แบบแสดงข้อความที่เหมาะสม หรือใช้หน้าพูดคุยในการอภิปราย ในอนาคตคุณควรระบุข้อความสั้นๆแจ้งให้ผู้ใช้อื่นรับทราบสิ่งที่คุณทำก่อนบันทึกการแก้ไขด้วยการใส่คำอธิบายอย่างย่อ ข้อความนี้เป็นข้อความแจ้งอัตโนมัติโดยบอตคุง โปรแกรมอัตโนมัติ หากคุณมีข้อสงสัย หรืออย่างไร กรุณาสอบถามได้ที่เลขาชาววิกิพีเดีย ขอขอบคุณสำหรับความร่วมมือ --JBot | แจ้งผู้ดูแล - 04:45, 26 มีนาคม 2565 (+07)

กรุงโรมและโรมโบราณ เหมือนกันตรงไหนครับ

ในหัวข้อ ศัพทมูลวิทยา ของหน้าประเทศโรมาเนีย ผมเห็นว่าในข้อความ "จากโรม" คำว่าโรม เห็นว่าน่าจะเชื่อมกับเมืองหลวง ผมเลยแก้ให้เชื่อมกับหน้าโรมโบราณแทน พอผมมาเช็คอีกทีก็โดนย้อนการแก้ไข พร้อมกับให้เหตุผลว่า "ก็คืออันเดียวกัน" ซึ่งผมก็รู้สึกว่า มันเหมือนกันตรงไหน ในเมื่ออันหนึ่งก็หมายถึงเมืองหลวง อันหนึ่งก็หมายถึงอารยธรรมโบราณ เพราะในหน้าวิกิพิเดียภาษาอังกฤษ ก็ใช้ตัว Ancient Rome (โรมโบราณ) ฝากคุณควรพิจารณาด้วยครับ ว่าเหมือนกันตรงไหน --Phaisit16207 (คุย) 01:53, 3 เมษายน 2565 (+07)

@Phaisit16207: ที่บอกว่าเหมือนกันคือ ไม่ว่าจะกล่าวถึง "โรม" หรือ "โรมโบราณ" ก็สื่อถึงตัวเมืองเดียวกันครับ และถ้าดูจากรากศัพท์ "Romanus" ก็แปลว่า จาก "โรม" ไม่จำเป็นต้องหมายถึงอาณาจักร จักรวรรดิ หรือวัฒนธรรมอย่างเจาะจง และถ้าคุณเห็นว่ามันไม่เหมือนกัน แล้วคุณจะคา "โรม" ไว้เฉย ๆ ทำไมครับ? ฝากคุณควรพิจารณาด้วยครับ --Potapt (คุย) 02:08, 3 เมษายน 2565 (+07)

เรื่องการใช้ แม่แบบ:Native name และ แม่แบบ:Languageicon

ในกรณีนี้ผมก็เห็นคุณเปลื่ยนแม่แบบจาก แม่แบบ:Native name ซึ่งเป็นแม่แบบที่ผมใช้ ไปเป็น แม่แบบ:Languageicon ถ้างั้น ผมขออนุโลมให้มีการใช้แม่แบบ:Native name บ้าง แต่ในบางครั้งอาจจะใส่ {{Native name|รหัสภาษา|ชื่อ|nolink=yes}} แทนก็ได้นะครับ --Phaisit16207 (คุย) 08:48, 7 เมษายน 2565 (+07)

"บ้าง" ของคุณนี่หมายถึงกรณีไหนบ้างล่ะครับ --Potapt (คุย) 00:23, 8 เมษายน 2565 (+07)
หน้าที่เกี่ยวกับประเทศ เขต รัฐ ในกรณีที่มีคนแก้ไขไปใช้แม่แบบ:Native name ครับ ยกเว้นหน้าที่ถูกสร้างขึ้นโดยตัวของคุณครับ --Phaisit16207 (คุย) 01:18, 8 เมษายน 2565 (+07)
แบบนั้นเรียกว่า "บ้าง" เหรอครับ --Potapt (คุย) 03:22, 8 เมษายน 2565 (+07)

ดาวเชิดชูเกียรติแห่งชาติ 3 ดวง

ดาวเชิดชูเกียรติแห่งประเทศฮังการี
ขอมอบให้สำหรับผู้มีส่วนร่วมในบทความที่เกี่ยวข้องกับประเทศฮังการี อย่างมีนัยยะสำคัญครับ --B20180 (คุย) 22:48, 13 เมษายน 2565 (+07)
ดาวเชิดชูเกียรติแห่งประเทศเบลารุส
ขอมอบให้สำหรับผู้มีส่วนร่วมในบทความที่เกี่ยวข้องกับประเทศเบลารุส อย่างมีนัยยะสำคัญครับ --B20180 (คุย) 22:48, 13 เมษายน 2565 (+07)
ดาวเชิดชูเกียรติแห่งประเทศมองโกเลีย
ขอมอบให้สำหรับผู้มีส่วนร่วมในบทความที่เกี่ยวข้องกับประเทศมองโกเลีย อย่างมีนัยยะสำคัญครับ --B20180 (คุย) 22:48, 13 เมษายน 2565 (+07)

ขอบคุณครับ --Potapt (คุย) 23:21, 13 เมษายน 2565 (+07)

สระเน้นกับสระไม่เน้น คล้ายกับสระสั้นและยาวของอักษรไทยรึเปล่าครับ

สวัสดีครับคุณ Potapt ผมสงสัยว่า สระเน้น (Stressed vowels) กับสระไม่เน้น (Unstressed vowels) มีความคล้ายคลึงกับสระสั้น สระยาวของอักษรไทยรึเปล่าครับ และขอความแตกต่างหน่อยครับ --Phaisit16207 (คุย) 21:55, 14 เมษายน 2565 (+07)

การลงเสียงหนักกับความสั้น-ยาวของเสียงเป็นคนละประเด็นกันครับ stressed vowel หมายถึงสระที่อยู่ในพยางค์ที่ออกเสียงเน้นหนักกว่าสระในพยางค์อื่นของคำเดียวกัน ในบางภาษา สระในพยางค์ที่เน้นอาจออกเสียงยาวขึ้นบ้าง (ถึงแม้จะไม่มีเครื่องหมายบ่งชี้ไว้ในรูปเขียน) แต่ไม่จำเป็นต้องเป็นเช่นนั้นในภาษาอื่น ๆ --Potapt (คุย) 22:23, 14 เมษายน 2565 (+07)
ถ้านั้นภาษายูเครน อาจเข้าข่ายรูปแบบที่ 1 หรือ 2 ครับ --Phaisit16207 (คุย) 22:26, 14 เมษายน 2565 (+07)
ในระดับหน่วยเสียง ภาษายูเครนไม่จำแนกความต่างระหว่างเสียงสั้น-ยาวของสระครับ --Potapt (คุย) 22:29, 14 เมษายน 2565 (+07)

ดาวเกียรติยศแห่งประเทศยูเครน

ดาวเกียรติยศแห่งประเทศยูเครน
ผมขอมอบดาวนี้ให้คุณ Potapt เป็นกรณีพิเศษ สำหรับบทบาทในการมีส่วนร่วมต่อบทความที่เกี่ยวกับการรุกรานยูเครนของรัสเซีย พ.ศ. 2565 ครับ Слава Україні! Героям слава! --Tvcccp (cn:Yesona) (Talk) 18:43, 18 เมษายน 2565 (+07)

ขอบคุณครับ --Potapt (คุย) 18:51, 18 เมษายน 2565 (+07)

ช่วยทับศัพท์หน่อยครับ

  • ไอซ์แลนด์ Vigdís Finnbogadóttir

ขอบคุณล่วงหน้าครับ--Sir.B.T. (cn.Dr.Man) (คุย) 07:01, 20 เมษายน 2565 (+07)

"วิกติส ฟินปอกาโตว์ตีร์" ครับ --Potapt (คุย) 07:08, 20 เมษายน 2565 (+07)

ทำแผนที่ในวิกิพีเดียยังไงครับ

ทำแผนที่ในวิกิพีเดียยังไงครับเพิ่มแผนที่เข้าไปในวิกิพีเดียทำยังไงครับ 2403:6200:8832:30A7:8976:FCF5:49FE:7B51 21:06, 21 เมษายน 2565 (+07)

หมายถึงแผนที่อะไรครับ --Potapt (คุย) 01:25, 22 เมษายน 2565 (+07)

แบบเช่น Amphoe ...... อะไรแบบเนี้ยครับ 2403:6200:8832:30A7:8976:FCF5:49FE:7B51

แบบเช่น Amphoe ...... อะไรแบบเนี้ยครับ Kingthaieasy (คุย) 08:32, 22 เมษายน 2565 (+07)

บทความอำเภอแต่ละบทความก็มีแผนที่ที่ใช้ชื่อ Amphoe... อยู่แล้วนี่ครับ --Potapt (คุย) 08:40, 22 เมษายน 2565 (+07)

ใส่แผนที่แบบ หัวข้อลบเพื่อ อะครับ Kingthaieasy (คุย) 09:18, 22 เมษายน 2565 (+07)

ไม่เข้าใจครับ --Potapt (คุย) 09:19, 22 เมษายน 2565 (+07)

หมายถึงเอาลิงค์รูปทำยังไงครับ แล้วก็ใส่รูปในวิกิพีเดีย สมมติเราพิมพ์ว่ากรุงเทพมหานคร แล้วจะใส่รูป วิกิพีเดียกรุงเทพมหานคร อะครับ ลิ้งรูปเอามาจากไหน เช่น [image_link] Kingthaieasy (คุย) 09:27, 22 เมษายน 2565 (+07)

ถ้าไม่ได้ก็ไม่เป็นไรครับ Kingthaieasy (คุย) 09:32, 22 เมษายน 2565 (+07)

ต้องอัปโหลดไฟล์รูปที่จะลงก่อนครับ ถ้าเป็นไฟล์ที่ไม่มีลิขสิทธิ์ (ผมเดาจากที่คุณถามว่า "ทำ" แผนที่ยังไง) สามารถอัปโหลดได้ที่ https://commons.wikimedia.org/wiki/ --Potapt (คุย) 09:36, 22 เมษายน 2565 (+07)

รบกวนช่วยทับศัพท์ชื่อในภาษาฮังการีให้หน่อยครับ

สวัสดีครับ รบกวนช่วยทับศัพท์ชื่อในภาษาฮังการีให้หน่อยครับ ขอบพระคุณล่วงหน้าครับ

  • Szamuely Tibor
  • Landler Jenő
  • Pogány József

--Supakit prem (คุย) 21:07, 23 เมษายน 2565 (+07)

สวัสดีครับ
  • ติโบร์ ซอมูแอลี
  • แยเนอ ล็อนด์แลร์
  • โยแฌ็ฟ โปกาญ
(เรียงลำดับชื่อ-นามสกุลอย่างในภาษาไทย)
--Potapt (คุย) 21:35, 23 เมษายน 2565 (+07)

รบกวนทับศัพท์

รบกวนทับศัพท์คำว่า Le Sserafim ครับ ขอบคุณครับ --RidJasper (คุย, ส่วนร่วม) 22:36, 24 เมษายน 2565 (+07)

ไม่แน่ใจว่าควรทับศัพท์จากภาษาอะไรนะครับ ถ้าถอดเสียงตามภาษาเกาหลี (르세라핌) จะเป็น "รือเซราพิม" ส่วน Le Sserafim ดูเหมือนเป็นตัวสะกดที่คิดหรือดัดแปลงขึ้นใหม่ ตัวสะกดภาษาตะวันตกที่ใกล้เคียงที่สุดคือ les séraphins จากภาษาฝรั่งเศส แต่มันออกเสียงว่า "เลเซราแฟ็ง" ซึ่งค่อนข้างต่างออกไป กรณีนี้อาจจะต้องดูว่าคนส่วนใหญ่นิยมเรียกแบบไหน หรืออาจจะถอดเสียงแบบตรงตัวเป็น "เลเซราฟิม" --Potapt (คุย) 22:56, 24 เมษายน 2565 (+07)
งั้นเป็น "เลเซราฟิม" ขอบคุณมากครับ --RidJasper (คุย, ส่วนร่วม) 23:47, 24 เมษายน 2565 (+07)

ทับศัพท์ภาษาต่างประเทศ

อยากรบกวนช่วยพิจารณาด้วยครับ https://www.wikidata.org/wiki/Special:Contributions/taweetham ชื่อที่ไม่ใช่ภาษาอังกฤษไม่ค่อยแน่ใจ เมื่อสอบทวนกับหนังสือนามานุกรม ของ สวทช. แล้วก็ยังไม่ตรงกันอีกครับ --Taweethaも (คุย) 12:47, 7 พฤษภาคม 2565 (+07)

ชื่อที่เป็นภาษาเยอรมันกับภาษาฝรั่งเศสเดิมใช้ตัวสะกดตามหลักเกณฑ์การทับศัพท์ฉบับเก่า ผมแก้ตามหลักเกณฑ์ฉบับใหม่แล้ว ส่วนชื่อที่เป็นภาษาสวีเดนกับภาษาเดนมาร์ก ผมเขียนทับศัพท์ไปตามเสียงอ่านนะครับ --Potapt (คุย) 20:12, 7 พฤษภาคม 2565 (+07)
ขอบคุณมากครับ --Taweethaも (คุย) 09:15, 8 พฤษภาคม 2565 (+07)
รบกวนลองดูอีกทีครับ ตั้งแต่รายการ 13:01, 8 May 2022 Al-Khwarizmi (Q9038) ขึ้นไปครับ --Taweethaも (คุย) 22:09, 8 พฤษภาคม 2565 (+07)
เสร็จแล้วครับ --Potapt (คุย) 23:42, 8 พฤษภาคม 2565 (+07)
ขอบคุณมากเลยครับ --Taweethaも (คุย) 23:15, 9 พฤษภาคม 2565 (+07)

รบกวนดูอีกชุดนึงครับ อันเดิช เซ็ลซิอุส (Q81130) ดานีเอล กาบรีเอล ฟาเรินไฮท์ (Q57073) วิลเลียม ทอมสัน บารอนเคลวินที่ 1 (Q122701) ทอเลมี (Q34943) กาลิเลโอ กาลิเลอี (Q307) จอห์น ดอลตัน (Q41284) รอเบิร์ต เอ. มิลลิกัน (Q130975) เกรกอร์ เม็นเดิล (Q37970) บิล เกตส์ (Q5284) จอร์จ บูล (Q134661) เอดวิน ออลล์สตัน ฮิลล์ (Q21334666) ยูจีน เอ. มาร์คุช (Q112041058) ดักลัส ฮาร์ทรี (Q451770) วลาดีมีร์ ฟอค (Q553176) โยฮันเนิส ดีเดอริก ฟัน เดอร์ วาลส์ (Q131721) กิลเบิร์ต เอ็น. ลูอิส (Q208858) แวร์เนอร์ ฟ็อน ซีเมินส์ (Q58577) โยฮันเนิส เค็พเพลอร์ (Q8963) แอดมง ลาแกร์ (Q560815) คอลิน แม็กคลอริน (Q8755) --Taweethaも (คุย) 00:16, 17 พฤษภาคม 2565 (+07)

เสร็จแล้วครับ แต่ตัวสะกดของชื่อบางชื่อในอนาคตอาจต้องเปลี่ยนไปตามหลักเกณฑ์การทับศัพท์ใหม่นะครับ --Potapt (คุย) 05:53, 17 พฤษภาคม 2565 (+07)
ขอบคุณมากครับ / รับทราบครับว่าดีที่สุดของวันนี้ก็คือวันนี้ / ชื่อหน่วยที่ใช้กันบ่อยแล้วคงเปลี่ยนตามไม่ทัน --Taweethaも (คุย) 07:35, 17 พฤษภาคม 2565 (+07)
ครับ ชื่อหน่วยหลายชื่อก็มีอยู่ในพจนานุกรมแล้ว คงไม่ต้องเปลี่ยนครับ ผมหมายถึงชื่อที่เป็นภาษาอังกฤษหรือภาษารัสเซียโดยรวม --Potapt (คุย) 07:39, 17 พฤษภาคม 2565 (+07)

รบกวนอีกทีครับ อ็องเดร-มารี อ็องแปร์ (Q675) อเล็กซานเดอร์ เกรแฮม เบลล์ (Q34286) ชาลส์ ฟรานซิส ริกเตอร์ (Q184014) เจมส์ เพรสคอตต์ จูล (Q8962) อาเมเดโอ อาโวกาโดร (Q43476) เจ. ซี. พี. มิลเลอร์ (Q6105022) วิลเลียม จอร์จ ฮอร์เนอร์ (Q441228) โฌแซ็ฟ-หลุยส์ ลากร็องฌ์ (Q80222) โอเลอ เรอเมอร์ (Q160187) เรอเน อ็องตวน แฟร์โชล เดอ เรโอมูร์ (Q310779) เอวันเจลิสตา ตอร์รีเชลลี (Q102490) ทำไปเพลิน ถึงหนึ่งร้อยชื่อไปแล้วครับ ผมคิดว่าฝากไว้ที่ wikidata จะเป็นที่นำไป reuse ได้เป็นประโยชน์แก่ผู้อื่นได้มากที่สุด แม้เราจะไม่สร้างบทความในตอนนี้ แต่มีคนเอาไปใช้ได้ในหลายบทความที่อ้างถึงชื่อเขาต่อไป --Taweethaも (คุย) 21:49, 17 พฤษภาคม 2565 (+07)

ไม่แน่ใจว่าได้มีโอกาสดูชื่อชุดล่าสุดนี้ไปแล้วหรือยังครับ --Taweethaも (คุย) 15:11, 27 พฤษภาคม 2565 (+07)
ผมเพิ่งเห็นข้อความนี้ครับ เดี๋ยวดูให้ครับ --Potapt (คุย) 16:35, 27 พฤษภาคม 2565 (+07)
เสร็จแล้วนะครับ ส่วนมากสะกดตามการออกเสียงหรือตามหลักเกณฑ์การทับศัพท์อยู่แล้ว เลยไม่ต้องแก้ไขอะไรครับ --Potapt (คุย) 16:55, 27 พฤษภาคม 2565 (+07)
ขอบคุณมากครับ --Taweethaも (คุย) 20:58, 28 พฤษภาคม 2565 (+07)

ช่วยทับศัพท์ชื่อหน่อยครับ

สวัสดีครับ ตอนนี้ผมกับ U6181299 กำลังชาวยกันแก้ไข เพิ่มข้อมูลบทความ ศ.ดร. เจตนา นาควัชระ โดยแปลจากบทความภาษาอังกฤษครับ ชื่อที่เป็นภาษาเยอรมัน และภาษาอื่น ๆ เยอะมาก ผมกับ U6181299 เกรงว่าจะทับศัพท์ไม่ถูก และ Taweetham แนะนำให้มาถามคุณ Potapt เพราะเห็นว่าชำนาญด้านนี้ รบกวนช่วยดูชื่อด้านล่างนี้และเขียนทับศัพท์ให้หน่อยนะครับ

ชื่อเยอรมัน

  • Kurt Wais
  • Max Niemeyer Verlag
  • August Wilhelm Schlegel
  • Werner Lutz
  • Rainer Malkowski
  • Eberhard Lämmert
  • Bertolt Brecht
  • Reinhold Grimm
  • Alexander von Humboldt
  • Oskar Walzel

ชื่ออังกฤษ

  • Roger Paulin
  • Neville Cardus
  • Frank Raymond Leavis
  • Ronald Peacock

ชื่อคนออสเตรีย

  • Friederike Mayröcker.

ชื่อคนฝรั่งเศส

  • Charles Baudelaire

ชื่ออินโดนีเซีย

  • Soedjono Djoened Poesponegoro

ชื่อคน Czech-american

  • René Wellek

และรางวัล

  • Goethe Medal

-- Tanapatjms (คุย) 00:14, 18 พฤษภาคม 2565 (+07)

สวัสดีครับ

  • Kurt Wais = ควร์ท ไวส์
  • Max Niemeyer Verlag = สำนักพิมพ์มัคส์ นีไมเออร์
  • August Wilhelm Schlegel = เอากุสท์ วิลเฮ็ล์ม ชเลเกิล
  • Werner Lutz = แวร์เนอร์ ลุทซ์
  • Rainer Malkowski = ไรเนอร์ มัลค็อฟสกี
  • Eberhard Lämmert = เอเบอร์ฮาร์ท เล็มเมิร์ท
  • Bertolt Brecht = แบร์ท็อลท์ เบร็ชท์
  • Reinhold Grimm = ไรน์ฮ็อลท์ กริม
  • Alexander von Humboldt = อเล็คซันเดอร์ ฟ็อน ฮุมบ็อลท์
  • Oskar Walzel = อ็อสคาร์ วัลท์เซิล
  • Roger Paulin = รอเจอร์ พอลิน
  • Neville Cardus = เนวิลล์ คาร์ดัส
  • Frank Raymond Leavis = แฟรงก์ เรย์มอนด์ ลีวิส
  • Ronald Peacock = รอนัลด์ พีค็อก
  • Friederike Mayröcker = ฟรีเดอรีเคอ ไมเริคเคอร์ (ตามภาษาเยอรมัน)
  • Charles Baudelaire = ชาร์ล โบดแลร์
  • Soedjono Djoened Poesponegoro = ซูโจโน จูเน็ด ปุซโปเนโกโร
  • René Wellek = เรเน เว็ลเล็ก (ตามภาษาเช็ก)
  • Goethe Medal = เหรียญรางวัลเกอเทอ (ตามภาษาเยอรมัน)

--Potapt (คุย) 05:26, 18 พฤษภาคม 2565 (+07)

ขอบคุณคุณ Potapt มากครับ เดี๋ยวผมเอาไปใส่ให้ใน wikidata ต่อไป / @Tanapatjms และ U6181299: ผมเข้าใจว่าบางที่อาจมียกเว้น แต่ต้องมีอ้างอิงที่มาว่าเขาใช้เช่นนั้นมาแล้วในกรณีนั้น เช่น ชื่อหนังสือ Brecht อยู่ใน talk page ของบทความ และรางวัลหรือสถาบัน Goethe (โปรดตรวจสอบอีกครั้ง) / ใน Wikidata ผมจะใส่ในส่วนชื่อคนเท่านั้น น่าจะไม่ controversial เพราะคุณ Potapt ได้ทำมาถูกต้องตามหลักออกเสียงในปัจจุบันแล้ว และบทความชื่อคนยังไม่ได้สร้างในภาษาไทยหรือยังไม่ได้รับความสนใจเท่ากับสิ่งที่เรียกชื่อตามบุคคล (เช่น สถาบัน หน่วยวัด ฯลฯ) --Taweethaも (คุย) 11:09, 18 พฤษภาคม 2565 (+07)
ขอบคุณมากครับ -- Tanapatjms (คุย) 17:00, 18 พฤษภาคม 2565 (+07)

Anthony Albanese

ผมว่า ชื่อนายกใหม่ออสเตรเลีย เป็น อัลบาเนซี ตามที่ฝรั่งอ่านออกเสียงดีกว่านะครับ -- Mdaf (คุย) 07:22, 24 พฤษภาคม 2565 (+07)

หมายเหตุในหน้า en:Anthony Albanese บอกว่าเจ้าตัวออกเสียงนามสกุลสองแบบ คือ "แอลบานีส" /ˈælbəniːz/ และ "แอลบานีซี" /ˌælbəˈniːzi/ แบบแรกใช้มาตั้งนานแล้วตั้งแต่ยังอายุน้อย ส่วนแบบหลังเพิ่งมาเริ่มใช้ทีหลัง ส่วน "อัลบาเนซี" ผมดูแล้วไม่เห็นมีแหล่งอ้างอิงนะครับ --Potapt (คุย) 07:27, 24 พฤษภาคม 2565 (+07)

โอเคครับ ผมเเค่เอาตามที่สำนักข่าวออสเตรเลียพูดครับ ถ้าเป็นไปตามหมายเหตุดังกล่าว ก็เห็นควรใช้ตามนั้นครับ Mdaf (คุย) 09:17, 24 พฤษภาคม 2565 (+07)

รบกวนทับศัพท์ชื่อภาษาโปรตุเกสค่ะ

สวัสดีค่ะ ดิฉันขอรบกวนคุณ Potapt ทับศัพท์ชื่อภาษาโปรตุเกสดังต่อไปนี้ค่ะ

  1. Vieira Lusitano
  2. José Malhoa
  3. Columbano Bordalo Pinheiro
  4. Amadeo de Souza-Cardoso
  5. Carlos Botelho
  6. Almada Negreiros
  7. Fernando Pessoa
  8. Vieira da Silva
  9. Júlio Pomar
  10. Helena Almeida
  11. Joana Vasconcelos
  12. Julião Sarmento

ขอขอบพระคุณล่วงหน้ามา ณ ที่นี้ด้วยค่ะ --Swiss Toblerone (คุย) 11:46, 24 พฤษภาคม 2565 (+07)

สวัสดีครับ

  1. Vieira Lusitano = วีไยรา ลูซีตานู
  2. José Malhoa = ฌูแซ มัลโยวา
  3. Columbano Bordalo Pinheiro = กูลุงบานู โบร์ดาลู ปีไญรู
  4. Amadeo de Souza-Cardoso = อามาเดว ดึ โซซา-การ์โดซู
  5. Carlos Botelho = การ์ลุช บูเตลยู
  6. Almada Negreiros = อัลมาดา นึไกรรุช
  7. Fernando Pessoa = ฟือร์นังดู ปึโซวา
  8. Vieira da Silva = วีไยรา ดา ซิลวา
  9. Júlio Pomar = ฌูลียู ปูมาร์
  10. Helena Almeida = เอเลนา อัลไมดา
  11. Joana Vasconcelos = ฌูวานา วัชกงแซลุช
  12. Julião Sarmento = ฌูลีเยา ซาร์เม็งตู

--Potapt (คุย) 21:59, 24 พฤษภาคม 2565 (+07)

คุณ Potapt คะ ขอรบกวนเพิ่มเติมค่ะ Carlos Alcaraz ทับศัพท์สเปนเป็น การ์โลส อัลการาซ ได้ไหมค่ะ หรือควรทับศัพท์ว่าอย่างไร
ขอบคุณค่ะ --Swiss Toblerone (คุย) 11:53, 25 พฤษภาคม 2565 (+07)
Carlos Alcaraz Garfia = การ์โลส อัลการัซ การ์เฟีย ครับ --Potapt (คุย) 15:52, 25 พฤษภาคม 2565 (+07)

ช่วยทับศัพท์

ช่วยทับศัพท์ภาษาตุรกีเป็นภาษาไทยหน่อยครับ

  1. Fevzi Çakmak
  2. Lâtife Uşaklıgil

--402359 (คุย) 10:05, 17 มิถุนายน 2565 (+07)

"เฟฟซี ชักมัค" และ "ลาทีเฟ อูชักลือกิล" ครับ --Potapt (คุย) 14:46, 17 มิถุนายน 2565 (+07)

สอบถามการทับศัพท์/ปริวรรตจากภาษาทมิฬ

สวัสดีครับ ตอนนี้ผมกำลังใช้ tool ตัวนี้ในการปริวรรตทมิฬเป็นไทย ซึ่งเข้าใจว่าเขาเทียบทมิฬเป็น IAST แล้วจึงเทียบเป็นไทยอีกทีนึง เลยเจอว่าไม่มีอักษร ก (เป็น ฆ; เช่น โฆยิล), พ กับ ป (เป็น ภ; ทำให้ ปุรัม เป็น ภุรัม หมดเลย), ล (เป็น ฬ), ช (เป็น ฌ), ท (เป็น ธ กับ ฒ) เลยรบกวนขอคำแนะนำในการปริวรรตของทมิฬครับ หรือพอมีเป็นคู่มือที่แนะนำไหมครับ (ส่วนตัวก็รู้สึก tool ที่ยกมาข้างต้นมันขัดใจหลายอย่างมาก โดยเฉพาะ புரம் "ภุรัม" แทนที่จะเป็น "ปุรัม") ขอบคุณมากครับ

ปล ขอบคุณที่ตามเก็บกวาดที่ผมไปปริวรรตไว้ผิด ๆ มาก ๆ เลยนะครับ ;w; เลยอยากได้คำแนะนำในการเขียนเองในครั้งต่อ ๆ ไปมากเลย ขอบคุณอีกครั้งนะครับ

ปล2 รบกวนฝากตรวจที่ผมทับของ ฆาวะฒิอาฒฒัม, อะรุฬมิฆุศรีราชะฆาฬิยัมมัม ฆัณณาฒิอาละยัม, ไธภภูฌัม, พระมุรุฆัน ด้วยครับ ขอบคุณอีกครั้งครับผม ;__; -- Chainwit. [ พูดคุย ] 00:19, 19 มิถุนายน 2565 (+07)


ผมไม่มีคู่มือนะครับ ส่วนตัวผมใช้วิธีก๊อบข้อความอักษรทมิฬมาแยกตัวอักษรทีละตัวแล้วค่อยเอาไปเทียบกับตารางครับ ตารางข้างล่างนี้เอามาจาก en:Brahmic scripts (อักษรมลยาฬัมหรืออักษรอื่น ๆ ก็ทำแบบเดียวกัน)

ISO ka kha ga gha ṅa ca cha ja jha ña ṭa ṭha ḍa ḍha ṇa ta tha da dha na ṉa pa pha ba bha ma ya ẏa ra ṟa la ḷa ḻa va śa ṣa sa ha
Devanagari य़
Tamil
Thai
ISO a ā ê ô i ī u ū e ē ai o ō au r̥̄ l̥̄
a ka ā ê ô i ki ī u ku ū e ke ē ai kai o ko ō au kau kr̥ r̥̄ kr̥̄ kl̥ l̥̄ kl̥̄ kṁ kḥ k
Devanagari का कॅ कॉ कि की कु कू कॆ के कै कॊ को कौ कृ कॄ कॢ कॣ अं कं अः कः क्,क्‍
Tamil கா         கி கீ கு கூ கெ கே கை கொ கோ கௌ                 அஂ கஂ அஃ கஃ க்
Thai อ (อะ) ก (กะ) อา กา แอ แก (ออ) (กอ) อิ กิ อี กี อุ กุ อู กู (เอะ) (เกะ) เอ เก ไอ ไก (โอะ) (โกะ) โก เอา เกา กฤ ฤๅ กฤๅ กฦ ฦๅ กฦๅ อํ กํ อะ (อะห์) กะ (กะห์) ก (ก/ก์)

หลังจากที่ลองใช้ tool ที่คุณส่งลิงก์มาแล้ว ผมพอจะเข้าใจแล้วว่าทำไมถึงปริวรรตออกมาได้แบบนั้น ประเด็นคือชุดตัวอักษรทมิฬไม่มีตัวอักษรที่เทียบกับอักษรเทวนาครีได้ตรงกันทุกตัว (ในตารางข้างบนจะเห็นเป็นช่องสีเทา) เช่น

  • อักษรที่เทียบได้กับ ก-ข-ค-ฆ ใช้ตัวเดียวกันคือ க
  • อักษรที่เทียบได้กับ ฏ-ฐ-ฑ-ฒ ใช้ตัวเดียวกันคือ ட
  • อักษรที่เทียบได้กับ ต-ถ-ท-ธ ใช้ตัวเดียวกันคือ த
  • อักษรที่เทียบได้กับ ป-ผ-พ-ภ ใช้ตัวเดียวกันคือ ப

ทีนี้ แทนที่เว็บ tool นี้จะเลือกปริวรรต க, ட, த, ப โดยใช้ ก, ฏ, ต, ป ซึ่งเป็นตัวอักษรในคอลัมน์แรก เขากลับเลือกใช้ ฆ, ฒ, ธ, ภ ซึ่งเป็นตัวอักษรในคอลัมน์ที่สี่แทน ถ้าเป็นไปตามที่เว็บนี้ระบุไว้ ระบบ IAST ก็เลือกปริวรรต க, ட, த, ப โดยใช้ gh, jh, ḍh, dh, bh แทนที่จะใช้ k, c, ṭ, t, p เหมือนกัน แต่ผมลองหาในกูเกิลเป็นภาษาอังกฤษแล้วแทบไม่เจอข้อมูลที่เกี่ยวข้องเลย และดูเหมือน IAST จะใช้สำหรับปริวรรตอักษรเทวนาครีเป็นหลักมากกว่า เลยไม่รู้เหตุผลและไม่รู้ว่ามีอะไรคลาดเคลื่อนหรือไม่ จะเรียกว่าผิดไหมผมก็ไม่แน่ใจ แต่ตัวสะกดที่ได้นั้นอ่านยากและส่วนใหญ่ก็ไม่ได้ทำให้นึกถึงคำร่วมเชื้อสาย (ที่อาจจะมี) ในภาษาฮินดีหรือสันสกฤตแต่อย่างใด เช่น "ฆฒรฆรอิฆโฆยิล" (ที่จริง "กฏรรกไรก์โกยิล" ก็ไม่ได้อ่านง่าย แต่ส่วนตัวคิดว่ายังพอแกะได้ง่ายกว่า)

เนื่องจากผมไม่รู้ภาษาทมิฬเลยไม่สามารถแนะนำอะไรได้มาก แต่เพื่อประหยัดเวลา แนะนำให้ใช้ tool นี้ในการปริวรรตอักษรเบื้องต้น โดยเลือก "ไทย-คงรูป(แบบแผน)" ให้พอเห็นเค้าโครงของรูปคำทับศัพท์ แล้วค่อยเอามาเทียบกับตารางเพื่อแก้พยัญชนะหรือสระบางตัวครับ

ป.ล. อักษรทมิฬจำนวนหนึ่งออกเสียงต่างกันไปขึ้นอยู่กับตำแหน่งภายในคำ เช่น ப ถ้าอยู่ต้นคำจะออกเสียง "ป" /p/ แต่ถ้าอยู่ภายในคำจะออกเสียง "บ" /b/ แต่เท่าที่ผมเห็น ในภาษาไทยยังไม่มีการทับศัพท์ภาษาทมิฬด้วยวิธีการถ่ายเสียงที่ออกจริงอย่างเป็นระบบครับ --Potapt (คุย) 06:30, 19 มิถุนายน 2565 (+07)

ป.ล. 2 คำที่ขึ้นต้นด้วย "รา", "รั", "ลา", "ลั" ในภาษาทมิฬบางครั้งจะแทรกรูปสระ "อะ", "อิ" ฯลฯ ไว้ข้างหน้า แต่อาจไม่ออกเสียงสระที่แทรกไว้ครับ เช่น இராமாயணம் ออกเสียงตามตัวอักษรได้ว่า /ʔiɾaːmaːjaɳam/ (อิรามายณัม) แต่ในการออกเสียงจริงมักจะละ இ (อิ) ไป เหลือเพียง /ɾaːmaːjaɳam/ (รามายณัม) --Potapt (คุย) 06:41, 19 มิถุนายน 2565 (+07)

ขอบคุณมากครับผม 😄 -- Chainwit. [ พูดคุย ] 03:41, 20 มิถุนายน 2565 (+07)

รบกวนช่วยทับศัพท์

สวัสดีครับคุณ Potapt ผมขอรบกวนช่วยให้คุณทับศัพท์คำในภาษาฝรั่งเศสว่า Villeray–Saint-Michel–Parc-Extension หน่อยครับ ขอบคุณล่วงหน้าครับ -- Phaisit16207 (คุย) 20:29, 25 มิถุนายน 2565 (+07)

"วีลแร–แซ็ง-มีแชล–ปาร์แก็กซ์ต็องซียง" ครับ --Potapt (คุย) 22:59, 25 มิถุนายน 2565 (+07)

William

คำว่า "William" ควรทับศัพท์ภาษาไทยว่ายังไงดีครับ --402359 (คุย) 12:17, 1 กรกฎาคม 2565 (+07)

ถ้าเป็นคำภาษาอังกฤษก็ "วิลเลียม" ครับ --Potapt (คุย) 15:32, 1 กรกฎาคม 2565 (+07)

แปลประโยค

รบกวนคุณ Potapt แปลประโยคนี้เป็นภาษาไทยให้หน่อยครับ

I, do solemnly swear that I will support and defend the Constitution of the United States against all enemies, foreign and domestic; that I will bear true faith and allegiance to the same; that I take this obligation freely, without any mental reservation or purpose of evasion; and that I will well and faithfully discharge the duties of the office on which I am about to enter. So help me God.

--402359 (คุย) 21:43, 8 กรกฎาคม 2565 (+07)

ข้อความค่อนข้างยาว คุณลองแปลมาก่อนแล้วช่วยกันเกลาน่าจะดีกว่านะครับ --Potapt (คุย) 22:29, 8 กรกฎาคม 2565 (+07)
@Potapt: ข้าพเจ้าขอสาบานตนว่า ข้าพเจ้าจะสนับสนุนและพิทักษ์รัฐธรรมนูญแห่งสหรัฐอเมริกา ให้ปราศจากศัตรู ทั้งในและนอกประเทศ และข้าพเจ้าจะมีความซื่อสัตย์และความจงรักภักดีที่แท้จริง โดยข้าพเจ้าจะรับภาระนี้โดยเสรี โดยไม่มีข้อกังขาหรือจุดประสงค์ในการหลบเลี่ยง และข้าพเจ้าจะปฏิบัติหน้าที่ด้วยดี พระเจ้าโปรดคุ้มครอง (แปลได้ประมาณนี้ครับ ทักษะผมไม่ค่อยดีเท่าไหร่) --402359 (คุย) 22:49, 8 กรกฎาคม 2565 (+07)
เดี๋ยวผมดูให้ครับ --Potapt (คุย) 19:10, 9 กรกฎาคม 2565 (+07)
ขอโทษที่ตอบช้าครับ
"ข้าพเจ้าขอสาบานอย่างหนักแน่นว่า ข้าพเจ้าจะสนับสนุนและปกป้องรัฐธรรมนูญสหรัฐจากศัตรูทั้งหมดทั้งในและนอกประเทศ ข้าพเจ้าจะมีความศรัทธาและความจงรักภักดีต่อรัฐธรรมนูญดังกล่าวอย่างแท้จริง ข้าพเจ้ารับข้อผูกพันนี้อย่างเสรีโดยปราศจากความเคลือบแคลงหรือความมุ่งหมายที่จะหลบเลี่ยงใด ๆ และข้าพเจ้าจะปฏิบัติหน้าที่ในตำแหน่งที่ข้าพเจ้ากำลังจะรับนี้อย่างดีและอย่างซื่อสัตย์ ข้าพเจ้าขอสาบานต่อพระเจ้า" --Potapt (คุย) 02:02, 11 กรกฎาคม 2565 (+07)

ช่วยเขียนเพิ่มเติมของ แอบบอส แกเรบอฆี

รบกวนคุณ Potapt เขียนเพิ่มเติมให้หน่อยครับและให้ชัดเจนขึ้นครับผม Sickdear (คุย) 00:18, 15 กรกฎาคม 2565 (+07)

ผมแก้ไขเพิ่มเติมแล้วนะครับ แต่เวลาสร้างบทความใหม่ รบกวนคุณช่วยเพิ่มลิงก์ข้ามภาษาด้วยนะครับ (ดูตรงแถบทางซ้ายมือ) --Potapt (คุย) 03:48, 15 กรกฎาคม 2565 (+07)
ปล. คุณอาจสนใจการทับศัพท์ภาษาเปอร์เซียในวิกิพีเดีย --Potapt (คุย) 03:50, 15 กรกฎาคม 2565 (+07)

ช่วยแก้และเขียนเพิ่มเติมของ อิรินา อัลฟีโยโรวา

รบกวนคุณ Potapt เขียนเพิ่มเติมและแก้บทความของ อิรินา อัลฟีโยโรวาให้ชัดเจนขึ้นครับผม Sickdear (คุย) 14:27, 15 กรกฎาคม 2565 (+07)

Newjeans

"Newjeans" เป็นชื่อเฉพาะ ทับศัพท์เป็น "นิวจีนส์" หรือ "นิวยีนส์" ดีครับ —131C191B (💬 | 📝) 00:08, 25 กรกฎาคม 2565 (+07)

ผมว่า "นิวจีนส์" ครับ เพราะ jeans ในที่นี้เป็นส่วนหนึ่งของชื่อเฉพาะอื่น --Potapt (คุย) 00:30, 25 กรกฎาคม 2565 (+07)
ขอบคุณครับ —131C191B (💬 | 📝) 03:20, 25 กรกฎาคม 2565 (+07)

ช่วยเขียนเพิ่มเติมของ ยาห์ยา ข่าน

รบกวนคุณ Potapt เขียนเพิ่มเติมให้หน่อยครับและให้ชัดเจนขึ้นครับผม LawanKhamya2505 (คุย) 13:09, 30 กรกฎาคม 2565 (+07)

ผมแก้เท่าที่แก้ได้นะครับ แต่ขอแนะนำว่าควรพยายามแปลเนื้อหาภาษาอังกฤษให้ได้มากที่สุด อย่าปล่อยทิ้งไว้ และอย่าแปลให้ใจความเปลี่ยนมากเกินไปจนกลายเป็นว่าแหล่งอ้างอิงไม่ได้กล่าวถึงไว้อย่างนั้น (พูดโดยภาพรวมนะครับไม่ได้หมายถึงเฉพาะบทความนี้) --Potapt (คุย) 04:37, 31 กรกฎาคม 2565 (+07)

ดาวเชิดชูเกียรติแห่งประเทศอินเดีย

ดาวเชิดชูเกียรติแห่งประเทศอินเดีย
ขอมอบให้สำหรับผู้มีส่วนร่วมในบทความที่เกี่ยวข้องกับประเทศอินเดีย อย่างมีนัยยะสำคัญครับ --B20180 (คุย) 16:15, 30 กรกฎาคม 2565 (+07)
ขอบคุณครับ --Potapt (คุย) 16:25, 30 กรกฎาคม 2565 (+07)

ช่วยทับศัพท์หน่อยครับ

  • บราซิล Luiz of Orléans-Braganza

ขอขอบพระคุณล่วงหน้าครับ--Sir.B.T. (cn.Bounnakhon) (คุย) 19:12, 2 สิงหาคม 2565 (+07)

"ลูอิสแห่งออร์เลอ็อง-บรากังซา" ครับ --Potapt (คุย) 19:22, 2 สิงหาคม 2565 (+07)

ทับศัพท์ชื่อบุคคล

รบกวนคุณ Potapt ซึ่งมีความสามารถทางด้านนี้ช่วยทับศัพท์ชื่อบุคคลลาวและชาวต่างชาติอื่น ๆ ตามรายชื่อนี้เพื่อนำไปใช้สำหรับบทความ บ่มีวันจาก จะขอขอบคุณเป็นการล่วงหน้าครับ

บุคคลลาว
  • Yannawoutthi Chanthalungsy
  • Vilouna Phetmany
  • Por Silatsa
  • Noutnapha Soydara
  • Chanthamone Inoudome
  • Douangmany Soliphanh
ชาวต่างชาติ
  • Mattie Do
  • Justin Deimen
  • Christopher Larsen
  • Annick Mahnert (ชาวสวิตเซอร์แลนด์)
  • Abhi Rastogi
  • Matthew Macar
  • Zohar Michel
  • Anthony Weeden (ชาวอังกฤษ)

ขอขอบคุณอีกครั้งครับ –PhakkaponP (คุย) 20:46, 15 สิงหาคม 2565 (+07)

ได้ครับ แต่ผมต้องขอเวลาค้นก่อนนะครับ --Potapt (คุย) 20:57, 15 สิงหาคม 2565 (+07)
สวัสดีครับ เนื่องจากผ่านมาเห็น จึงขออนุญาตช่วยทับศัพท์ เฉพาะชื่อบุคคลชาวลาว อย่างไรก็ตาม การทับศัพท์ของผมที่จะปรากฏตามด้านล่าง เป็นเพียงการเสนอเท่านั้น หากไม่ตรงตามการทับศัพท์ที่มาจากคุณ Potapt ให้ยึดตามของคุณ Potapt ครับ
ตารางแสดงการเสนอการทับศัพท์ชื่อบุคคลชาวลาว โดย MayThe2nd
ลำดับที่ อักษรโรมัน อักษรลาว อักษรไทย
1 Yannawoutthi Chanthalungsy ຍານນະວຸດທິ ຈັນທະລັງສີ ยานนะวุดทิ จันทะลังสี
2 Vilouna Phetmany ວິລຸນາ ເພັດມະນີ วิลุนา เพ็ดมะนี
3 Por Silatsa ປໍ ສີລັດສາ ปอ สีลัดสา
4 Noutnapha Soydara ນຸດນະພາ ສ້ອຍດາລາ นุดนะพา ส้อยดาลา
5 Chanthamone Inoudome ຈັນສະໝອນ ອິນອຸດົມ จันสะหมอน อินอุดม
6 Douangmany Soliphanh ດວງມະນີ ໂສລິພັນ ดวงมะนี โสลิพัน
สำหรับ Mattie Do ซึ่งเป็นผู้กำกับภาพยนตร์ชาวลาว-อเมริกัน การสะกดชื่อในอักษรลาวใช้ว่า ແມັດຕີ້ ໂດ ครับ ส่วนในภาษาไทยตามความเห็นของผม อาจทับศัพท์ว่า แมตตี โด ครับ
จึงเรียนมาเพื่อให้คุณ PhakkaponP และคุณ Potapt โปรดพิจารณาครับ –– MayThe2nd (คุย) 03:35, 16 สิงหาคม 2565 (+07)
ขออนุญาตใช้การทับศัพท์ชื่อบุคคลชาวลาวของคุณ Mayฯ ก่อนเพื่อไม่ให้เสียอถรรสในการอ่านบทความครับ –PhakkaponP (คุย) 05:25, 16 สิงหาคม 2565 (+07)
  • Justin Deimen จัสติน ดีเมิน
  • Christopher Larsen คริสโตเฟอร์ ลาร์เซิน
  • Annick Mahnert อันนิค มาเนิร์ท
  • Abhi Rastogi อาบี รัสโตกี
  • Matthew Macar แมตทิว มาคาร์
  • Zohar Michel โซอาร์ มีแชล
  • Anthony Weeden แอนโทนี วีเดิน
ส่วนชื่อที่เป็นภาษาลาว ผมเห็นด้วยกับตัวสะกดที่คุณ MayThe2nd เขียนเอาไว้ครับ ขอบคุณคุณ MayThe2nd ด้วยครับ --Potapt (คุย) 07:47, 16 สิงหาคม 2565 (+07)
คุณ Mayฯ ดำเนินการให้แล้ว ขอบคุณทั้งสองท่านมาก ๆ ครับ –PhakkaponP (คุย) 17:45, 16 สิงหาคม 2565 (+07)

เพิ่มข้อมูลเรซอ แอซีมี

เพิ่มข้อมูลเรซอ แอซีมีให้ชัดเจนมากขึ้นครับ

ลิ้งค์:เรซอ แอซีมี Sickdearkorat (คุย) 22:51, 29 สิงหาคม 2565 (+07)

เสร็จแล้วนะครับ แต่เนื้อหาบางจุดน่าจะใส่อ้างอิงกำกับไว้ด้วยครับ เช่น ส่วนที่บอกว่าเป็นผู้ช่วยส่วนตัว --Potapt (คุย) 23:56, 29 สิงหาคม 2565 (+07)

แก้ไขข้อมูล แม่แบบ:Cabinet table minister แม่แบบ:Cabinet table start แม่แบบ:Cabinet table ministry ให้ชัดเจนมากขึ้นครับ LawanKhamya2505 (คุย) 16:39, 3 กันยายน 2565 (+07)

จะให้ผมแก้อะไรเหรอครับ --Potapt (คุย) 16:47, 3 กันยายน 2565 (+07)
แก้ตรงส่วนที่ไม่สมบรูณครับที่เป็นแม่แบบคณะรัฐมนตรีครับผม LawanKhamya2505 (คุย) 18:46, 3 กันยายน 2565 (+07)
คือผมยังไม่เข้าใจว่าแม่แบบพวกนี้มีไว้ทำอะไร ยังไม่เห็นมีบทความไหนใช้เลย คุณลองเริ่มแปลก่อนไหมครับ --Potapt (คุย) 18:57, 3 กันยายน 2565 (+07)
ตัวอย่างเช่น:
https://en.wikipedia.org/wiki/Template:Cabinet_table_minister
https://en.wikipedia.org/wiki/Template:Cabinet_table_start
https://en.wikipedia.org/wiki/Template:Cabinet_table_ministry LawanKhamya2505 (คุย) 19:11, 3 กันยายน 2565 (+07)
ดูท่าทางจะเป็นแม่แบบซับซ้อน คงต้องขอให้ผู้ใช้คนอื่นที่ถนัดด้านนี้ช่วยแก้ครับ --Potapt (คุย) 19:17, 3 กันยายน 2565 (+07)
ขอบคุณครับ LawanKhamya2505 (คุย) 19:20, 3 กันยายน 2565 (+07)

ช่วยแก้ไขข้อมูลของซอวอก

ช่วยเพิ่มข้อมูลของซอวอกให้หน่อยครับ LawanKhamya2505 (คุย) 20:52, 3 กันยายน 2565 (+07)

เดี๋ยวดึก ๆ ผมดูให้ครับ --Potapt (คุย) 20:54, 3 กันยายน 2565 (+07)

ช่วยแก้ไขข้อมูลของสันติบาล (กัมพูชา)

ช่วยแก้ไขข้อมูลของสันติบาล (กัมพูชา)ให้หน่อยครับ LawanKhamya2505 (คุย) 07:49, 4 กันยายน 2565 (+07)

ช่วยแก้ไขข้อมูลพรรคแรสทอฆีซ

ช่วยแก้ไขข้อมูลพรรคแรสทอฆีซให้หน่อยครับ Sickdearkorat (คุย) 18:12, 4 กันยายน 2565 (+07)

ทับศัพท์ Abu al-Qasim al-Khoei

รบกวนคุณ Potapt ทับศัพท์ของ Abu al-Qasim al-Khoei ให้หน่อยครับ Sickdearkorat (คุย) 18:14, 8 กันยายน 2565 (+07)

อะบู อัลกอซิม อัลคูอี (ภาษาอาหรับ) ครับ --Potapt (คุย) 18:22, 8 กันยายน 2565 (+07)

รบกวนคุณ Potapt ช่วยแก้บทของฉบับร่าง:ชาปัวร์ บัคติฮาร์ ให้หน่อยครับ Sickdearkorat (คุย) 12:09, 1 ตุลาคม 2565 (+07)

ผมแก้คำทับศัพท์และปรับภาษาเท่าที่มีอยู่ในนั้นแล้วนะครับ (ที่จริงบางชื่อผมเคยทับศัพท์ไว้แล้วในหน้าที่คุณบอกให้ผมแก้ บางชื่อก็มีบทความอยู่แล้ว ผมก็ไม่เข้าใจเหมือนกันว่าคุณจะสะกดให้เพี้ยนไปทำไม) แต่เรื่องนี้ไม่ใช่สาเหตุหลักที่ย้ายมาเป็นฉบับร่าง คุณต้องเพิ่มเนื้อหาเองก่อนครับ --Potapt (คุย) 17:18, 1 ตุลาคม 2565 (+07)

ทับศัพท์ shojaeddin sheikholeslamzadeh (ภาษาเปอร์เซีย)

คุณ Potapt ทับศัพท์คำว่า shojaeddin sheikholeslamzadeh (ภาษาเปอร์เซีย) ให้หน่อยครับ พิเศษ:เรื่องที่เขียน/Sickdearkorat 16:33, 9 ตุลาคม 2565 (+07)

โชจอเอดดีน เชย์โฆเลสลอมซอเด ครับ --Potapt (คุย) 17:44, 9 ตุลาคม 2565 (+07)

ทับศัพท์ชื่อบุคคล

รบกวนคุณ Potapt ช่วยทับศัพท์ชาวต่างชาติให้หน่อยครับ

ชาวอิหร่าน:

  • Hushang Ansary
  • Farrokhroo Parsa
  • Mahnaz Afkhami
  • Ayat Mohagheghi
  • Gholamreza Kianpour
  • Fakhroddin Modarres (Fakhr Modarres)
  • Hossein Fardoust
  • Ataollah Khosravani
  • Ali Mohammad Khademi
  • Ali Motazed
  • Ali Mohammad Khajeh Nouri
  • Mohsen Khajeh Nouri
  • Mohsen Mobasser
  • Morteza Yazdanpanah
  • Ezatollah Yazdanpanah
  • Abdollah Khajeh Nouri
  • Abdollah Hedayat
  • Sadegh Hedayat
  • Sadegh Amirazizi

ชาวรัสเซีย

  • Irina Alfyorova
  • Tatyana Vedeneyeva
  • Olga Bogdanova
คราวหน้าถ้าเป็นไปได้ ช่วยส่งชื่อที่เขียนด้วยอักษรเปอร์เซียมาด้วยนะครับ จะได้เร็วขึ้น เพราะบางชื่อไม่มีในวิกิพีเดียภาษาอังกฤษ ผมต้องไปหาข้างนอกเอาเอง
  • ฮูแชงก์ แอนซอรี
  • แฟร์โรฆรู พอร์ซอ
  • แมฮ์นอซ แอฟแฆมี
  • ออแยต โมแฮเฆฆี
  • โกลอมเรซอ คียอมพูร์
  • แฟฆโรดดีน (แฟฆร์) โมแดร์เรส
  • โฮเซย์น แฟร์ดูสต์
  • แอทอโอลลอฮ์ โฆสแรวอนี
  • แอลี โมแฮมแมด ฆอเดมี
  • แอลี โมอ์แทเซด
  • แอลี โมแฮมแมด ฆอเจ นูรี
  • โมฮ์เซน ฆอเจ นูรี
  • โมฮ์เซน โมแบแซร์
  • โมร์เทซอ แยซดอมแพนอฮ์
  • เอแซโทลลอฮ์ แยซดอมแพนอฮ์
  • แอบโดลลอฮ์ ฆอเจ นูรี
  • แอบโดลลอฮ์ เฮดอแยต
  • ซอเดฆ เฮดอแยต
  • ซอเดฆ แอมีร์แอซีซี
--Potapt (คุย) 00:58, 11 ตุลาคม 2565 (+07)

ทับศัพท์ภาษาเปอร์เซีย

รบกวนคุณ Potapt ช่วยทับศัพท์ภาษาเปอร์เซียให้หน่อยครับ

ยศทหาร:

  • Aryabod
  • Arteshbod/Darybod
  • Sepahbod/Daryāsālār
  • Sarlashgar/Daryābān
  • Sartip/Daryādār
  • Sarhang/Nākhodā Yekomn
  • Sarhang Dovom/Nākhodā Dovom
  • Sargord/Nākhodā Sevom
  • Sarvan/Nāvsarvān
  • Setvan Yekom/Nāvbān Yekom
  • Setvan Dokom/Nāvbān Dovom
  • Setvan Sevom/Nāvbān Sevom

ชื่อบุคคล:

  • Nezam-ed-din Emami (Nezameddin Emami)
  • Azizollah Palizban
  • Parviz-Amini (Amin) Afshar
  • Ahmad Qavam
  • Malektaj Qavam
  • Parviz Sabeti
  • Hossein Hamedanian
  • Ali Akbar Zargham
  • Abbas Garzan
  • Fazlollah Zahedi
  • Noureddin Alamouti
  • Nasreltallah Moeinian
  • Hedayatollah Gilanshah
  • Nader Batmanghelidj
  • Hasan Taqizadeh
  • Manouchehr Hashemi
  • Reza Naji
  • Mehdi Rahimi
  • Haj Ali Kia
  • Samad Samadianpour
  • Manouchehr Khosrodad
  • Manouchehr Ganji

Sickdearkorat (คุย) 10:08, 11 ตุลาคม 2565 (+07)

รบกวนทับศัพท์

รบกวนทับศัพท์คำว่า Antifragile, Lethality และ Troubleshooter ขอบคุณครับ —131C191B (💬 | 📝) 20:37, 17 ตุลาคม 2565 (+07)

แอนติแฟรไจล์, ลีแทลิตี, ทรับเบิลชูตเตอร์ ครับ --Potapt (คุย) 22:40, 17 ตุลาคม 2565 (+07)

รบกวนทับศัพท์เพื่อบทความคุณภาพ/บทความคัดสรร

รบกวนคุณ Potapt ช่วยผู้ใช้ใหม่ @Amxxch, Nicewebsite, และ 04shasha: ทำชื่อภาษาไทยที่ต้องใช้ในบทความที่กำลังแปลด้วยครับ ผมมีหนึ่งตัวอย่างคือ กาบรีแยล ลาเม (Q353442) ผู้ใช้แต่ละท่านจะรวบรวมชื่อมาให้อีกทีครับ Taweethaも (คุย) 18:00, 20 ตุลาคม 2565 (+07)

แฮร์มัน บร็อทเทินบุค (Q17352708), ต้นไม้ฟัน แอ็มเดอ โบอัส (Q837274), เดร์ริก เฮนรี เลห์เมอร์ (Q1200338), อโศก เค. จันทระ (Q4805743), ลีออไนดัส เจ. กีบัส (Q3229792) รายชื่อที่ต้องการการทับศัพท์เพิ่มเติมค่ะ ขอรบกวนด้วยนะคะ ขอบคุณค่ะ Amxxch (คุย) 23:52, 20 ตุลาคม 2565 (+07)
ผมเขียนใส่ไว้ใน Wikidata เรียบร้อยครับ --Potapt (คุย) 04:39, 21 ตุลาคม 2565 (+07)
ขอบคุณมากครับ เหลือผู้ใช้อีกสอนท่าน @Nicewebsite และ 04shasha: จะรวมชื่อมาให้อีกที --Taweethaも (คุย) 09:56, 22 ตุลาคม 2565 (+07)

รบกวนช่วยปรับภาษา/แก้ไข การแปลหัวข้อนิรุกติศาสตร์ในบทความ "ประเทศซาอุดีอาระเบีย" ค่ะ

สวัสดีค่ะ คุณ Potapt เนื่องจากดิฉันได้ทำการแปลและเพิ่มเติมเนื้อหาบทความ "ประเทศซาอุดีอาระเบีย" เพิ่มหลายส่วน แต่ติดปัญหาในหัวข้อ "นิรุกติศาสตร์" ดิฉันแปลมาจากบทความภาษาอังกฤษ แต่พอแปลเสร็จแล้วอ่านดูรู้สึกว่ามันแปลก ๆ และไม่สละสลวยเลย จึงเรียนขอรบกวนคุณ Potapt ช่วยปรับภาษา/แก้ไขบางข้อความที่ดิฉันอาจแปลผิดพลาดเพื่อความสมบูรณ์ยิ่งขึ้นของบทความค่ะ https://th.wikipedia.org/wiki/ประเทศซาอุดีอาระเบีย

ขอบพระคุณล่วงหน้าค่ะ --Swiss Toblerone (คุย) 13:10, 25 ตุลาคม 2565 (+07)

ภายในวันพรุ่งนี้ผมจะช่วยดูให้ครับ --Potapt (คุย) 04:24, 26 ตุลาคม 2565 (+07)

ช่วยแก้ไขบทความของรายชื่อนายกรัฐมนตรีอิหร่าน

รบกวนคุณ Potapt แก้ไขบทความของรายชื่อนายกรัฐมนตรีอิหร่านให้หน่อยครับ LawanKhamya2505 (คุย) 13:27, 5 พฤศจิกายน 2565 (+07)

ขอให้คุณแปลสิ่งที่ยังแปลได้ให้ครบก่อน แล้วเดี๋ยวผมช่วยดูที่เหลือครับ --Potapt (คุย) 17:38, 5 พฤศจิกายน 2565 (+07)

รบกวนช่วยปรับภาษา/แก้ไข การแปลบทความ "รายชื่อนายกรัฐมนตรีอิหร่าน" ครับ

สวัสดีครับคุณ Potapt เนื่องจากผมได้ทำการแปลบทความรายชื่อนายกรัฐมนตรีอิหร่านแต่ติดปัญหาในชื่อบุคคลและพรรคการเมือง ผมแปลมาจากบทความภาษาอังกฤษ แต่พออแปลเสร็จแล้วอ่านดูรู้สึกว่ามันแปลก ๆ และไม่สละสลวยเลย จึงเรียนขอรบกวนคุณ Potapt ช่วยปรับภาษา/แก้ไขบางข้อความที่ผมอาจแปลผิดพลาดเพื่อความสมบูรณ์ยิ่งขึ้นของบทความครับ

https://th.wikipedia.org/wiki/รายชื่อนายกรัฐมนตรีอิหร่าน

ขอบพระคุณล่วงหน้าครับ -- LawanKhamya2505 (คุย) 19:54, 5 พฤศจิกายน 2565 (+07)

ครับ เดี๋ยวดึก ๆ ดูให้ครับ --Potapt (คุย) 20:04, 5 พฤศจิกายน 2565 (+07)
น่าจะเรียบร้อยแล้วนะครับ (พระนามพระเจ้าชาห์ ขอติดไว้ก่อนเพราะไม่แน่ใจว่าควรทับศัพท์ตามภาษาอาหรับหรือภาษาเปอร์เซีย) ฝากไว้อีกอย่างคือ ในหน้าเดียวกันควรใช้ พ.ศ. หรือ ค.ศ. อย่างใดอย่างหนึ่ง และถ้าเป็นประวัติศาสตร์สากลที่เก่ากว่า พ.ศ. 2484 (ปีที่ไทยเปลี่ยนวันขึ้นปีใหม่) ให้ใช้ ค.ศ. ไปเลยครับ --Potapt (คุย) 02:20, 7 พฤศจิกายน 2565 (+07)

ช่วยทับศัพท์หน่อยครับ

เซอร์เบีย : Baja Mali Knindža

ขอบคุณล่วงหน้าครับ --Sir.B.T. (cn.Bounnakhon) (คุย) 22:17, 9 พฤศจิกายน 2565 (+07)

"บายามาลีกนีนจา" ครับ --Potapt (คุย) 01:22, 10 พฤศจิกายน 2565 (+07)

ขยะ

ภาษาได้แค่นี้ยังมีหน้ามาเขียนบทความอีกสภาพ 2403:6200:8997:E7C5:A80C:2748:BDB3:7CCC 02:00, 16 พฤศจิกายน 2565 (+07)

ช่วยทับศัพท์ให้หน่อยครับ

รบกวนช่วยทับศัพท์ชื่อเพลง Illusion ให้หน่อยครับ Wannabe2240 (คุย) 21:23, 1 ธันวาคม 2565 (+07)

ขอโทษที่ตอบช้า "อิลลูชัน" ครับ --Potapt (คุย) 17:03, 3 ธันวาคม 2565 (+07)

สุขสันต์วันขึ้นปีใหม่ ๒๕๖๖

พลุในวันขึ้นปีใหม่ ปี 2563

เนื่องในวันขึ้นปีใหม่ ประจำปี ๒๕๖๖

ขอให้ท่านมีความสุข มีสุขภาพแข็งแรง ใจของท่านประสงค์อะไร ก็ขอให้สมปรารถนา และมีชีวิตที่ดีตลอดปีครับ

"สุขสันต์วันขึ้นปีใหม่ พ.ศ. ๒๕๖๖
Happy New Year 2023"

จาก Lookruk | 💬 (พูดคุย)

--Lookruk 💬 (พูดคุย) 00:07, 1 มกราคม 2566 (+07)

ขอบคุณนะครับ สวัสดีปีใหม่เช่นกันครับคุณ Lookruk --Potapt (คุย) 00:22, 1 มกราคม 2566 (+07)

ขอความช่วยเหลือ

สวัสดีครับ พอดีผมไปบังเอิญเจอบางบทความของ ผู้ใช้:Ganga999devi ที่ปริวรรต/ทับศัพท์ชื่อเทพเจ้าจากภาษาของอินเดียมาไม่ถูกต้อง และหลายครั้งเป็นคำที่ไม่ตรงกันเลยกับชื่อบน enwiki (เช่น ชุมาทิ เป็น จูมาฑี, อิรวัน เป็น อิราวัต, นิศา บนหน้าราตรี เป็น นิษรา, อุษัส เป็น อุษา, พาณาอี เป็น พาไน ซึ่งในหน้าเดียวกันยังมี พาณุ เป็น ภานูร์, ฯลฯ) เท่าที่ดูคือผู้ใช้นี้สร้างหลายบทความมาก ตอนนี้ผมไม่สะดวกที่จะตรวจสอบได้ทั้งหมด และยังค่อนข้างมั่นใจว่าน่าจะมีหลายบทความที่ปริวรรตผิด (ยังไม่รวมถึงบทความชื่อภาษาจีน ซึ่งผมไม่สันทัดเท่าไร ยังไม่ได้ไปตรวจดูเลย) จึงอยากรบกวนหากคุณ Potapt ถ้าสะดวก มาร่วมช่วยกันตรวจสอบและแก้ไขการปริวรรต/ทับศัพท์ในบทความที่ผู้ใช้นี้สร้างขึ้นกันนะครับ ขอบพระคุณเป็นอย่างสูงครับ ดูได้ที่ >>> ลิงค์: บทความที่ผู้ใช้คนนี้สร้าง -- Chainwit. [ พูดคุย ] 21:41, 2 มกราคม 2566 (+07)

ครับ หลัง ๆ ผมไม่ค่อยได้เข้าไปดูที่เขาเขียน เพราะเห็นมีตัวสะกดชื่อหลายชื่อไม่ตรงกับที่ควรจะเป็นตามการทับศัพท์ เลยไม่แน่ใจว่าเป็นชื่อที่เรียกกันมาแต่เดิมในวงการนี้หรือเปล่า ยังไงเดี๋ยวผมจะทยอยตรวจสอบหรือแก้ไขนะครับ ถ้าคุณไปเห็นทีหลังว่าเป็นตัวสะกดที่มีใช้กันอยู่แล้วก็เปลี่ยนกลับได้เลย --Potapt (คุย) 21:52, 2 มกราคม 2566 (+07)
@Chainwit.@Potaptขอขอบคุณทั้งสองท่านอย่างยิ่งเป็นอย่างสูง มา ณ ที่นี้ที่ได้กรุณาแก้ไขข้อผิดพลาดหรือไม่ถูกต้องให้ตรงตามศัพท์และอักษรศาสตร์นั้นๆ ความตั้งใจเบื้องต้นที่ได้จัดสร้างหน้านั้นๆเพื่อเป็นการรวบรวมข้อมูลของบทความหรือเนื้อหาสาระของหน้าในภาษาต่างๆของหน้านั้นๆมาเป็นภาษาไทยเพื่อประโยชน์ในความสะดวกของการศึกษาค้นคว้าต่อยอดของบทความในหน้านั้นๆของภาคภาษาไทยเบื้องต้นสืบไปฯ
โดยปกติแล้วใช้การปริวรรตคำศัพท์เป็นรูปภาษาไทยที่ชาวไทยส่วนใหญ่ใช้หรือคุ้นเคย เช่น อุษัส ชาวไทยทั่วไปหรืออาจารย์ชาวกรมศิลปากรรู้จักในนามว่า อุษา หรือ พาณาอี ชาวไทยหรืออาจารย์ชาวกรมศิลปากรรู้จักในนามว่า พาไน เป็นต้น
ยังไงหากหากมีข้อผิดพลาดหรือไม่ถูกต้อง สามารถแก้ไขให้ตรงตามศัพท์และอักษรของภาษานั้นๆได้เลยครับเพื่อประโยชน์ของการศึกษาค้นคว้าข้อมูลและต่อยอดของสาธารณชนสืบไป Ganga999devi (คุย) 19:58, 13 มกราคม 2566 (+07)

การย้ายบทความจาก พ.ศ. ไป ค.ศ.

ในบทความ แผ่นดินไหวในชูเอ็ตสึ พ.ศ. 2547 ผมได้ทำการย้ายชื่อโดยเปลี่ยนการใช้ พ.ศ. ไป ค.ศ. ตามที่เคยมีในการอภิปรายของสภากาแฟในเรื่องเหตุการณ์ต่างประเทศซึ่งควรใช้ ค.ศ. แล้วคุณไปย้ายกลับโดยให้เหตุผลว่า "ผู้เริ่มบทความใช้ พ.ศ." คือเหตุผลแบบนี้มันคืออะไรครับ โดยคิดเห็นส่วนตัวถ้าจะให้ตีความก็หมายความว่า หากบทความที่ผู้สร้างใช้ปี พ.ศ. มาแล้วจะไม่สามารถเปลี่ยนไปใช้ ค.ศ. ได้หรอครับ นี่คือการตีความส่วนตัวนะครับเนื่องจากคุณเขียนเหตุผลได้ไม่ชัดเจน ซึ่งหากอ่านในแนวปฏิบัติและนโยบายวิกิพีเดีย ก็ไม่เห็นมีนะครับที่บอกไว้ว่าจะไม่สามารถเปลี่ยนไปใช้ ค.ศ. หากบทความใช้ พ.ศ. ซึ่งทุกบทความเมื่อผมเปลี่ยนจาก พ.ศ. ไป ค.ศ. ผมก็มีการวงเล็บ (พ.ศ. 2547) ไว้หลังปี ค.ศ. เสมอ แล้วคุณก็ส่วนแจ้งมาในหน้าคุยผมสักนิดว่าผมทำอะไรผิดพลาดจะได้ปรับปรุงแก้ไข จึงอยากให้คุณอ่านข้อความนี้แล้วแจ้งเหตุผลให้ชัดเจน ๆ ด้วยครับ -- Kaoavi はる (คุย) 07:45, 8 มกราคม 2566 (+07)

ในข้อตกลงข้อที่ 5. ของหน้าวิกิพีเดีย:โครงการวันเดือนปีระบุว่า "การเลือกใช้ศักราชขึ้นอยู่กับดุลยพินิจของผู้เขียนหลัก" และคุยเรื่องวิกิพีเดีย:โครงการวันเดือนปี#การใช้ค.ศ.ในบทความที่เกี่ยวกับประวัติศาสตร์_ศิลปะ_ศาสนา_และ_บุคคลต่างประเทศ (ซึ่งน่าจะเป็นที่มาของข้อ 5. นั้น) ก็ระบุไว้ตรงกัน ที่จริงผมอยากจะรู้เหมือนกันว่า "เหตุการณ์ในต่างประเทศใช้เป็น ค.ศ." นี่คุณเอามาจากการอภิปรายครั้งไหนครับ --Potapt (คุย) 07:54, 8 มกราคม 2566 (+07)

อย่าตีความผิดครับ ต้องขออภัยด้วยหากผมเขียนกำกวม ในข้อความที่ผมระบุว่า "เหตุการณ์ในต่างประเทศใช้เป็น ค.ศ." ไม่มีประโยคไหนนะครับที่ผมเขียนไว้ หากคุณได้อ่านข้อความที่ผมเขียนข้างบนดีในบรรทัดบน ซึ่งผมใช้คำว่าควร ซึ่งเป็นข้อคิดเห็นส่วนตัวของผม ไม่ได้เอามาจากที่ไหนแต่อย่างใด

ในหน้าวิกิพีเดีย:โครงการวันเดือนปีในข้อที่ 5 ต้องขอขอบคุณด้วยครับ ซึ่งได้มีการะบุในการอภิปรายในหน้าคุยเรื่องวิกิพีเดีย:โครงการวันเดือนปี#การใช้ค.ศ.ในบทความที่เกี่ยวกับประวัติศาสตร์_ศิลปะ_ศาสนา_และ_บุคคลต่างประเทศ ระบุว่า "ผู้เขียนหลักเป็นผู้ใช้ดุลยพินิจว่าจะใช้ศักราชใด" ซึ่งผู้เขียนหลักกับผู้เริ่มบทความแตกต่างกันนะครับ ในการอภิปรายในหน้านั้นยังระบุว่าผู้เขียนหลักคือ "คนสร้างบทความกับคนที่เขียนและเพิ่มเนื้อหาในหน้านั้นบ่อย ๆ ครับ" ซึ่งในบทความ แผ่นดินไหวในชูเอ็ตสึ พ.ศ. 2547 ผมคิดว่าตนเอง Wizard และ ผู้ใช้:Waniosa Amedestir เป็นผู้เขียนหลักครับ เนื่องจากมีการเพิ่มหรือแก้ไขเนื้อหาอยู่บ่อยครั้ง แล้วผู้เริ่มเขียนอย่างคุณ Wizard ก็ไม่ได้มีการเนื่องไหวในวิกิพีเดียในปัจจุบันแล้ว จึงไม่ทราบว่าต้องสามารถหารือหรือพูดคุยเรื่องนี้กับใคร ตามที่เขียนไว้ใน วิกิพีเดีย:โครงการวันเดือนปี ว่า "ผู้เขียนคนต่อ ๆ มาควรปรึกษาหารือก่อนที่จะเปลี่ยนศักราชเพื่อเป็นมารยาทอันดี" ในข้อความนี้ไม่ได้มีการระบุชัดเจนว่าเป็นใคร แต่ความคิดเห็นส่วนตัวคิดว่าเป็นผู้เริ่มเขียนนั้นคือคุณ Wizard ซึ่งไม่ได้เคลื่อนไหวแล้ว กระนั้นผมจึงคิดว่าควรหารือกับ ผู้ใช้:Waniosa Amedestir จะดีหรือไม่ -- Kaoavi はる (คุย) 12:56, 8 มกราคม 2566 (+07)

อะไรนะครับ? ไม่ได้เอามาจากที่ไหน? แล้วข้อความ "'ตามที่เคยมีในการอภิปรายของสภากาแฟในเรื่องเหตุการณ์ต่างประเทศซึ่งควรใช้ ค.ศ." นี่หมายความว่ายังไงครับ? ตกลงเป็นความเห็นส่วนตัวหรือว่าอะไรครับ? งง แสดงว่าตอนนั้นคุณเปลี่ยนชื่อบทความตามความเห็นส่วนตัวของคุณหรอกเหรอครับ? ส่วนข้อความ "เหตุการณ์ในต่างประเทศใช้เป็น ค.ศ." นี่คุณก็ใส่กำกับไว้เองนี่ครับตอนเปลี่ยนชื่อบทความน่ะ ผมก็เลยถามคุณอยู่นี่แหละว่าคุณเอามาจากการอภิปรายครั้งไหน รบกวนอ่านข้อสงสัยของผมแล้วตอบให้ ชัดเจน ๆ หน่อยครับ และถ้าไม่อยากให้คนอื่นตีความผิด ก็อย่าเขียนให้ตีความผิดตั้งแต่แรกสิครับ
ส่วนเรื่องผู้เขียนหลัก ผู้เขียนหลักกับผู้เริ่มบทความต่างกันน่ะใช่ แต่ ณ ปัจจุบัน [1] นอกจากคุณ Wizard จะเป็นผู้สร้างบทความแล้ว ตอนนี้ก็ยังเป็นผู้เขียนหลัก (62.6%) ด้วยครับ แล้วถึงจะตามมาด้วยคุณ Waniosa Amedestir (25%) ซึ่งไม่ใช่คุณนะครับ ทั้งนี้ทั้งนั้น ต่อให้คุณเข้าใจว่าคุณเป็นผู้เขียนหลัก ผมก็ไม่เห็นว่าคุณจะไปหารือกับผู้ใช้สองคนนั้นก่อนเปลี่ยนชื่อบทความตามข้อตกลงในโครงการวันเดือนปีเลยนี่ครับ และจากที่เห็นการแก้ไขของคุณ Waniosa Amedestir ในบทความนั้น เขาก็ไม่ได้ไล่เปลี่ยน พ.ศ. เป็น ค.ศ. แต่อย่างใด --Potapt (คุย) 17:40, 8 มกราคม 2566 (+07)

อ๋อตามข้อความ "ตามที่เคยมีในการอภิปรายของสภากาแฟในเรื่องเหตุการณ์ต่างประเทศซึ่งควรใช้ ค.ศ." ในส่วนนี้เป็นการเข้าใจผิดของผมเองครับ ซึ่งเป็นการอ่านโดยผ่าน ๆ มา ซึ่งส่วนที่ผมจะหมายถึงคือหน้า คุยเรื่องวิกิพีเดีย:โครงการวันเดือนปี#การใช้ค.ศ.ในบทความที่เกี่ยวกับประวัติศาสตร์_ศิลปะ_ศาสนา_และ_บุคคลต่างประเทศ นะล่ะครับ และในส่วนการเขียนกำกับบทความว่า "เหตุการณ์ในต่างประเทศใช้เป็น ค.ศ." ในขณะนั้นผมยังไม่ได้อ่านหน้าที่มีการอภิปรายซึ่งเกิดการเข้าใจผิดและตีความไปเองครับ ต้องขออภัยในการเขียนซึ่งอาจกำกวมไปไม่ถูกใจ

การเขียนของคุณ Wizard มีมากถึง (62.6%) และตามมาด้วยคุณ Waniosa Amedestir อีก 25% แต่ในการอภิปรายในหน้า คุยเรื่องวิกิพีเดีย:โครงการวันเดือนปี มีการอภิปรายไว้ด้วยว่า "คนสร้างบทความกับคนที่เขียนและเพิ่มเนื้อหาในหน้านั้นบ่อย ๆ ครับ" ซึ่งจากข้อความนี้หากตีความในแบบจำนวนการแก้ไขผมก็อาจเป็นผู้เขียนหลักในบทความได้ แต่หากตีความเป็นการเพิ่มเนื้อหาใหม่ ข้อมูล ผมก็ยังไม่ใช่ผู้เขียนหลักในบทความนี้ ซึ่งค่อนข้างตีความได้สองรูปแบบ กระนั้นเมื่อคุณแจ้งว่า "ผมก็ไม่เห็นว่าคุณจะไปหารือกับผู้ใช้สองคนนั้นก่อนเปลี่ยนชื่อบทความตามข้อตกลงในโครงการวันเดือนปีเลยนี่ครับ" อันนี้ผมพึ่งมาทราบในภายหลังครับ และจากข้อความว่า "และจากที่เห็นการแก้ไขของคุณ Waniosa Amedestir ในบทความนั้น เขาก็ไม่ได้ไล่เปลี่ยน พ.ศ. เป็น ค.ศ. แต่อย่างใด" จริงเนื้อหานี้ไม่จำเป็นต้องมาเขียนอภิปรายก็ได้นะครับ ก็เขียนอยู่ว่า การเลือกใช้ศักราชขึ้นอยู่กับดุลยพินิจของผู้เขียนหลัก ซึ่งคุณ Waniosa Amedestir อาจไม่ได้สนใจในส่วนนี้ก็ได้

จากเท่าที่อ่านมา ผมคิดว่าเราควรหาทางออกได้แล้วครับ ในเรื่องนี้ผมขอเสนอว่า ผมจะทำการหารือกับคุณ Waniosa Amedestir เองเพียงคนเดียว เนื่องจากผู้เขียนหลักอย่างคุณ Wizard ไม่ได้มีการเคลื่อนไหวในวิกิพีเดียแล้ว ซึ่งเป็นทางออกที่ดีที่สุด -- Kaoavi はる (คุย) 18:28, 8 มกราคม 2566 (+07)

จำเป็นต้องอ้างครับ เพราะจากที่คุณเขียนมาก่อนหน้านี้ ผมไม่แน่ใจว่าคุณรู้หรือไม่รู้ว่ามีข้อตกลงนี้มาก่อนหรือเปล่า เพราะจุดหนึ่งคุณก็บอกว่า "หากอ่านในแนวปฏิบัติและนโยบายวิกิพีเดีย ก็ไม่เห็นมีนะครับที่บอกไว้ว่าจะไม่สามารถเปลี่ยนไปใช้ ค.ศ. หากบทความใช้ พ.ศ." แต่ในขณะเดียวกันก็มาบอกว่าเหตุผลในการแก้ไขของผมไม่ชัดเจน (ต้องบอกด้วยสินะว่าพาราเฟรส) และการที่ใช้ พ.ศ. ก่อนหน้านี้ก็เป็นไปตามข้อตกลงและไม่ได้เป็นปัญหาอะไรกับการเทียบคริสต์ศักราชเพราะไม่ได้ย้อนไปถึงประวัติศาสตร์สมัยก่อน เลยไม่มีความจำเป็นต้องเปลี่ยนตั้งแต่แรกแล้วครับ และ ณ สถานะปัจจุบัน คุณไม่ใช่คนเขียนหลักครับ --Potapt (คุย) 18:34, 8 มกราคม 2566 (+07)
อ้อ ขอความชัดเจนด้วยครับว่าคุณเอา "เหตุการณ์ในต่างประเทศใช้เป็น ค.ศ." มาจากการอภิปรายครั้งไหน --Potapt (คุย) 18:35, 8 มกราคม 2566 (+07)
ป.ล. ผมอ่านแล้วนะครับว่าคุณอ่านผ่านมา ๆ แต่ผมอยากรู้ว่า ตอนเปลี่ยนชื่อบทความ คุณทำไปด้วยเหตุผลอะไรครับ ไม่กำกวมเนอะ? --Potapt (คุย) 18:41, 8 มกราคม 2566 (+07)

แสดงว่าคุณอ่านข้อความที่ผมเขียนไว้ไม่มากพอ ให้ตอบว่าผมเอา "เหตุการณ์ในต่างประเทศใช้เป็น ค.ศ." มาจากการอภิปรายครั้งไหน ต้องตอบว่าลองอ่านข้อความที่ผมเขียนไว้ข้างบนดี ๆ ผมตอบไว้แล้วถ้าจะให้ตอบอีกครั้งก็ได้ ในประโยคนั้นผมตีความผิดครับเพราะว่าตอนนั้นผมยังไม่ได้อ่านหน้า คุยเรื่องวิกิพีเดีย:โครงการวันเดือนปี ซึ่งไม่ทราบว่าจะถาม ๆ ซ้ำไปเพื่ออะไรครับ และเหตุผลการเปลี่ยนชื่อบทความคือ ต้องการให้บทความที่เป็นเหตุการณ์ในต่างประเทศในปี ค.ศ. ซึ่งเป็นสากล ใช่ครับการใช้ พ.ศ. ก็ไม่ได้เป็นปัญหาอะไรแต่ผมต้องการเปลี่ยนไปใช้ ค.ศ. ให้เป็นสากลเท่านั้นเอง

ผมไม่ทราบว่าจะอภิปรายนี้ไปทำไมในเมื่อผมเสนอแนวทางให้คุณแล้ว แต่คุณก็ยังจะจี้ถามต่าง ๆ นา ๆ ผมเริ่มการอภิปรายนี้เพื่อถามถึงเหตุผลว่าคุณเปลี่ยนชื่อบทความกลับทำไม แต่คุณครับตอบในอีกแบบ และในข้อความที่คุณเขียนล่าสุดก็ไม่ทราบเช่นกันว่าคุณพิมพ์แบบประชดหรือไม่ ถ้าไม่พิมพ์แบบดี ๆ จะอภิปรายไปเพื่ออะไรละครับ ถ้าข้อความของผมในส่วนไหนไม่ถูกใจคุณ ผมก็ขออภัยด้วย -- Kaoavi はる (คุย) 19:06, 8 มกราคม 2566 (+07)

ในตอนนี้ผมต้องการคำตอบแค่ว่า คุณเห็นด้วยหรือไม่หากผมจะทำการหารือกับคุณ Waniosa Amedestir ในเรื่องการเปลี่ยน พ.ศ. ไป ค.ศ. นี้ ไม่ใช่การที่คุณมาถามคำถามเลื่อย ๆ ซึ่งมันไม่ใช่ทางออกของปัญหา -- Kaoavi はる (คุย) 19:10, 8 มกราคม 2566 (+07)

ผมบอกไว้แล้วข้างบน คุณอ่านอีกรอบนะครับ ที่ผมถามซ้ำเพราะ "ผมไม่แน่ใจว่าคุณรู้หรือไม่รู้ว่ามีข้อตกลงนี้มาก่อนหรือเปล่า" ณ ขณะนั้น และถ้าผมยังไม่แน่ใจ ผมก็อธิบายให้ตรงประเด็นของคุณไม่ได้ครับ แล้วดูดี ๆ นะครับ ที่มันออกไปเรื่อย ๆ ก็เพราะว่าพอผมตอบอย่างหนึ่งไป คุณก็อ้างอีกอย่างหนึ่งขึ้นมา สรุปว่าคุณไม่รู้มาก่อนแล้วเปลี่ยนชื่อไปตามความเห็นของคุณ ใช่ไหมครับ? ถ้าอย่างนั้นคุณจะทำเหมือนรู้ทำไมครับ ผมไม่เข้าใจ? และการที่คุณต้องการคำตอบว่าคุณจะไปคุยกับคุณ Waniosa Amedestir ได้หรือไม่นั้น ผมมองว่าคุณกำลังพยายามตัดบททั้ง ๆ ที่ประเด็นยังไม่จบครับ --Potapt (คุย) 19:18, 8 มกราคม 2566 (+07)

ใช้คำว่าอ้างเลยหรอครับ เหตุผลที่ผมเขียนไปทั้งหมดคุณมองว่าผมอ้างทั้งหมดเลยหรอครับ แล้วไม่ทราบว่าข้อตกลงนี้ที่คุณหมายถึงคืออะไร "สรุปว่าคุณไม่รู้มาก่อนแล้วเปลี่ยนชื่อไปตามความเห็นของคุณ" ในส่วนนี้ถูกต้องครับสรุป ผมไม่ทราบมาก่อนว่าการอภิปรายนั้นอยู่ไหน เพียงแค่คุ้น ๆ เหมือนเคยได้ยินจากผู้ใช้อื่นเท่านั้้นเอง ในประโยค ส่วนคำถามว่าเห็นด้วยหรือไม่ว่าผมจะไปหารือกับคุณ Waniosa Amedestir ผมจะไม่ถามคุณอีกแล้วครับเพราะมันไร้ประโยชน์ ถามแล้วไม่ตอบจะถามไปเพื่ออะไร ในเมื่อคุณถามผมผมก็พยายามตอบแทบทุกอย่างยกเว้นเพียงไม่กี่อันที่มันดูจะตอบเพื่ออะไร บางคำถามไม่ต้องถามก็ได้ครับไม่มีประโยชน์ -- Kaoavi はる (คุย) 19:31, 8 มกราคม 2566 (+07)

ผมก็หมายถึงข้อตกลงในหน้าโครงการวันเดือนปีนั่นแหละครับ (จะหมายถึงข้อตกลงไหนได้อีก?) และการใช้คำว่า "อ้าง" มันผิดตรงไหนเหรอครับ? ผมหมายความว่าคุณยกเหตุผลขึ้นมาหลังจากที่ผมตอบประเด็นหนึ่งไป คุณเข้าใจว่าคำนี้แปลว่าอะไรครับ? (จะออกทะเลไหมนะแต่ก็เอาเถอะ) และตอนนี้ผมเข้าใจแล้วครับว่าคุณเปลี่ยนชื่อบทความไปตามความเห็นของตัวเอง แต่ที่ผมยังไม่ตอบเรื่องนั้น เพราะมันประเด็นอื่นที่คุณยกขึ้นมาเองนั้นมันยังไม่เคลียร์เลยครับ
และผมพยายามเลี่ยงเรื่องนี้แล้วนะเพราะไม่ใช่ประเด็นของการอภิปราย แต่ในเมื่อคุณเอ่ยถึง "มารยาท" (จากข้อตกลงข้อที่ 5.) และเอ่ยว่าน้ำเสียงของผมว่าประชดหรือพูดไม่ดีหรือเปล่า งั้นผมก็จะพูดเลยแล้วกัน การปฏิเสธว่าคุณพูดข้อความหนึ่ง ทั้ง ๆ ที่คุณเพิ่งพูดออกมา การกล่าวซ้ำ ๆ ว่าคนอื่นอ่านไม่ดีเอง และการแสดงตนเหมือนรู้ทั้งที่ไม่รู้ มันไม่ใช่ลักษณะที่ดีของการสนทนาตั้งแต่แรกอยู่แล้วครับ มันไม่เกี่ยวกับว่าผมจะถูกใจหรือไม่ถูกใจนะ แต่มันสร้างความสับสนและความไม่เข้าใจกันในการสนทนาอย่างที่เห็นมาข้างบนนั่นแหละครับ --Potapt (คุย) 19:44, 8 มกราคม 2566 (+07)

ผมขออภัยหากจะตัดบทนะครับ ผมไม่อยากให้มันออกทะเลจริง ๆ จากประเด็นเรื่องการย้าย พ.ศ. ไป ค.ศ. จะเป็นการโต้เถียงกันในเรื่องอื่น ๆ ผมขอไม่ตอบข้อความล่าสุดของคุณข้างบนนะครับ ในขณะนี้ผมเขียนแนวทางไว้แล้ว แต่คุณก็ไม่จบไม่สิ้นสักที หากผมจะดึงเข้าเรื่องก็หาว่าตัดบท คือคุณต้องการคำตอบมากกว่าการแก้ปัญหาขนาดนั้นเลยหรือครับ แล้วการใช้ภาษาก็อยากใช้อะไรก็ใช้เลยครับผมขอไม่ถือสาในเรื่องนี้แล้ว หากผมเขียนข้อความนี้ไว้แล้ว คุณยังจะโต้เถียงเรื่องเดิม ๆ อีก ไม่เข้าเรื่องหลักสักที ผมขออณุญาตหยุดการอภิปรายไว้ (หรือจะใช้คำว่าโต้เถียงดี) โดยผมจะไม่ตอบเพิ่มเติมนะครับ

อนึ่งหากคุณเข้าเรื่องแล้ว ผมขอสรุปแนวทางอีกครั้งนะครับ ผมจะไปหารือกับคุณ Waniosa Amedestir เพื่อดำเนินการขอความคิดเห็นในเรื่องนี้ เพราะหากคุยในนี้ 1 วันก็ไม่ได้คำตอบครับ -- Kaoavi はる (คุย) 19:58, 8 มกราคม 2566 (+07)

คุณจะตอบหรือไม่ตอบต่อก็แล้วแต่คุณเลย แต่ผมคิดว่าการไม่คุยให้กระจ่างแล้วลัดไปดำเนินการอะไรต่อเลยมันไม่ใช่ทางออกที่ถูกต้องครับ และถ้าผมเห็นว่าคนอื่นทำเช่นนี้ได้โดยไม่เป็นปัญหาอะไร ต่อไปผมก็คงจะทำได้เหมือนกันนะครับ ส่วนเรื่องภาษานั้น คุณเป็นคนเอ่ยเรื่องน้ำเสียงของผมก่อนและบอกเองนะครับว่าผิดพลาดอะไรให้บอกได้ หรือถ้าผมไม่ได้ไปบอกในหน้าพูดคุยของคุณแล้วคุณจะไม่รับฟังก็แล้วแต่ครับ --Potapt (คุย) 20:07, 8 มกราคม 2566 (+07)

ทับศัพท์ชื่อญี่ปุ่น

สอบถามครับ Kazuha ทับศัพท์เป็น คาสึฮะ หรือ คาซึฮะ ครับ หรือว่าใช้ได้ทั้งคู่ ขอบคุณครับ —131C191B (💬 | 📝) 01:10, 10 มกราคม 2566 (+07)

ถ้าเอาตามหลักราชบัณฑิตก็ "คาซูฮะ" ครับ --Potapt (คุย) 01:14, 10 มกราคม 2566 (+07)

ทับศัพท์ภาษาลาว

สวัสดีครับ รบกวนทับศัพท์ภาษาไทยเป็นภาษาลาวตามนี้ด้วยครับ

  1. กูเกิล
  2. อัลเบิร์ต ไอน์สไตน์

ขอบคุณครับ --Lookruk 💬 (พูดคุย) 09:26, 13 มกราคม 2566 (+07)

การทับศัพท์ภาษาอื่นเป็นภาษาลาวเป็นเรื่องของผู้ใช้ภาษาลาว ผมคิดว่าควรใช้ตามที่ทางการลาวหรือผู้พูดภาษาลาวนิยมสะกดจะดีกว่าครับ --Potapt (คุย) 19:20, 13 มกราคม 2566 (+07)

ช่วยทับศัพท์

รบกวนคุณ Potapt ช่วยทับศัพท์เป็นภาษาไทยหน่อยครับ

  1. Taruni Sachdev เป็นชาวอินเดีย
  2. Prêmio Annual K4US และ Meus Prêmios Nick เป็นรางวัลของบราซิล
  3. Premios Lo Nuestro เป็นรางวัลของสเปน

ขอบคุณล่วงหน้าครับ Whitetissue (คุย) 17:53, 30 มกราคม 2566 (+07)

  1. ตรุณิ สัจจเทว (มลยาฬัม: തരുണി സച്ച്ദേവ്) หรือ ตรุนี สจเทวะ (ฮินดี: तरुनी सचदेव)
  2. เปรมียูอานูวัลเกาส์ (คำว่า anual ในภาษาโปรตุเกสมี n ตัวเดียว), เมวส์เปรมียุสนีกี
  3. Premios Lo Nuestro รางวัลโลนูเอสโตร -- premios (พหูพจน์) / premio (เอกพจน์) เป็นส่วนที่แปลได้เหมือนคำว่า award(s) ใน "Grammy Awards" ครับ
--Potapt (คุย) 18:25, 30 มกราคม 2566 (+07)

สรุปเรื่องการย้ายบทความจาก พ.ศ. ไป ค.ศ.

ผมขออนุญาตขึ้นหัวข้อใหม่นะครับ จากเรื่องการเปลี่ยนศักราชในบทความแผ่นดินไหวในชูเอ็ตสึ พ.ศ. 2547จาก พ.ศ. ไป ค.ศ. ผมได้แจ้งมาที่หน้านี้โดยได้พูดคุยกับคุณสักพัก แต่คุยไปคุยมาเรื่องเริ่มออกไปด้านอื่นซะมากกว่า ผมจึงได้ไปพูดคุยกับคุณ ผู้ใช้:Waniosa Amedestir ซึ่งเป็นผู้เขียนนหลักในบทความนี้ และได้สรุปความคิดเห็นส่วนตัวของคุณ Waniosa Amedestir ว่า "ถ้าเรื่องราวนั้นมีคนเขียนเป็น พ.ศ. อยู่แล้ว แม้ว่าเรื่องนั้นเป็นเรื่องต่างประเทศ ก็ต้องปล่อยไปตามนั้น" ซึ่งในข้อคิดเห็นของคุณ Waniosa Amedestir ผมเห็นด้วยเนื่องจากผมไม่มีความประสงค์ที่จะเปลี่ยนชื่อบทความแล้ว ให้คงใช้ พ.ศ. ตามเดิมจะดีกว่า Kaoavi はる (คุย) 18:45, 9 กุมภาพันธ์ 2566 (+07)

ขอคำแนะนำ

ถึงคุณ Potapt ผู้ตรวจตราวิกิพีเดีย ขอสอบถามเกี่ยวกับเรื่องการแบ่งเขตการปกครองในประเทศบังกลาเทศครับคือมันมีชื่อเขตปกครองที่ซ้ำซ้อนกันครับ เช่น เขตบริหารธากา (น่าจะเทียบเท่าจังหวัด) แต่มีเมืองหลัก (ซึ่งน่าจะเทียบเท่าตัวเมือง) คือ ธากา ซึ่งชื่อซ้ำกัน เราสามารถใช้คำว่า "เมืองธากา" แทนได้รึป่าวครับ หรือ "ธากา"เฉย ๆ หรือ "ธากา (เมือง)" หรือให้อยู่ในบทความหน้าเดียวกันไปเลยแต่แบ่งคนละกล่องข้อมูล หรือควรใช้คำว่าอะไรดีครับ รบกวนช่วยแนะนำหน่อยนะครับ เพื่อจะนำไปปรับใช้ในการพัฒนาบทความเขตปกครองของบังกลาเทศครับ ขอขอบคุณมา ณ ที่นี้ Koroyawin (คุย) 17:21, 22 กุมภาพันธ์ 2566 (+07)

ถ้าคุณหมายถึง en:Dhaka Division ก็ให้สร้างบทความใหม่แยกไปเลยครับ ถึงแม้ชื่อจะซ้ำกัน แต่ก็ไม่ใช่หน่วยการปกครองเดียวกันหรือมีอาณาเขตตรงกัน ในวิกิพีเดียภาษาไทย โดยปกติบทความเกี่ยวกับเมืองจะไม่ใส่คำว่า "เมือง" ไว้ข้างหน้าชื่อบทความ แต่ถ้าเป็นบทความเกี่ยวกับเขตการปกครอง ให้ใส่คำเรียกเขตการปกครอง (เขต, จังหวัด, รัฐ, ฯลฯ) ไว้ข้างหน้าชื่อบทความด้วย เท่านี้ก็ถือว่าแตกต่างกันแล้วครับ --Potapt (คุย) 20:30, 22 กุมภาพันธ์ 2566 (+07)
ขอบพระคุณครับ💐 Koroyawin (คุย) 21:24, 22 กุมภาพันธ์ 2566 (+07)

รายละเอียดเขตเลือกตั้ง

ผมเพิ่งเห็นการปรับลำดับรายละเอียดพื้นที่ของเขตเลือกตั้งที่ 5 ของจังหวัดสมุทรปราการ ผมว่าควรจะใช้อำเภอบางพลีนำมาก่อนเพราะพื้นที่หลักของเขตเลือกตั้งนี้ อีกทั้งประกาศกกต.เองก็ระบุว่าชัดเจนครับ https://ratchakitcha.soc.go.th/documents/140A019N0000000002800.pdf คุณคิดเห็นอย่างไรครับ Ooooooòojkddff (คุย) 08:45, 27 มีนาคม 2566 (+07)

ในการแบ่งเขตเลือกตั้งมักจะใช้เขตอำเภอเป็นตัวตั้งไว้ก่อนก็จริง แต่ไม่มีการกำหนดให้ท้องที่ใดท้องที่หนึ่งเป็น "เขตหลัก" หรือ "พื้นที่หลัก" ของแต่ละเขตเลือกตั้งครับ และลำดับท้องที่ที่ประกอบเป็นเขตเลือกตั้งของแต่ละจังหวัดในเอกสารนั้นเป็นไปตามลำดับที่ กกต. ของแต่ละจังหวัดส่งไป กกต. กลางไม่ได้เป็นผู้เรียงลำดับเอง --Potapt (คุย) 09:29, 27 มีนาคม 2566 (+07)
โอเคครับ
แต่ผมพบว่าตัวเอกสารของกกตจังหวัดในการรับฟังความเห็นลำดับให้อำเภอบางพลีขึ้นก่อนนะครับ อีกทั้งรายละเอียดของเขตเลือกตั้งทั้งจากในเอกสารรับฟังความเห็นของกกต.จังหวัดและประกาศของกกต.กลางลำดับพื้นที่เหมือนกันครับ ผมว่าน่าจะเอาบางพลีขึ้นก่อน
นอกจากนั้นเอกสารที่กกต.จังหวัดส่งให้กกต.กลางไม่ถูกเผยแพร่ส่งสาธารณะ อยากทราบว่าคุณได้เอกสารฉบับใดมาที่ว่าขึ้นต้นด้วยอำเภอเมืองครับ Ooooooòojkddff (คุย) 12:23, 27 มีนาคม 2566 (+07)
ผมหมายถึงเอกสารรับฟังความเห็นที่เผยแพร่ต่อสาธารณชนครับ แต่พูดโดยรวม ไม่ได้พูดถึงเฉพาะสมุทรปราการ ถ้าเทียบกับประกาศ กกต. (กลาง) ก่อนลงราชกิจจานุเบกษาจะเห็นว่าส่วนใหญ่ตรงกันตั้งแต่ลำดับท้องที่ วิธีการระบุท้องที่ (บางจังหวัดแจกแจงทุกตำบลในเขตเลือกตั้ง ทั้งที่ใช้ว่า "ยกเว้น" หรือ "เฉพาะ" เหมือนจังหวัดอื่นก็ได้) ไปจนถึงความผิดพลาดในการเรียงพิมพ์ ถึงแม้ในขั้นตอนการตรวจทานหรือการยืนยันก่อนส่งไปประกาศในราชกิจจาฯ อาจมีการเปลี่ยนแปลงลำดับใหม่ แต่ก็ไม่มีนัยสำคัญอะไร เพราะตามกฎหมาย/คำสั่งที่เกี่ยวข้องกับการแบ่งเขตเลือกตั้ง มันไม่มีแนวคิดเรื่องพื้นที่หลักมาตั้งแต่แรกอยู่แล้ว --Potapt (คุย) 17:47, 27 มีนาคม 2566 (+07)
ถ้าเป็นอย่างนั้นเราก็ควรแก้ไขโดยเอาอำเภอบางพลีขึ้นก่อนตามเอกสารถูกไหมครับ
https://www.ect.go.th/samutprakan/ewt_dl_link.php?nid=728&filename=index Ooooooòojkddff (คุย) 23:35, 27 มีนาคม 2566 (+07)
มันไม่มีอะไรถูกหรือผิดนี่ครับ ตราบเท่าที่เราไม่ได้เอาตำบลในเขตเลือกตั้งหนึ่งไปใส่ในเขตเลือกตั้งอื่น --Potapt (คุย) 23:49, 27 มีนาคม 2566 (+07)
เรื่องที่คุณพูดเป็นสิ่งที่ไม่พึ่งกระทำแน่ๆ
ผมถามตรงๆ จะยึดตามเอาอำเภอเมืองขึ้นก่อนตามแบบคุณ หรือจะยึดอำเภอบางพลีขึ้นก่อน จะได้ไม่ต้องแก้กันไปมา Ooooooòojkddff (คุย) 08:36, 28 มีนาคม 2566 (+07)
ถ้าคุณถามผมตรง ๆ ผมก็จะบอกว่าเอาอำเภอเมืองฯ ขึ้นก่อนอย่างที่ผมแก้ไว้นั่นแหละครับ แต่ทั้งนี้ทั้งนั้น ที่ผมตอบคุณมาทั้งหมดนี่มันก็อธิบายอยู่ในตัวอยู่แล้วว่าการสลับตำแหน่งท้องที่ในเขตเลือกตั้งเดียวกันมันไม่เป็นปัญหาอะไร ดังนั้น ที่คุณว่า "ไม่พึงกระทำ" นี่หมายถึงอะไรและยังไงครับ? อธิบายด้วย อย่าเอาแต่พูดไปเรื่อย ตั้งแต่คำถามก่อนหน้าแล้ว อะไรที่ทำให้คุณสรุปได้ว่าการสลับตำแหน่งท้องที่ในเขตเดียวกันมันผิด? หรือถ้าคุณยังแคลงใจเรื่องที่ผมอธิบายเกี่ยวกับ "พื้นที่หลัก" ทำไมคุณไม่หาหลักฐานทางการมาสนับสนุนความเห็นของคุณให้สิ้นเรื่องสิ้นราวไปซะล่ะครับ (แทนที่จะเอาเอกสารที่ผมเปิดอ่านแล้วเป็นสิบ ๆ รอบมาให้ผมดู ซึ่งไม่ได้เอ่ยถึง "พื้นที่หลัก" เลยด้วยซ้ำ) และจากการแก้ไขของคุณเกี่ยวกับเขตเลือกตั้งบทความ ส.ส. ประจวบคีรีขันธ์ เขตเลือกตั้งบทความ ส.ส. ปทุมธานี แม้กระทั่งเขตเลือกตั้งอื่น ๆ ในบทความ ส.ส. สมุทรปราการ ผมก็ไม่เห็นว่าคุณจะใส่ใจว่าต้องเรียงลำดับหรือใช้ถ้อยคำให้ตรงตามประกาศของ กกต. เป๊ะ ๆ นี่ครับ แล้วทำไมคุณถึงต้องมาเข้มงวดกับเฉพาะเขต 5 เขตเดียวนี่ด้วยครับ? --Potapt (คุย) 15:05, 28 มีนาคม 2566 (+07)
คืออย่างนี้ครับ ณ ตอนแรกที่คุณกล่าวโต้แย้งเรื่องพื้นที่หลักว่ากกต.เขาไม่มีเกณฑ์ ผมก็เข้าใจตามที่คุณกล่าวครับ
ส่วนเรื่องสิ่งทีไม่พึงกระทำ ผมหมายความว่าการที่เอาอำเภอ และตำบลไปใส่เขตที่ผิดเป็นสิ่งไม่พึงกระทำ ซึ่งถูกโดยหลักการ
ผมขออภัยที่ผมอาจจะไม่เข้าในสิ่งที่คุณสื่อ ณ ที่นี้ครับ
ส่วนเรื่องการเรียงลำดับของผมในsection อื่นๆ ผมทำไปเพื่อให้เกิดความเข้าใจที่ง่ายขึ้นครับ Ooooooòojkddff (คุย) 16:29, 28 มีนาคม 2566 (+07)
อีกอย่างหนึ่ง ผมต้องขออภัยที่ทำให้คุณเสียเวลามาตอบคำถามของผม จนไปรบกวนเวลาทำแผนที่ของคุณซึ่งเป็นงานที่ดีมากครับ Ooooooòojkddff (คุย) 16:49, 28 มีนาคม 2566 (+07)
จริงๆ ผมควรจะบอกเรื่องการเขียนให้เข้าใจง่ายตั้งแต่ต้น ผมต้องขออภัย ณ ที่นี้ครับ Ooooooòojkddff (คุย) 16:59, 28 มีนาคม 2566 (+07)
งั้นผมก็ขอโทษด้วยครับที่เข้าใจคุณผิดในประเด็นไม่พึงกระทำ --Potapt (คุย) 03:24, 29 มีนาคม 2566 (+07)

ทับศัพท์ Magnus Carlsen

ขออภัยที่รบกวนครับ ด้วยจากบทความของ มังนึส คาลเซิน ผมจึงมีข้อสงสัยครับว่าทำไม Sven Magnus Øen Carlsen จึงทับศัพท์ได้ว่า สเว็น มังนึส เอิน คาลเซิน เนื่องจากตัวผมมีความเห็นว่าควรถอดจากการอ่านของสัทอักษรสากล (IPA) ซึ่งในหน้าดังกล่าวจากฉบับภาษาอังกฤษได้มีการระบุไว้ว่า [svɛn ˈmɑ̀ŋnʉs øːn ˈkɑːlsn̩] และด้วยที่ผมยังไม่พบหลักการทับศัพท์ราชบัณฑิตยสถาน ภาษานอร์เวย์ (Norwegian) ซึ่งอาจเชื่อได้ว่าควรถอดการทับศัพท์จาก IPA โดยในความเห็นผมแล้วนั้น ɛ ควรถอดเสียงเป็น "แ" หรือ "แ-ะ" (แ-็) และเสียง k ควรถอดเสียงเป็นเสียง "ก" รวมถึงช่วง s เป็นช่วงรวมเสียงที่อาจควรใช้เป็น "ซึน" ครับ เพราะฉะนั้นในความเห็นผมควรถอดการทับศัพท์เป็น สแวน มังนึส อืน กาลซึน หรือ สแว็น มังนึส เอิน กาลซึน ครับ ผมได้ตั้งถามในที่นี้เพื่อที่จะนำไปแก้ไขและเป็นการเรียนรู้เพื่อนำไปใช้ในครั้งถัด ๆ ไปครับ หากผิดพลาดประการใดต้องขออภัยด้วยครับ ขอบคุณครับ Minener's (คุย) 18:22, 30 มีนาคม 2566 (+07)

1. เสียง /k/ ในภาษานอร์เวย์ (เช่นเดียวกับในภาษาอังกฤษและภาษาเยอรมันซึ่งเป็นภาษาตระกูลเจอร์แมนิกเหมือนกัน) เมื่ออยู่ในตำแหน่งต้นคำและอยู่ในพยางค์ที่เน้นหนัก จะออกเสียงพ่นลม [kʰ] จึงใกล้เคียงกับ ค มากกว่า ก ครับ
2. ในแผนภาพสระมาตรฐาน สระ [ɛ] เป็นสระกึ่งต่ำซึ่งค่อนไปทาง แ– ก็จริง แต่ในการออกเสียงจริงนั้น เสียง /ɛ/ ในภาษานอร์เวย์ (Urban East Norwegian) จะเป็นสระลิ้นระดับกลาง [ɛ̝] ซึ่งมีระดับลิ้นสูงกว่าระดับลิ้นของสระ [ɛ] ในแผนภาพสระมาตรฐาน ดังนั้น เสียง /ɛ/ ในภาษานอร์เวย์จึงค่อนไปทาง เ– มากกว่า แ–
3. พยัญชนะที่เป็นแกนพยางค์ (syllabic consonant) ผมคิดว่าควรทับศัพท์เป็น เ–อ / เ–ิ มากกว่า –ึ / –ือ เนื่องจาก:
- เทียบเคียงกับหลักเกณฑ์การทับศัพท์ภาษาเยอรมันซึ่งกำหนดให้ทับศัพท์ [n̩] และ [l̩] เป็น "เ–ิน" และ "เ–ิล" ตามลำดับ
- นอกจาก [n] และ [l] แล้ว [r] ในภาษานอร์เวย์ยังสามารถเป็นแกนพยางค์ได้ด้วย ถ้าทับศัพท์เป็น "เ–อร์" น่าจะอ่านสะดวกกว่า "–ือร์" เช่น finger [ˈfiŋ.ŋɾ̩] --> ฟิงอร์ (เทียบกับ ฟิงงือร์)
- ส่วนตัวผมมีตำราสัทวิทยาภาษานอร์เวย์กับพจนานุกรมออกเสียงภาษานอร์เวย์อย่างละเล่ม เล่มแรกถอดเสียง -en, -el, -er เป็นพยัญชนะแกนพยางค์ ส่วนเล่มที่สองถอดเสียง -en, -el, -er เป็น [ə] + พยัญชนะท้าย เช่น คำว่า pollen, kennel, finger เล่มแรกถอดเสียงเป็น [...l], [...n], [...ŋɾ̩] ส่วนเล่มที่สองถอดเสียงเป็น [...lən], [...nəl], [...ŋər] ผมจึงคิดว่าเสียงพยัญชนะแกนพยางค์มีความสัมพันธ์กับเสียง [ə] + พยัญชนะท้าย มากกว่าเสียง [ʉ] + พยัญชนะท้าย
- เ–อ / เ–ิ ในที่นี้หมายให้ออกเสียงสั้นอย่างในคำว่า "เงิน" ไม่ได้หมายให้ออกเสียงยาวอย่างในคำว่า "เดิน" เพียงแต่ว่ามันไม่สามารถใส่ไม้ไต่คู้ซ้อนเป็น "เงิ็น" ได้เนื่องจากไม่เป็นไปตามอักขรวิธีภาษาไทยในปัจจุบันครับ
--Potapt (คุย) 05:07, 31 มีนาคม 2566 (+07)
ขอบคุณครับ Minener's (คุย) 09:22, 31 มีนาคม 2566 (+07)

ขออัพโหลด Municipal Areas in Rayong Province TH.png และ Municipal Areas in Rayong Province EN.png

ให้ทำออกแบบแผนที่ เทศบาลในจังหวัดระยอง 2001:44C8:422C:B8B1:AD86:8AFD:F05:CE5B 19:33, 6 เมษายน 2566 (+07)

ของระยองกำลังทำอยู่พอดีครับ เสร็จไปประมาณ 80% แต่คงต้องรออีกสักพักถึงจะเสร็จสมบูรณ์เพราะช่วงนี้ผมไม่ค่อยว่าง --Potapt (คุย) 20:09, 6 เมษายน 2566 (+07)
แล้วก็อัพโหลดในวันที่ 15 เมษายน 2001:44C8:422C:B8B1:AD86:8AFD:F05:CE5B 14:34, 7 เมษายน 2566 (+07)
ทำเสร็จเมื่อไหร่ก็อัปโหลดเมื่อนั้นครับ --Potapt (คุย) 18:36, 7 เมษายน 2566 (+07)

ทับศัพท์ชื่อบุคคล

สวัสดีครับ ขออนุญาตรบกวนช่วยทับศัพท์ชื่อบุคคลชาวอินเดีย "Ishita Chatterjee" ให้หน่อยครับ ขอขอบคุณล่วงหน้าครับ –PhakkaponP (คุย) 14:54, 17 เมษายน 2566 (+07)

พอจะมีข้อมูลเพิ่มเติมไหมครับว่าเขาพูดภาษาอะไรเป็นหลัก (ฮินดี, มราฐี, เบงกอล, อังกฤษ, ...) หรือสะกดชื่อตัวเองว่ายังไง (อักษรเทวนาครี, อักษรเบงกอล, ...) --Potapt (คุย) 18:33, 17 เมษายน 2566 (+07)
เท่าที่ดูจากหลายแหล่งบนเว็บไซต์ต่าง ๆ (1, 2, 3 รวมถึงบัญชีทวิตเตอร์ส่วนตัว) ใช้ภาษาอังกฤษเป็นหลัก และไม่พบการสะกดชื่อตัวเองเป็นภาษาท้องถิ่นครับ –PhakkaponP (คุย) 12:58, 20 เมษายน 2566 (+07)
ถ้าดูจากลิงกต์อิน เหมือนเขาจะบอกว่าตัวเองมาจากรัฐมหาราษฏระซึ่งใช้ภาษามราฐีเป็นหลัก แต่นามสกุล Chatterjee มีที่มาจากภาษาเบงกอลในรัฐเบงกอลตะวันตก ถ้าเจ้าของชื่อไม่ได้ระบุภาษาท้องถิ่นที่ตัวเองใช้ไว้ ผมคิดว่าทับศัพท์ตามภาษาอังกฤษเป็น "อิชิตา แชตเทอร์จี" ก็ได้ครับ --Potapt (คุย) 02:54, 21 เมษายน 2566 (+07)
ขอบคุณมาก ๆ ครับ –PhakkaponP (คุย) 15:11, 21 เมษายน 2566 (+07)

ทับศัพท์ชื่อบุคคลชาวซิมบับเว

รบกวนช่วยแปลชื่อเหล่านี้ให้หน่อยครับ เป็นชื่อของชาวซิมบับเว ขอบคุณครับ

  • โจไซอาห์ ไซอัน กูเมเด
  • เคนัน โซดินโด บานานา
  • เพเลเกเซลา อึมโพโก
--Potapt (คุย) 20:03, 18 เมษายน 2566 (+07)

ช่วยทับศัพท์

รบกวนคุณ Potapt ช่วยทับศัพท์หน่อยครับ

ภาษาสเปน:

  1. Rosalia Vila Tobella
  2. Raül Refree
  3. El Mal Querer
  4. Malamente
  5. Pienso en tu Mirá
  6. Con Altura
  7. Yo x Ti, Tú x Mí
  8. Saoko
  9. Motomami
  10. Premio Ruido

ภาษาฝรั่งเศส:

  1. Gautier Capuçon
  2. Le Gala des Pièces Jaunes

ภาษาสวีเดน:

  1. Daniel Lozakovich

ขอบคุณล่วงหน้าครับ Whitetissue (คุย) 16:54, 21 เมษายน 2566 (+07)

  1. Rosalia Vila Tobella โรซาลิอา บิลา โตเบยา
  2. Raül Refree ราอุล เรฟรี (ภาษากาตาลา: Raül; ภาษาสเปน: Raúl)
  3. El Mal Querer เอลมัลเกเรร์
  4. Malamente มาลาเมนเต
  5. Pienso en tu Mirá ปิเอนโซเอนตูมิรา
  6. Con Altura กอนอัลตูรา
  7. Yo x Ti, Tú x Mí โยปอร์ตี ตูปอร์มี
  8. Saoko ซาโอโก
  9. Motomami โมโตมามิ
  10. Premio Ruido เปรมิโอรุยโด
  11. Gautier Capuçon โกตีเย กาปูว์ซง
  12. Le Gala des Pièces Jaunes เลอกาลาเดเปียสโฌน
  13. Daniel Lozakovich ดอเนียล โลซาโควิช
--Potapt (คุย) 19:44, 21 เมษายน 2566 (+07)

รบกวนทับศัพท์หน่อยครับ

  • โครเอเชีย Stjepan Mesić

ขอบคุณล่วงหน้าครับ --Sir.B.T. (cn.Bounnakhon) (คุย) 21:59, 29 เมษายน 2566 (+07)

"สเตียปาน เมซิช" ครับ --Potapt (คุย) 23:14, 29 เมษายน 2566 (+07)

ขออนุญาตสอบถามครับ

จากบทความถนนรามคำแหงที่คุณ Potapt ได้ลบตรงกล่องข้อมูล กับรายชื่อทางแยกไป มีสาเหตุไหมครับว่าทำไมถึงลบ เป็นเพราะข้อมูลขาดหรือน้อยไปหรอครับ Maprangsriwutchai (คุย) 09:15, 30 เมษายน 2566 (+07)

ขอโทษที่ไม่ได้บอกเหตุผลไว้ครับ โดยปกติผมคิดว่ารายชื่อทางแยกด้วยตัวมันเองมีความสำคัญพอที่จะใส่ได้เหมือนในบทความอื่น ๆ แต่ที่ลบเนื้อหานั้นออกไปจากบทความถนนรามคำแหงเพราะเห็นว่ามีปัญหาดังนี้
  • ส่วนที่บอกว่ามีระยะทาง 18 กิโลเมตร และเคยเป็นทางหลวง 3107 นั้นไม่มีรายการอ้างอิงกำกับ (ผมไม่ได้บอกว่าจริงหรือไม่จริง แต่ควรมีหลักฐานยืนยันประกอบ)
  • ตามการลำดับความที่ควรจะเป็น ส่วน "รายชื่อทางแยก" ควรอยู่ถัดจากส่วน "รายละเอียดเส้นทาง"
  • มีการใส่ป้ายหมายเลขทางหลวงกำกับชื่อถนนช่วงที่ไม่ได้เป็นทางหลวง (ของกรมทางหลวง) แล้ว เช่น ตรงทางแยกลำสาลี ใส่ไว้ว่า " ถนนศรีนครินทร์" แต่ทางหลวงหมายเลข 3344 ในปัจจุบันเริ่มจากแยกศรีอุดม ไม่ได้เริ่มจากแยกลำสาลี และ กทม. ไม่ได้ใช้ระบบหมายเลขทางหลวงอย่างกรมทางหลวง ดังนั้น การใส่ป้าย ไว้ตรงแยกลำสาลีจึงไม่ถูกต้อง
  • จุดหมายปลายทางที่อยู่ถัดไป ควรเป็นจุดหมายใหญ่ ๆ ที่อยู่ใกล้ทางแยกนั้น และใส่ 1-2 แห่งก็พอ เพราะตารางมีไว้สำหรับสรุปข้อมูลสั้น ๆ (ถ้าอยากแจกแจงรายละเอียดควรเขียนเป็นความเรียงไว้ข้างนอก) เช่น "ซ.รามคําแหง 24 ไป หัวหมาก" ควรเป็น "ซอยรามคำแหง 24 ไปถนนหัวหมาก, ถนนพระราม 9" (เพราะบริเวณหลังมหาวิทยาลัยรามคำแหงไม่ใช่บริเวณเดียวของย่านหัวหมาก และชื่อ "ถาวรธวัช" ไม่ได้โดดเด่นมากนัก) หรือ "พัฒนาการ, อ่อนนุช, สมุทรปราการ" ควรจะเป็น "พัฒนาการ, อ่อนนุช" หรือไม่ก็ "กรุงเทพกรีฑา, พัฒนาการ" มากกว่า
  • การจัดรูปแบบไม่เป็นระเบียบ เช่น คำว่า "ซอย" ควรเขียนเต็มให้เหมือนคำว่า "ถนน"; ควรเว้นวรรคหลังเครื่องหมาย "," และหลังป้ายหมายเลขทางหลวง; หลังคำว่า "ไป" และ "จาก" ถ้าไม่ใช่ตัวเลขหรืออักษรย่อ ไม่ต้องเว้นวรรคครับ; ชื่อถนนในตาราง ทำลิงก์ [[ ]] เมื่อกล่าวถึงเป็นครั้งแรกครั้งเดียวพอ
--Potapt (คุย) 19:46, 30 เมษายน 2566 (+07)

ทับศัพท์ชื่อบุคคลชาวซานมารีโน

รบกวนช่วยทับศัพย์ชื่อบุคคลชาวซานมารีโนเหล่านี้หน่อยครับ

  • Domenico Fattori
  • Antonio Righi
  • Giovanni Bonelli
  • Pietro Ugolini
  • Luigi Tonnini
  • Marino Nicolini
  • Giuliano Gozi
  • Filippo Mularoni
  • Alessandro Mancini
  • Grazia Zafferani
  • Alessandro Cardelli
  • Mirko Dolcini
  • Gian Carlo Venturini
  • Marco Nicolini
  • Francesco Mussoni
  • Giacomo Simoncini


ขอบคุณล่างหน้าครับKoroyawin (คุย) 16:09, 1 พฤษภาคม 2566 (+07)

  • โดเมนีโก ฟัตโตรี
  • อันโตนีโอ รีกี
  • โจวันนี โบเนลลี
  • ปีเอโตร อูโกลีนี
  • ลุยจี ตอนนีนี
  • มารีโน นีโกลีนี
  • จูลีอาโน โกซี
  • ฟีลิปโป มูลาโรนี
  • อาเลสซันโดร มันชีนี
  • กราเซีย ซัฟเฟรานี
  • อาเลสซันโดร การ์เดลลี
  • มีร์โก ดอลชีนี
  • จัน การ์โล เวนตูรีนี
  • มาร์โก นีโกลีนี
  • ฟรันเชสโก มุสโซนี
  • จาโกโม ซีมอนชีนี

--Potapt (คุย) 07:27, 2 พฤษภาคม 2566 (+07)

Mr. Incredible becoming uncanny (Wikimedia): ความยาวทางหลวงแผ่นดินหมายเลข 3140

บรรทัดที่ 754

เอาไปลงเป็น Chapter 1

(0.1)

เอาไปลงเป็น Chapter 3

(2.54)

https://th.wikipedia.org/w/index.php?title=รายการทางหลวงแผ่นดินในประเทศไทย/หมวด_3&diff=prev&oldid=10729108

2001:44C8:42CE:B5F5:551F:FF7A:4B10:6BF6 20:15, 5 พฤษภาคม 2566 (+07)

อ่านไม่รู้เรื่อง กรุณาใช้ภาษาไทย --Potapt (คุย) 20:16, 5 พฤษภาคม 2566 (+07)
Mr. Incredible becoming uncanny คืออะไร? 2001:44C8:42CE:B5F5:551F:FF7A:4B10:6BF6 20:20, 5 พฤษภาคม 2566 (+07)
ก็เป็นคนพิมพ์เองไม่ใช่รึ ไม่ถามตัวเองล่ะ --Potapt (คุย) 20:22, 5 พฤษภาคม 2566 (+07)

ผู้ตรวจสอบผู้ใช้

สวัสดีครับ พอดีเห็นว่าคุณ Potapt ได้มีส่วนช่วยในการรับมือกับผู้ก่อกวนหรือผู้ต้องสงสัยว่าเป็นหุ่นเชิดมาพอสมควร จึงอยากสอบถามว่าคุณ Potapt มีความยินดีที่จะรับการเสนอชื่อเพื่อเป็นผู้ตรวจสอบผู้ใช้ (CheckUser) ที่วิกิพีเดียภาษาไทยหรือไม่ครับ (เชื่อว่าจะช่วยให้มีเครื่องมือในการตรวจสอบได้ดียิ่งขึ้น อีกทั้งทีมผู้ตรวจสอบผู้ใช้จะได้มีกำลังเสริมในกรณีที่ใครคนหนึ่งยังไม่ได้ล็อกอินเข้ามา) หากมีความยินดี ผมจะเสนอชื่อให้ทางชุมชนได้ร่วมลงคะแนนในสัปดาห์หน้า ขอบคุณครับ

นอกจากนี้ ไม่ว่าคุณ Potapt จะตอบรับการเป็นผู้ตรวจสอบผู้ใช้หรือไม่ก็ตาม แต่หากคุณ Potapt เห็นว่าอยากให้ใครรับการเสนอชื่อเพิ่ม เพื่อช่วยคุณ Potapt และชุมชน ก็สามารถบอกมาได้เช่นกัน ผมจะทำการทาบทามเพื่อเสนอชื่อให้ครับ --B20180 (คุย) 11:37, 8 พฤษภาคม 2566 (+07)

ผมลองไปคิดดูแล้วคงต้องขอปฏิเสธครับ ผมเขียนมานานแล้ว รู้สึกอยากทำอะไรที่อยากทำมากกว่าจะมีหน้าที่มาผูกมัด ยังไงก็ขอขอบคุณคุณ B20180 นะครับที่นึกถึง Potapt (คุย) 03:46, 11 พฤษภาคม 2566 (+07)
รับทราบครับ ขอบคุณครับ --B20180 (คุย) 12:11, 11 พฤษภาคม 2566 (+07)

คดีเด็ด@WikiMedia: ต่อขยายทำไม

ขอย้ำอีกที เรื่องนี้เป็นสารานุกรมจริง ไม่ได้แก้ไข การแก้ไขก็เป็นคนจริงๆ ไม่ใช่ ผู้ดูแลระบบ


https://th.m.wikipedia.org/w/index.php?title=%E0%B8%97%E0%B8%B2%E0%B8%87%E0%B8%AB%E0%B8%A5%E0%B8%A7%E0%B8%87%E0%B9%81%E0%B8%9C%E0%B9%88%E0%B8%99%E0%B8%94%E0%B8%B4%E0%B8%99%E0%B8%AB%E0%B8%A1%E0%B8%B2%E0%B8%A2%E0%B9%80%E0%B8%A5%E0%B8%82_331&oldid=10753943 ได้ทำการขยายความยาวถนนได้อย่างไร?

2001:44C8:4016:6FC6:315E:50E0:2A96:BA77 12:11, 24 พฤษภาคม 2566 (+07)

คุยกับคนในชีวิตประจำวันแบบนี้ปะ --Potapt (คุย) 19:03, 24 พฤษภาคม 2566 (+07)

เสนอย้ายบทความเกี่ยวกับการทับศัพท์ทั้งหมด

โปรดพิจารณาต่อไปที่ พูดคุย:หลักเกณฑ์การทับศัพท์ของราชบัณฑิตยสถานและสำนักงานราชบัณฑิตยสภา นะครับ Taweethaも (คุย) 10:55, 29 พฤษภาคม 2566 (+07)

ส่วนตัวผมไม่ขัดข้องอะไรครับ --Potapt (คุย) 21:57, 29 พฤษภาคม 2566 (+07)
ขอบคุณมากครับ รอ 14 วัน แล้วผมหาทางดำเนินการต่อไปตามข้อสรุปครับ ทำเสร็จแล้วจะกลับมาแจ้งอีกครั้งเผื่อว่าเก็บกวาดไว้ยังไม่เรียบร้อยสมบูรณ์ --Taweethaも (คุย) 07:45, 30 พฤษภาคม 2566 (+07)

ขอคำเเนะนำสำหรับการเขียนบทความหน่อยครับ

ผมเข้าใจแหละว่าผมเข้าร่วมมา 10 เดือนแล้ว แต่สำหรับทักษะผมยอมรับว่ามันยังไม่ดีพอ ขอคำแนะนำจากคุณ potapt ให้หน่อยครับ Serbianpager (คุย) 16:51, 31 พฤษภาคม 2566 (+07)

เขียนที่นี่มานานแค่ไหนไม่เกี่ยวครับ มันขึ้นอยู่กับความใส่ใจประกอบกับประสบการณ์ในชีวิตจริงของแต่ละคนมากกว่า คุณคงรู้อยู่แก่ใจว่าคุณได้เนื้อหาพวกนั้นมาด้วยวิธีไหน ถามตัวเองดูว่านั่นเรียกว่าความตั้งใจแล้วเหรอ ผมแนะนำกว้าง ๆ ได้ว่า ถ้ายังไม่เข้าใจว่าอะไรเป็นอะไรก็หาความรู้เพิ่มหรือเริ่มจากง่าย ๆ ไปก่อน แล้วค่อยต่อยอดไปทำที่มันซับซ้อนขึ้น
อีกเรื่องนึง คุณไม่ควรถือวิสาสะลบเนื้อหาในหน้าพูดคุยของผมหรือของผู้ใช้คนอื่น ถึงคุณจะเป็นคนเริ่มการสนทนา แต่นี่ไม่ใช่หน้าพูดคุยของคุณ แล้วมันก็มีข้อความของผมที่ตอบคุณอยู่ด้วย Potapt (คุย) 07:13, 1 มิถุนายน 2566 (+07)
ขอบคุณครับ Serbianpager (คุย) 12:30, 3 มิถุนายน 2566 (+07)

ทับศัพท์ชื่อบุคคล สถานที่และชื่อเฉพาะ

สวัสดีและขอขอบคุณสำหรับความช่วยเหลือมาโดยตลอดครับ รบกวนช่วยทับศัพท์ชื่อบุคคลและสถานที่ในบทความ การยอมจำนนของญี่ปุ่น ซึ่งจะได้ผลักดันเป็นบทความคัดสรรต่อไปครับ

ชาวอเมริกัน
สถานที่และชื่อเฉพาะ
  1. en:La Pérouse Strait / Soya Strait
  2. en:Chuuk Lagoon / Truk Atoll
  3. Foreign Policy (เว็บไซต์ มีสำนักงานตั้งอยู่ที่สหรัฐ)
  4. en:Raj of Sarawak / Kingdom of Sarawak
  5. en:HMAS Kapunda ชื่อเรือมีที่มาจากเมือง en:Kapunda ในรัฐเซาท์ออสเตรเลีย
  6. en:Camp John Hay
  7. en:Galang Island

ขออภัยที่ต้องรบกวนให้ช่วยทับศัพท์จำนวนมากในทีเดียวครับ ขอบคุณครับ–PhakkaponP (คุย) 14:45, 7 มิถุนายน 2566 (+07)

สวัสดีครับ ถ้าผมช่วยได้ก็ยินดีครับ
  1. en:Iris Chang ไอริส แชง/จาง
  2. en:Robert J. C. Butow รอเบิร์ต เจ. ซี. บูโทว์
  3. en:Leslie R. Groves Jr. เลสลี อาร์. โกรฟส์ จูเนียร์
  4. en:Henry L. Stimson เฮนรี แอล. สติมสัน
  5. en:James F. Byrnes เจมส์ เอฟ. เบินส์
  6. en:George L. Harrison จอร์จ แอล. แฮร์ริสัน
  7. en:Vannevar Bush แวนนีวาร์ บุช
  8. en:James Bryant Conant เจมส์ ไบรอันต์ โคนันต์
  9. en:Karl Taylor Compton คาร์ล เทย์เลอร์ คอมป์ตัน
  10. en:William L. Clayton วิลเลียม แอล. เคลย์ตัน
  11. en:Ralph Austin Bard แรล์ฟ ออสติน บาร์ด
  12. en:Henry H. Arnold เฮนรี เอช. อาร์โนลด์
  13. en:William Leahy วิลเลียม เลฮี
  14. en:James Forrestal เจมส์ ฟอร์เรสตัล
  15. en:Henry Stimson เฮนรี สติมสัน
  16. en:John McCloy จอห์น แม็กคลอย
  17. en:Joseph Grew โจเซฟ กรูว์
  18. en:Paul Tibbets พอล ทิบบิตส์
  19. en:Marcus McDilda มาร์คัส แม็กดิลดา
  20. en:Carl Spaatz คาร์ล สปาตซ์
  21. en:George F. Kosco จอร์จ เอฟ. คอสโก
  22. en:George D. Murray จอร์จ ดี. เมอร์รีย์
  23. en:Herbert P. Bix เฮอร์เบิร์ต พี. บิกซ์
  24. en:John W. Dower จอห์น ดับเบิลยู. ดาวเวอร์
  25. en:Lauris Norstad ลอริส นอร์สตาด
  26. en:Ronald H. Spector รอนัลด์ เอช. สเปกเตอร์
  27. en:John W. Dower จอห์น ดับเบิลยู. ดาวเวอร์
  28. en:Ward Wilson วอร์ด วิลสัน
  29. en:Cecil Halliday Jepson Harcourt เซซิล แฮลลิเดย์ เจปสัน ฮาร์คอร์ต
  30. en:Frank Messervy แฟรงก์ เมสเซอร์วี
  31. en:John Balfour (diplomat) จอห์น แบลฟอร์
  32. en:Yakov Malik ยาคอฟ มาลิค
  33. ru:Slavinskiĭ, Boris Nikolaevich โบริส นีโคลาเยวิช สลาวินสกี
  34. en:Horace Robertson ฮอเรซ รอเบิร์ตสัน
  35. en:George Wootten จอร์จ วุตเทิน
  36. en:Chen Yi (Kuomintang) เฉิน อี๋ (ก๊กมินตั๋ง)
  37. en:Sun Weiru ซุน เว่ย์หรู
  38. en:James Franck เจมส์ ฟรังค์
  39. en:Max Grässli มัคส์ เกร็สลี
  1. en:La Pérouse Strait / Soya Strait ช่องแคบลาเปรูซ / ช่องแคบโซยะ
  2. en:Chuuk Lagoon / Truk Atoll ลากูนชูก / อะทอลล์ชูก
  3. Foreign Policy ฟอรินพอลิซี
  4. en:Raj of Sarawak / Kingdom of Sarawak รัฐรายาซาราวัก / ราชอาณาจักรซาราวัก
  5. en:HMAS Kapunda เอชเอ็มเอเอส คาพันดา
  6. en:Camp John Hay แคมป์จอห์นเฮย์
  7. en:Galang Island เกาะกาลัง

--Potapt (คุย) 05:19, 8 มิถุนายน 2566 (+07)

ขอขอบคุณสำหรับความกรุณามาโดยตลอดครับ –PhakkaponP (คุย) 16:33, 8 มิถุนายน 2566 (+07)

ผมใส่ให้หมดแล้ว

คือในบทความเกี่ยวกับนักฟุตบอล ผู้จัดการทีม คุณบอกว่าให้ผมใส่หมวดข้อมูลลงไปด้วย ผมก็ใส่ให้แล้ว แต่ทำไมถึงไปไว้ที่ฉบับร่างครับ วรุฒ หิ่มสาใจ (คุย) 08:21, 8 มิถุนายน 2566 (+07)

ผมไม่ได้ย้ายเพราะเรื่องนั้นครับ แต่ที่พบคือข้อความที่แปลได้ไม่ยาก ยังแปลไม่ครบ เช่น Turkey U17 (ตุรกี อายุไม่เกิน 17 ปี), Spain U18, "The Tigers", Australia ซึ่งพวกนี้ผมเคยแก้ให้แล้วในบทความก่อน ๆ ทั้งนี้ ผมไม่ได้แกล้งคุณ แต่รบกวนทำให้เรียบร้อยหน่อยครับ --Potapt (คุย) 08:25, 8 มิถุนายน 2566 (+07)
เดี๋ยวแก้ไขให้ครับ วรุฒ หิ่มสาใจ (คุย) 08:28, 8 มิถุนายน 2566 (+07)

ทับศัพท์ชื่อเพลง

Attention Ditto Hype Boy Cookie ทับศัพท์ให้หน่อยครับ Wannabe2240 (คุย) 21:02, 8 มิถุนายน 2566 (+07)

นี่คือชื่อเพลงเดียวกันหรือคนละเพลงครับ --Potapt (คุย) 21:07, 8 มิถุนายน 2566 (+07)
คนละเพลงครับ Wannabe2240 (คุย) 21:08, 8 มิถุนายน 2566 (+07)
อัตเทนชัน, ดิตโต, ไฮป์บอย, คุกกี้ --Potapt (คุย) 21:23, 8 มิถุนายน 2566 (+07)
ขอบคุณครับ Wannabe2240 (คุย) 22:26, 8 มิถุนายน 2566 (+07)

คำแนะนำการทับศัพท์

คำว่า magellan ควรทับศัพท์ว่า "แมเจลแลน" หรือ "มาเจลลัน" (ในบริบทที่เป็นชื่อกาแล็กซี) เนื่องจากคุณ Phyblas ได้ว่าขอแจ้งเปลี่ยนชื่อใน วิกิพีเดีย:แจ้งผู้ดูแลระบบ ซึ่งผมไม่ได้มีความรู้ในด้านการทับศัพท์มากนักจึงมาถามผู้รู้เพื่อความแน่ใจก่อน -- Kaoavi (คาโอเอวีไอ) (คุย) 21:28, 18 มิถุนายน 2566 (+07)

ตัวสะกดที่นิยมใช้กันมาแต่เดิมคือ "แมเจลแลน" ซึ่งไม่ตรงกับการออกเสียงในภาษาอังกฤษ ในตอนนั้นผมเปลี่ยนชื่อบทความนักเดินเรือ "แมกเจลแลน" เป็น "มาเจลลัน" ซึ่งเป็นตัวสะกดที่ใช้ในสารานุกรมประวัติศาสตร์ต่าง ๆ ของราชบัณฑิต และใกล้เคียงกับการออกเสียงในภาษาอังกฤษมากกว่า แล้วก็เปลี่ยนชื่อบทความสัตว์และสิ่งของที่ตั้งชื่อตามนักสำรวจคนนี้เป็น "มาเจลลัน" ตามไป เช่น "เพนกวินมาเจลลัน" หรือ "เมฆมาเจลลัน" แต่ชื่อบทความ "เมฆมาเจลลัน" มีผู้ใช้เปลี่ยนกลับไปเป็น "แมกเจลแลน" ตามเดิมด้วยเหตุผลตามความนิยม ผมไม่เห็นด้วยนักเพราะคิดว่ายังไงก็มีที่มาจากชื่อเดียวกัน ควรจะใช้ให้เหมือนกัน แต่ไม่ได้ดำเนินการอะไรต่อ --Potapt (คุย) 08:31, 19 มิถุนายน 2566 (+07)

ทำยังไงถึง จะไม่เป็นฉบับร่างครับ

@Potapt บทวิกิพีเดียของผม ที่ผู้ดูแลเปลี่ยนเป็นฉบับร่าง ผมได้แก้ไขใส่ข้อมูลเพิ่มเติมแล้ว ทำยังไงให้ ไม่เป็นฉบับร่างครับ Adisak69 (คุย) 16:21, 28 มิถุนายน 2566 (+07)

รอผู้ใช้คนอื่นตรวจทานและให้ความเห็นเพื่อแก้ไขเพิ่มเติมครับ อย่าย้ายเอง --Potapt (คุย) 19:52, 28 มิถุนายน 2566 (+07)
@Potapt ขอบคุณครับ โดยปกติใช้เวลานานไหมครับ ถ้าผู้ใช้คนอื่นไม่เข้าตรวจทานให้ความเห็นเพิ่มเติม ก็จะเป็นฉบับร่างต่อไปเรื่อยๆใช่ไหมครับ Adisak69 (คุย) 20:02, 28 มิถุนายน 2566 (+07)
ใช่ครับ แต่ระยะหลัง ๆ เท่าที่เห็น ส่วนใหญ่รอไม่นานมากครับ --Potapt (คุย) 20:16, 28 มิถุนายน 2566 (+07)
@Potaptเปลี่ยนเป็นบทความได้แล้วครับ ในพงศาวดารก็มีประมาณนั้นครับ Lamdeesi (คุย) 22:15, 28 มิถุนายน 2566 (+07)
@Potapt ผมได้แก้ไขข้อมูล บทความพระยายะหริ่งแล้วนะครับ จากนั้นก็รอให้ผู้ใช้อื่นทบทวนดู ข้อมูลของพระยาท่านนี้มีไม่มากนัก แถมไม่มีรูปประกอบใดๆด้วยครับ Adisak69 (คุย) 01:09, 29 มิถุนายน 2566 (+07)
ครับ ถ้าผู้ใช้คนอื่นพิจารณาให้ผ่านเป็นบทความแล้ว ผมจะไม่ย้อนกลับไปเป็นฉบับร่างอีก และถ้าเกิดว่าคุณรู้จัก Lamdeesi เป็นการส่วนตัว ก็ฝากบอกให้เขาอ่านคำด่ารอไปพลาง ๆ ก่อนนะครับ --Potapt (คุย) 01:14, 29 มิถุนายน 2566 (+07)
@Potaptไม่รู้จักเป็นการส่วนตัวครับ Adisak69 (คุย) 01:20, 29 มิถุนายน 2566 (+07)
ครับ --Potapt (คุย) 02:01, 29 มิถุนายน 2566 (+07)

เท่าที่ผมตรวจสอบ บทความนี้ถูกต้องแล้วครับ

@Potapt เท่าที่ผมตรวจเนื้อหาบทความนี้แล้วก็ถูกต้องแล้วนานี่ครับ ลองอ่านพงศาวดารเมืองปัตตานี ส่วนของเมืองยะหริ่งดู https://th.m.wikipedia.org/wiki/ฉบับร่าง:พระยายะหริ่ง_(นิยูโซ๊ะ)

เคยเป็นเจ้าเมืองปัตตานีช่วงหนึ่ง ก่อนได้รับโปรดเกล้าเป็นเจ้าเมืองยะหริ่ง และเมืองยะหริ่งเป็นเมืองเดียวที่ยอมเป็นเมืองขึ้นของสยาม ส่วนประวัติของ เจ้าเมืองนิยูโซ๊ะมีเท่านั้น Lamdeesi (คุย) 22:09, 28 มิถุนายน 2566 (+07)

มีปัจจัยอื่นประกอบด้วยครับ เช่น ความโดดเด่น, การพิสูจน์ยืนยันได้, ลักษณะเป็นสารานุกรม เป็นต้น ในขณะที่ผมย้ายไปเป็นฉบับร่าง คุณภาพยังไม่ได้ครับ และอย่างที่ผมบอก รอผู้ใช้ที่มีประสบการณ์คนอื่นพิจารณาก่อนครับ ถ้าเขาให้ผ่านก็คือผ่านครับ
อนึ่ง ผมพูดแบบกว้าง ๆ นะ สมมุติว่าถ้าบทความนั้นกล่าวถึงพระยายะหริ่ง เนื้อหาในบทความนั้นควรเน้นพระยายะหริ่งเป็นหลัก ไม่ควรใส่พงศาวดารลงไปจนกลายเป็นนอกเรื่อง เพราะจะยิ่งแสดงว่าบทความนั้นไม่ได้โดดเด่นด้วยตัวเองครับ --Potapt (คุย) 22:21, 28 มิถุนายน 2566 (+07)
@Potapt เนื้อหามันน้อยมากกว่าครับ การพูดถึงบุคคลในประวัติศาสตร์ก็ต้องอิงตามประวัติศาสตร์ พงศาวดารประกอบแหล่งอ้างอิงก็ไม่พ้นนี้ครับ จะไปเติมแต่งเองใส่บุคคลที่ไม่เคยมีในประวัติศาสตร์ก็ยังไงๆอยู่ครับ
เติมทีเห็นเท่าที่ดูก็พูดถึงพระยายะหริ่งคนนั้นนี่น่า ไม่ได้นอกเรื่องพูดถึงพระยาอื่นนะครับ Lamdeesi (คุย) 22:30, 28 มิถุนายน 2566 (+07)
ผมก็ไม่ได้บอกว่าต้องเติมแต่งหรือว่าบทความนั้นนอกเรื่องครับ แค่จะบอกว่ามันมีปัจจัยอย่างอื่นพิจารณานอกจากเรื่องความถูกต้อง --Potapt (คุย) 22:36, 28 มิถุนายน 2566 (+07)
@Potaptผมว่าบทความสั้น และไม่ถูกใจมากกว่าครับ เอาเถอะแล้วแต่สะดวกครับ ส่วนคำว่า นอกเรื่องนั้น คุณได้พิมพ์ไว้ ตอนหนึ่งก่อนหน้านี้ว่า “ไม่ควรใส่พงศาวดารลงไปจนกลายเป็นนอกเรื่อง” ครับ Lamdeesi (คุย) 22:44, 28 มิถุนายน 2566 (+07)
ก่อนจะพูดแบบนี้ กลับไปดูสภาพบทความก่อนผมย้ายไปเป็นฉบับร่างก่อนไหมครับ? และที่ผมเขียนไปอย่างนั้นก็เพราะคุณเขียนมาเองนี่ครับว่า "ลองอ่านพงศาวดารเมืองปัตตานี ส่วนของเมืองยะหริ่งดู https://th.m.wikipedia.org/wiki/ฉบับร่าง:พระยายะหริ่ง_(นิยูโซ๊ะ)" และย้ำแล้วนะครับว่า "พูดกว้าง ๆ" และ "สมมุติ" --Potapt (คุย) 22:48, 28 มิถุนายน 2566 (+07)
@Potaptที่ผมพูดไปก็เหตุและผลครับ การจะกล่าวถึงประวัติศาสตร์ได้นั้นและการอ้างอิงนั้น ก็ควรจะตามประวัติศาสตร์และพงศาวดารที่บันทึกไว้ศึกษาอยู่แล้วครับ ส่วนคุณพูดอะไรก็พิจารณาดูครับ
ครับ “กว้างมากครับ” ดูจากหลายๆคนที่ด่าแล้วก็ตลกดีครับ ก็ไม่เคยเห็นผู้ดูแลคนไหนเอะอะก็อะไร ย้ายฉบับร่างหมดครับ Lamdeesi (คุย) 23:40, 28 มิถุนายน 2566 (+07)
อ๋อ ครับ ยินดีด้วยครับที่คุณรู้สึกตลก จะได้ช่วยผ่อนคลายความเครียดไปได้บ้าง ส่วนเรื่องผู้ดูแลคนไหนจับย้ายฉบับร่างหมด อันนี้ไม่รู้สิครับ ผมก็ไม่แน่ใจเหมือนกันว่าเคยเห็นหรือเปล่านะ --Potapt (คุย) 23:44, 28 มิถุนายน 2566 (+07)

เรื่องการทับศัพท์ภาษาสวีเดน

จากที่ได้ถกเกี่ยวกับเรื่องการทับศัพท์ชื่อ Johannes Rydberg แล้วยังมีความไม่ชัดเจนเลยอยากขอมาถามเพิ่มเติมในนี้

ที่คุณ Potapt บอกว่าว่า /y/ ในภาษาสวีเดนออกเสียงใกล้เคียงสระอีมากกว่านั้น ดูแล้วยังไงก็ยังไม่อาจเห็นด้วยได้ เพราะเท่าที่ฟังดูก็ยังรู้สึกว่าใกล้เคียงสระอือมากกว่ามาก ไม่ได้ฟังดูแล้วเป็น [yːᶨ] หรือ [yːʲ] อย่างที่ว่ามา

ทั้งนี้เสียงอ่านอ้างอิงจาก 2 เว็บนี้

ดังนั้นจึงอยากถามว่าคุณ Potapt ได้ไปฟังตัวอย่างเสียงจากไหนมาจึงบอกว่าฟังแล้วเป็นสระอี มีความเข้าใจอะไรตรงไหนคลาดเคลื่อนไปหรือไม่

หรือว่าได้มีการตั้งหลักทับศัพท์ภาษาสวีเดนไว้ที่ไหนแล้วหรือไม่ หากมีก็อยากจะขออ่าน เพื่อเป็นแนวทางเวลาจะเขียนบทความที่มีชื่อภาษาสวีเดนอีก Phyblas (คุย) 18:13, 6 กรกฎาคม 2566 (+07)

ก่อนอื่น การแสดงเสียงย่อยของหน่วยเสียง /yː/ ข้างต้นนั้นนำมาจากหนังสือเล่มนี้ ไม่ได้สรุปเอาเอง แต่ด้วยความที่มันเป็นเพียงเสียงย่อยของหน่วยเสียงอื่น เสียงที่ว่านั้นจึงอาจไม่ได้เกิดขึ้นสม่ำเสมอทุกครั้งที่มีการเปล่งเสียง (แต่เกิดบ่อยพอและเป็นระบบพอที่จะสรุปเป็นหลักการได้) สำหรับหูของผู้พูดภาษาไทย บางทีอาจได้ยินว่าใกล้ "อี" มากกว่า และบางทีก็อาจได้ยินว่าใกล้ "อือ" มากกว่า ถ้าคุณลองหาคลิปการออกเสียงจากเว็บอื่น เช่น Forvo คุณน่าที่จะได้ยินทั้งสองแบบ แต่จากประสบการณ์ส่วนตัวที่เคยเรียนทั้งภาษาเยอรมันและภาษาสวีเดนในระดับ A1 กับเจ้าของภาษา ผมบอกได้ว่า เวลาออกเสียง /yː/ ในภาษาสวีเดน ริมฝีปากจะยื่นออกมามากกว่าเวลาออกเสียง /yː/ ในภาษาเยอรมัน ลักษณะนี้มีส่วนทำให้ /yː/ ในภาษาสวีเดนในภาพรวมฟังคล้ายกับ "อี" มากกว่า "อือ" ถ้าคุณลองดูวิดีโอคนไทยที่สอนภาษาสวีเดนในยูทูบจะเห็นว่าเวลาสอนออกเสียงสระนี้ เขาจะบอกให้ตั้งต้นจากการเปล่งเสียง "อี" พร้อมกับห่อปาก เท่าที่เห็นไม่มีใครบอกให้ตั้งต้นจากการเปล่งเสียง "อือ"
บางทีการดูสัทอักษรเท่าที่ปรากฏให้เห็นในการถ่ายเสียงอาจยังไม่เพียงพอกับการเทียบกับเสียงในภาษาไทย เพราะการถ่ายเสียงอ่านเป็นสัทอักษรในหลายภาษาทำเพียงระดับหน่วยเสียง ไม่ได้ถ่ายเสียงที่ออกจริง ตัวอย่างเช่น สัญลักษณ์ p t k ในสัทอักษรสากลแทนเสียงไม่พ่นลม แต่ในการถอดเสียงอ่านในภาษาอังกฤษเป็นสัทอักษรโดยทั่วไป สัญลักษณ์ p, t, k สามารถแทนได้ทั้งเสียงไม่พ่นลม ป, ต, ก และเสียงพ่นลม พ, ท, ค
ในแง่ของการเลือกอักษรไทยเพื่อใช้แทนเสียง ลำพังหากเสียงสระ /yː/ ในภาษาสวีเดนออกเสียง [yː] ตรง ๆ ก็คงพอจะเทียบกับ "อือ" ได้อยู่ (เหมือนในภาษาเจอร์แมนิกอื่น ๆ) แต่พอมันมีเสียง [ᶨ] หรือ [ʲ] ตามมาด้วย ฐานกรณ์ในปากจะเคลื่อนมาข้างหน้ามากขึ้นอีก หากจะถอดเสียง [yːᶨ] หรือ [yːʲ] เป็น "อึย" หรือ "อืย" จะทำให้ทั้งอ่านไม่สะดวกเพราะไม่ใช่รูปสะกดที่พบบ่อยในอักขรวิธีภาษาไทย และทำให้ออกเสียงเพี้ยนเกินไปจากภาษาต้นทางเพราะสุดท้ายแล้วสระ /yː/ ก็ไม่ได้กลายเป็นสระประสมโดยสมบูรณ์ หรือหากจะบอกว่าควรอนุโลมถอดเสียง /yː/ เป็น "อือ" เพื่อให้ต่างจากการถอดเสียง /iː/ มันก็จะไปซ้ำกับการถอดเสียง /ʉː/ อยู่ดี
ปัจจุบันยังไม่มีหน่วยงานไหนตั้งหลักการทับศัพท์ภาษานี้ไว้ (และไม่รู้ว่าถ้าตั้งแล้วจะออกมาเป็นยังไง คงต้องดูกันอีกที) มีคนไทยที่รู้ภาษาสวีเดนเขียนทับศัพท์ไว้อยู่บ้าง แต่ต่างคนต่างเขียน ไม่เป็นระบบ บางครั้งคนเดียวกันถอดเสียงเดียวกันในบริบทเดียวกันออกมาต่างกันก็มี --Potapt (คุย) 20:59, 6 กรกฎาคม 2566 (+07)
ขอบคุณคุณ Potapt มากที่ช่วยอธิบายให้อย่างละเอียดและชัดเจน ต่อไปถ้ามีข้อข้องใจหรือเห็นแย้งเกี่ยวกับการแก้หรือย้ายหน้าบทความจะมาถามในนี้ เดิมทีคุยในความย่อได้แต่พิมพ์ตอบสั้น ๆ ไม่ชัดเจนและยังอาจทำให้เกิดผิดใจกันได้เหมือนอย่างกรณีครั้งก่อน
ในส่วนของเรื่องเสียง /y/ นั้นตอนนี้คิดว่าไม่มีปัญหาอะไรแล้ว แต่ยังมีส่วนอื่นที่อยากออกความเห็นแย้งให้ลองพิจารณาดู นั่นคือเรื่องของเสียงตัว r ในภาษาสวีเดน
เนื่องจากในภาษาสวีเดนแบบสวีเดนนั้น r เมื่อนำหน้า d t n l s จะเกิดการรวมเสียงขึ้นเป็นหน่วยเสียงเดียวไป (อ้างอิง https://en.wikipedia.org/wiki/Help:IPA/Swedish) เช่น Carl เป็น /ˈkɑːɭ/ นั่นเลยทำให้คุณ Potapt เลือกถอดเป็น "ล" เฉย ๆ ไม่มี "ร" ใช่ไหม?
แต่โดยส่วนตัวขอมองในอีกมุมว่าควรจะเขียน "ร์" ด้วย เนื่องจากหลายสาเหตุ
  • การรวมเสียงนี้ไม่ได้เกิดขึ้นในภาษาสวีเดนสำเนียงฟินแลนด์ด้วย จึงไม่ใช่เสียงที่เกิดขึ้นเสมอไป อีกอย่างถ้าแบบนั้นเวลาจะเขียนชื่อคนฟินแลนด์จะต้องแยกเขียนคนละมาตรฐานไปอีกหรือไม่?
  • เสียง /ɭ/ ไม่ใช่ /l/ จึงไม่ใช่ "ล" จริง ๆ ยังไงถ้ามีวิธีเขียนแนกให้ต่างเพื่อแยกแยะน่าจะดีกว่า
  • ในการเขียนทับศัพท์ภาษาอื่นเช่นอังกฤษหรือภาษาเยอรมันเองก็มีกรณีที่ r เปลี่ยนเป็นเสียงอื่นแต่ก็ยังเขียน "ร์" อยู่ เช่นกรณี er ดังนั้นจะเห็นว่าบ่อยครั้งการเขียน "ร์" นั้นเป็นการอิงรูปมากกว่าอิงเสียง
  • หน่วยเสียงเหล่านี้คือ /ɖ/ /ʈ/ /ɭ/ /ɳ/ /ʂ/ ล้วนไม่มีในภาษาไทยเลย แบบนี้ให้ถือว่าเป็น /rd/ /rt/ /rl/ /rn/ /rs/ ไปซึ่งสามารถทับศัพท์ได้ง่าย ๆ ตรงตัวเป็น "ร์ด" "ร์ต" "ร์ล" "ร์น" "ร์ส" น่าจะดีกว่า
ฉะนั้นแล้วอยากให้ถอด Carl เป็น "คอร์ล" และถอด Anders เป็น "อันเดิร์ส" แบบนี้ดีหรือไม่? Phyblas (คุย) 18:31, 7 กรกฎาคม 2566 (+07)
ตอนแรกที่เริ่มทับศัพท์คำในภาษานี้ก็คิดเหมือนกันว่าน่าจะเก็บ ร์ ไว้ แต่ปรากฏประเด็นที่ต้องพิจารณาตามมา เช่น
  • นอกจาก r ที่นำหน้าพยัญชนะ dental แล้ว ภาษาสวีเดนยังมีรูปพยัญชนะที่ไม่ออกเสียงอยู่อีกจำนวนหนึ่ง (และไม่ใช่ในลักษณะทวิอักษรหรืออักษรสองตัวที่แทนเสียงเสียงเดียวอย่าง ch, dt, ae ฯลฯ) เช่น รูปพยัญชนะ l ในคำว่า karl (ผู้ชาย) [kɑːr] และ värld [væːɖ] จะไม่ออกเสียง (รวมถึงในการออกเสียงมาตรฐาน) ถ้าทับศัพท์โดยตัดตัวอักษรที่ไม่ออกเสียงไปเลยเป็น "คอร์" และ "แวด" ถึงจะดูโล้น ๆ แต่ง่ายกว่าการกำหนดเงื่อนไขเพิ่มเติมว่าควรรักษารูปพยัญชนะที่ไม่ออกเสียงไว้ในบริบทไหนบ้าง
  • เนื่องจาก [ɖ], [ʈ], [ɭ], [ɳ], [ʂ] ไม่มีในระบบเสียงภาษาไทย เลยต้องเอาพยัญชนะที่มีเสียงใกล้เคียงมาใช้แทน (ที่จริงก็อยากจะใช้ ฑ, ฏ, ฬ, ณ, ษ แต่ก็พิสดารเกินไป) ในกรณีเสียง [ɭ] ในคำภาษาสวีเดนหลายคำมีแนวโน้มที่จะออกเสียงเป็น [l] (อ้างอิงจากหนังสือข้างบน) เช่น Karl (ชื่อบุคคล) และ pärla มีการออกเสียงเป็น [kɑːl] และ [ˈpæːla] ด้วย การใช้ ล แทน [ɭ] จึงไม่น่าจะสร้างความแตกต่างอะไรมากนัก
  • แม้ในสำเนียงมาตรฐานสวีเดนเอง คำที่เขียนสะกดด้วย -rd, -rt-, ... ก็ไม่ได้ออกเสียง retroflex ทุกคำ หากถอดเสียง retroflex โดยใช้ตัวอักษรตัวเดียวก็จะเป็นการแยกความต่างระหว่างการออกเสียง retroflex กับการออกเสียงพยัญชนะควบ [rd, rt, ...] ได้อีกทางหนึ่ง
  • ร์ เมื่อนำหน้าสระบางตัวในคำทับศัพท์จะแสดงเสียงสั้นในภาษาสวีเดนไม่ได้ เพราะอักขรวิธีภาษาไทยให้ใช้รูปสระเสียงยาว เช่น kors [kɔʂː] ถ้าทับศัพท์โดยยึดเสียงเป็นหลักจะได้ว่า "ค็อช" โดยใส่ไม้ไต่คู้เพื่อบ่งว่าเป็นเสียงสั้น ถ้าเก็บ ร ไว้เพื่อรักษาเค้าเดิมของตัวสะกด (คือตัว r) จะได้เป็น "คอร์ส" ซึ่งตามรูปแล้วเป็นเสียงยาว หรือ barsk [ˈbaʂk] ถ้าทับศัพท์โดยยึดเสียงเป็นหลักจะได้ว่า "บัชก์" ถ้าเก็บ ร ไว้ ควรจะได้ว่า "บารสก์" แต่ในกรณีที่ ร เป็นตัวสะกดและตามด้วยพยัญชนะท้ายอีกสองตัวแบบนี้ หลักเกณฑ์การทับศัพท์อังกฤษและเยอรมันของราชบัณฑิตจะให้ตัด ร ออก (โดยคงรูปสระยาวไว้ตามเดิม) ถ้าเทียบเคียงตามหลักเกณฑ์เหล่านั้น คำว่า barsk ก็จะทับศัพท์ได้ว่า "บาสก์" ซึ่งสุดท้ายแล้วก็รักษาเค้าเดิมของตัวสะกดไว้ไม่ได้ และยังรักษาเสียงสระสั้นตามภาษาเดิมไว้ไม่ได้อีกด้วย และในขณะเดียวกัน ตามอักขรวิธีไทยปัจจุบัน ในหนึ่งพยางค์มีทัณฑฆาตได้หนึ่งตัว จะเขียนเป็น "บาร์สก์" ก็ไม่ได้อีก
  • ถ้ามีเสียง dental ตามหลัง [ɖ], [ʈ], [ɭ], [ɳ], [ʂ] มาอีก เสียงนั้นจะถูกกลืนกลายเป็นเสียง retroflex ตามไปด้วย เช่น t ตัวสุดท้ายในคำว่า törst [ˈtœ̞ʂːʈ] ถ้าทับศัพท์โดยยึดเสียงเป็นหลักจะได้ว่า "เติชต์" การยึดหลัก "ร+พยัญชนะ" เป็นตัวตั้งเพื่อแยกเสียง retroflex จากเสียง dental ไม่น่าทำได้ในกรณีนี้
  • ถ้ามองข้ามไปถึงภาษาอื่นอย่างภาษานอร์เวย์ มีการรวมเสียง r กับพยัญชนะ dental ที่ตามมาเช่นกัน แต่ในกรณีเสียง [ʂ] นอกจาก -rs แล้วยังมีรูปพยัญชนะอื่นอีกที่ใช้แทนเสียงนี้ด้วย เช่น sju [ʂʉː] ในกรณีนี้ยังไงก็ต้องใช้ตัวอักษรตัวเดียวแทนเสียงอยู่ดี (คือ ช)
  • ถ้าสำเนียงฟินแลนด์มีการออกเสียงที่ถือว่าเป็นมาตรฐาน หรือถ้าสำเนียงฟินแลนด์เด่นกว่าสำเนียงสวีเดนในการทับศัพท์ชื่อนั้น (เช่นชื่อคนหรือชื่อเมืองในฟินแลนด์) คิดว่าไม่น่าเป็นปัญหาอะไร สามารถถอดเสียงตามนั้นไปได้ แต่ดูเหมือนว่าปัจจุบันก็ไม่มีความจำเป็นต้องทับศัพท์สำเนียงฟินแลนด์มากเท่าไหร่อยู่แล้ว
--Potapt (คุย) 20:37, 8 กรกฎาคม 2566 (+07)
ขอบคุณอีกครั้งสำหรับคำตอบอย่างละเอียดมาก
เท่าที่อ่านทำให้เข้าใจว่าคุณ Potapt ได้ผ่านการพิจารณาแง่ต่าง ๆ มาพอสมควรก่อนตัดสินใจทับศัพท์ในแต่ละภาษา ดังนั้นทางนี้เองก็คงไม่มีความเห็นแย้งอะไรอีก
อย่างไรก็ตาม ด้วยความซับซ้อนของภาษา เป็นการยากที่คนทั่วไปจะตัดสินใจได้โดยง่ายว่าจะทับศัพท์อย่างไร คงจะพลาดได้ง่าย ดังนั้นคงจะเป็นการดีหากมีการเขียนสรุปหลักเกณฑ์ไว้ เหมือนอย่างของราชบัณฑิต แต่ก็เข้าใจว่าไม่ใช่เรื่องง่าย ๆ โดยเฉพาะภาษาที่มีเสียงอ่านไม่แน่นอน ไม่เป็นไปตามตัวสะกด มีข้อยกเว้นมากมาย Phyblas (คุย) 21:02, 10 กรกฎาคม 2566 (+07)

ทับศัพท์ชื่อบุคคลเอสโตเนีย

รบกวนช่วยทับศัพท์ชื่อบุคคลเหล่านี้หน่อยครับ เป็นชาวเอสโตเนีย

ขอบคุณล่างหน้าครับ Koroyawin (คุย) 05:34, 8 กรกฎาคม 2566 (+07)

  • มีห์ฮาอิล เกิลวาร์ต
  • ตาวี อาส
  • อะนัสตาซียา โควาเลนโค-เกิลวาร์ต
--Potapt (คุย) 21:39, 8 กรกฎาคม 2566 (+07)

ลบข้อมูลประชากรแขวงออกทำไมครับ

ลบออกทำไมครับ ทั้งๆที่มันก็ไม่ได้นอกเรื่องอะไรนี่ครับ ทีหน้ารายชื่อเขตของกรุงเทพมหานครไม่เห็นมีใครลบออกเลย 符传林 (คุย) 11:36, 14 กรกฎาคม 2566 (+07)

มันไม่ได้มีแค่แขวงในกรุงเทพฯ น่ะสิครับ อยู่ ๆ จะยัดข้อมูลประชากรแขวงในกรุงเทพฯ เข้ามามันไม่ได้เชื่อมโยงเป็นเอกภาพกับเนื้อหาอื่นในหน้านั้นเลยครับ แม้แต่ในหน้ารายชื่อเขตมันก็ไม่ควรจะเป็นอย่างนั้นตั้งแต่แรกอยู่แล้ว ตารางมันควรจะมาพร้อมกับคำอธิบายประกอบ ไม่ใช่ยัดตัวเลขซะจนล้นแบบนั้น --Potapt (คุย) 17:50, 14 กรกฎาคม 2566 (+07)