คุยกับผู้ใช้:Potapt

จากวิกิพีเดีย สารานุกรมเสรี
ไปยังการนำทาง ไปยังการค้นหา

สวัสดีคะรบกวนสร้างบทความละครไฟหิมะช่อง7หน่อยค่ะ[แก้]

เนื่องจากละครไฟหิมะออนมาเป็นอาทิตย์แล้วรบกวนสร้างบทความนี้หน่อยค่ะ--ซาลียา เขียวเล็ก (คุย) 18:06, 22 เมษายน 2562 (ICT)

ทับศัพท์ชื่อนักฟุตบอล[แก้]

สวัสดีครับ รบกวนคุณ Potapt ช่วยทับศัพท์ชื่อนักฟุตบอลตามนี้ให้หน่อยครับ

  • เนเธอร์แลนด์ Frenkie de Jong
  • เนเธอร์แลนด์ Kjell Scherpen
  • บราซิล Vinícius José Paixão de Oliveira Júnior
  • เยอรมนี Jann-Fiete Arp

ขอบคุณล่วงหน้าครับ --Wutzwz (คุย) 20:31, 29 เมษายน 2562 (ICT)

  • แฟร็งกี เดอ โยง
  • กีแย็ล สแคร์เปิน
  • วีนีซียุส โฌแซ ไปเชา จี โอลีเวย์รา ฌูนีโยร์
  • ยัน-ฟีเทอ อาร์พ

--Potapt (คุย) 20:53, 29 เมษายน 2562 (ICT)

ขอบคุณ[แก้]

ขอบคุณครับ --Wedjet (คุย) 19:42, 2 พฤษภาคม 2562 (ICT)

w[แก้]

ชารล์ส ดับบลิว. นิมิทซ์ บทความนี้ควรใช้ว่า ชารล์ส ดับเบิลยู. นิมิทซ์ น่าจะเหมาะกว่าไหมคะ --ความเห็นที่มิได้ลงชื่อโดย 171.5.238.26 (พูดคุย · ตรวจ) 23:45, 4 พฤษภาคม 2562 (ICT)

ถ้ายึดตามหลักเกณฑ์การทับศัพท์ก็ต้องเป็น "ดับเบิลยู" ครับ แต่ที่ผิดยิ่งกว่าคือ "ชารล์ส" เพราะตัวสะกดภาษาอังกฤษคือ "Chester" --Potapt (คุย) 02:34, 5 พฤษภาคม 2562 (ICT)

ยูฟ่าอินเตอร์โตโตคัพ[แก้]

ยูฟ่าอินเตอร์โตโตคัพ เดี๋ยวผมจัดการให้นะครับ แก้ไข เรื่องฟุตบอล มามากโข --ข้อความนี้ไม่ได้ลงชื่อ ซึ่งออกความเห็นโดยผู้ใช้ Paybig (พูดคุยหน้าที่เขียน) 01:17, 6 พฤษภาคม 2562 (ICT)

ครับ-Potapt (คุย) 01:51, 6 พฤษภาคม 2562 (ICT)

ทับศัพท์[แก้]

สวัสดีครับ คุณ Potapt รบกวนขอความช่วยเหลือเรื่องการทับศัพท์ชื่อนักฟุตบอลในบทความ ผู้เล่นในยูฟ่าเนชันส์ลีก 2019 รอบสุดท้าย หน่อยครับผม ขอบคุณมากครับ --Wutzwz (คุย) 22:49, 16 พฤษภาคม 2562 (ICT)

ได้ครับ --Potapt (คุย) 23:36, 16 พฤษภาคม 2562 (ICT)
@Potapt: รบกวนในหน้า ผู้เล่นในโคปาอเมริกา 2019 อีกหน้านึงด้วยนะครับ ขอบพระคุณมากครับผม --Wutzwz (คุย) 15:24, 18 พฤษภาคม 2562 (ICT)

เข้าใจ[แก้]

ผมเพิ่งจะเข้าใจความรู้สึกว่าเห็นคุณกดย้อนรัว ๆ ก็วันสองวันนี้เองครับ 5555 เฮ้อ --Wedjet (คุย) 16:35, 20 พฤษภาคม 2562 (ICT)

555 เจออะไรมาเหรอครับ --Potapt (คุย) 01:00, 21 พฤษภาคม 2562 (ICT)
ย้อนผู้ก่อกวนรอแอดมินน่ะครับ มันมาก --Wedjet (คุย) 01:17, 21 พฤษภาคม 2562 (ICT)
อ๋อ... 5555 ถ้ายังไหวก็ทำไปครับ --Potapt (คุย) 01:21, 21 พฤษภาคม 2562 (ICT)

ทับศัพท์คำว่า hertz[แก้]

คือ ราชบัณฑิตบัญญัติคำว่า hertz ไว้ว่า "เฮิรตซ์"[1] ซึ่งนั่นทำให้ผมสงสัยว่าทำไมชื่อ Heinrich Hertz ถึงสะกดเป็น "ไฮน์ริช แฮทซ์" ทำไมถึงไม่ใช้ตามที่บัญญัติไว้? --Prem4826 (คุย) 22:09, 31 พฤษภาคม 2562 (ICT)

  • hertz ที่อยู่ในเพจศัพท์บัญญัติราชบัณฑิตนั้นหมายถึงหน่วยวัดอย่างเดียวครับ ไม่ได้หมายรวมถึงนามสกุลบุคคล (ถึงแม้ว่า hertz จะมีที่มาจากนามสกุล Hertz ก็ตาม) สังเกตได้จาก hertz ที่เป็นชื่อหน่วยวัดจะขึ้นต้นด้วยอักษรตัวเล็ก แสดงว่าเป็นคำนามทั่วไป ไม่ใช่ชื่อเฉพาะ และสื่อความหมายต่างไปจากศัพท์ที่มา
  • Heinrich เป็นชื่อภาษาเยอรมัน และทับศัพท์ตามการออกเสียงในภาษาเยอรมันเป็น "ไฮน์ริช" อยู่แล้ว จึงควรทับศัพท์นามสกุล Hertz ตามการออกเสียงในภาษาเยอรมันด้วย จะได้ไม่เป็นหัวมังกุท้ายมังกร ชื่ออื่น ๆ ที่อยู่ในกลุ่มเดียวกันนี้ เช่น คูลอมบ์ กับ ชาร์ล-โอกุสแต็ง เดอ กูลง, แอมแปร์ กับ อ็องเดร-มารี อ็องแปร์
  • ปาสกาล กับ แบลซ ปัสกาล ทับศัพท์ตามการออกเสียงในภาษาฝรั่งเศสทั้งคู่ แต่ "ปาสกาล" สะกดตามหลักเกณฑ์การทับศัพท์ภาษาฝรั่งเศส พ.ศ. 2535 ซึ่งกำหนดให้ถอดเสียงสระ a เป็น "-า" เสมอไม่ว่าจะมีเสียงพยัญชนะใดปิดท้ายก็ตาม ส่วน "ปัสกาล" สะกดตามหลักเกณฑ์การทับศัพท์ภาษาฝรั่งเศส พ.ศ. 2553 ซึ่งกำหนดให้ถอดเสียงสระ [a] เป็น "-ะ" โดยลดรูปเป็นไม้หันอากาศ เมื่อตามด้วยเสียงพยัญชนะไม่ก้อง (voiceless - ในที่นี้คือ [s]) และเป็น "-า" เมื่อตามด้วยเสียงพยัญชนะก้อง (voiced - ในที่นี้คือ [l]) ศัพท์คอมพิวเตอร์และเทคโนโลยีสารสนเทศที่ปรากฏในเพจศัพท์บัญญัตินั้นมาจากฉบับ พ.ศ. 2549 จึงยังไม่ได้เปลี่ยนมาใช้ตัวสะกดตามหลักเกณฑ์ฉบับ พ.ศ. 2553 แต่ถึงแม้จะไม่เปลี่ยน ก็ยังถือเป็นกรณีเดียวกับ "ไฮน์ริช แฮทซ์" อยู่ดี เพราะ "แบลซ" เป็นตัวสะกดตามหลักเกณฑ์ฉบับ พ.ศ. 2553 ครับ --Potapt (คุย) 07:39, 1 มิถุนายน 2562 (ICT)
อธิบายเข้าใจง่ายมากครับ ขนาดผมไม่มีความรู้ทางด้านภาษาเยอรมันและฝรั่งเศสยังพอเข้าใจเลยครับ ขอบคุณสำหรับคำตอบและความรู้เพิ่มเติมครับ :) --Prem4826 (คุย) 12:25, 2 มิถุนายน 2562 (ICT)

รบกวนช่วยเปลี่ยนชื่อหน้า แบ็กแรล หน่อยครับ[แก้]

คำว่า "becquerel" ในที่นี้เป็นหน่วย ไม่ใช่ชื่อคนเพราะฉะนั้นเอาตามที่บัญญัติไว้ว่า becquerel = เบ็กเคอเรล[2] --ข้อความนี้ไม่ได้ลงชื่อ ซึ่งออกความเห็นโดยผู้ใช้ Prem4826 (พูดคุยหน้าที่เขียน) 16:16, 2 มิถุนายน 2562 (ICT)

แจ้งแอดมินไว้ที่นี่แล้วครับ --Potapt (คุย) 18:40, 2 มิถุนายน 2562 (ICT)

มอบดาว[แก้]

Tireless Contributor Barnstar Hires.gif ดาวอึดไม่รู้จักเหนื่อย
นับถือใจคุณมาก ๆ ครับ ผมเข้าไปแทรกไม่ทันเลยทีเดียว Wedjet (คุย) 22:54, 2 มิถุนายน 2562 (ICT)

ช่วยทับศัพท์หน่อยครับ[แก้]

ทับศัพท์ชื่อนักแสดงอินเดียหน่อยได้ไหมครับ ตามนี้ครับ

  • อินเดีย Kriti Sanon
  • อินเดีย Anushka Sharma

ถ้าทับศัพท์ได้แล้วช่วยแจ้งหน่อยนะครับ ขอบคุณล่วงหน้าครับ --Sir.B.T. (cn.Dr.Man) (คุย) 14:06, 3 มิถุนายน 2562 (ICT)

@บุญพฤทธิ์ ทวนทัย: สวัสดีครับ
  • Kriti = กฤติ
  • Anushka = อนุษกา
  • Sharma = ศรรมา
ส่วน Sanon ยังไม่แน่ใจว่าควรทับศัพท์ยังไง ขอเวลาตรวจสอบก่อนครับ --Potapt (คุย) 17:12, 3 มิถุนายน 2562 (ICT)

โอเครครับ--Sir.B.T. (cn.Dr.Man) (คุย) 17:21, 3 มิถุนายน 2562 (ICT)

@บุญพฤทธิ์ ทวนทัย: น่าจะเป็น "ไสนอน" ครับ --Potapt (คุย) 01:33, 4 มิถุนายน 2562 (ICT)

Eilish[แก้]

สวัสดีค่ะ แต่เธอบอกว่าการออกเสียงที่ถูกต้องคือ อายลิช ไม่ใช่เหรอคะ(คุย) 01:50, 30 มิถุนายน 2562 (ICT) ดิฉันพึ่งเริ่มใช้หากผิดพลาดประการใดก็ขออภัยด้วยนะคะ Napasorn Ruangpung (คุย) 01:52, 30 มิถุนายน 2562 (+07)

เคยดูอยู่คริปหนึ่งเธอบอกว่าต้องออกเสียงว่าอายลิชไม่ใช่ไอลิช แต่ตอนนี้หาคริปนั้นไม่เจอแล้วค่ะ Napasorn Ruangpung (คุย) 09:58, 30 มิถุนายน 2562 (+07)

ทับศัพท์[แก้]

สวัสดีครับ ผมขอรบกวนคุณ Potapt ทับศัพท์ชื่อนักฟุตบอลตามนี้ให้หน่อยครับ

  • บราซิล Gabriel Teodoro Martinelli Silva
  • อิตาลี Moise Bioty Kean
  • ฝรั่งเศส Tanguy Ndombele Alvaro

ขอบคุณมากๆครับ --JMKTIN (คุย) 22:02, 2 กรกฎาคม 2562 (ICT)

เดี๋ยวขอเวลาค้นเพิ่มก่อนนะครับ ส่วนใหญ่ไม่ใช่ชื่อที่พบอยู่ปกติในภาษานั้น เลยไม่ค่อยแน่ใจว่าออกเสียงยังไง --Potapt (คุย) 04:42, 3 กรกฎาคม 2562 (ICT)
ได้ครับผม --JMKTIN (คุย) 09:53, 3 กรกฎาคม 2562 (ICT)
@JMKTIN:
  • กาบรีแยล เตโอดอรู มาร์ชีแนลี ซิลวา
  • โมอีเซ บีโอตี เกน
  • ต็องกี อึนดอมเบเล อาลวาโร
--Potapt (คุย) 00:53, 5 กรกฎาคม 2562 (ICT)
ขอบคุณมากครับ --JMKTIN (คุย) 15:04, 5 กรกฎาคม 2562 (ICT)

มรดกโลก[แก้]

ทำไมบางรายชื่อถึงเป็นรายการคะ เช่น รายการแหล่งมรดกโลกในประเทศกัมพูชา แต่ของไทยของพม่าและหลายประเทศเป็น รายชื่อแหล่งมรดกโลกไม่ใช่รายการแหล่งมรดกโลก มันน่าจะเป็นรายชื่อแหล่งมรดกโลกให้เหมือนกันทั้งหมดนะคะ หรือว่าแอดมินเขาย้ายยังไม่หมด--2403:6200:8863:86A8:4178:EBB8:DA39:D0D7 12:48, 10 กรกฎาคม 2562 (ICT)

ดูจากวิกิพีเดีย:ชื่อบทความ#บทความที่เป็นการรวบรวมรายการแล้ว คิดว่าน่าจะใช้ "รายชื่อ" ครับ --Potapt (คุย) 00:02, 11 กรกฎาคม 2562 (+07)

ช่วยทับศัพท์ชื่อบุคคล[แก้]

สวัสดีครับ ไม่ทราบว่าขอให้ช่วยทับศัพท์ชื่อบุคคลในบทความรางวัลโวแทร็ง ลูดกับภูมิศาสตร์โอลิมปิกระหว่างประเทศให้ได้หรือไม่ครับ ขอบคุณครับ --Geonuch (คุย) 19:17, 17 กรกฎาคม 2562 (ICT)

ได้ครับ --Potapt (คุย) 19:28, 17 กรกฎาคม 2562 (+07)
ขอบคุณครับ --Geonuch (คุย) 19:58, 17 กรกฎาคม 2562 (ICT)
@Geonuch: เสร็จหมดแล้วนะครับ ยกเว้นชื่อ Chang-Chin Wang ผมไม่ถนัดภาษาจีน และหาชื่อที่เขียนด้วยตัวอักษรจีนไม่เจอ เลยถอดเสียงไม่ได้ครับ --Potapt (คุย) 07:12, 18 กรกฎาคม 2562 (+07)
ขอบคุณมากครับ ขอรบกวนอีกเรื่องหนึ่งคือชื่อของ Yi-Fu Tuan ถ้าทับศัพท์เป็นภาษาอังกฤษจะออกเสียงว่าอย่างไรครับ เพราะอาจารย์ Tuan ระบุว่าตัวเองเป็นเป็น Chinese-American เลยว่าจะใช้ชื่อแบบชาวอเมริกันมากกว่าชาวจีน (เช่น Xi Jinping) ครับ --Geonuch (คุย) 11:27, 18 กรกฎาคม 2562 (ICT)
ผมลองหาคลิปในยูทูบแล้ว ไม่พบการออกเสียงชื่ออาจารย์ Yi-Fu Tuan เลยครับ แต่ถ้าลากการออกเสียงตามภาษาจีนให้เข้ากับเสียงที่มีในภาษาอังกฤษก็น่าจะเป็น "อี-ฟู ทวน" หรือ "อี-ฟู ทวาน" ประมาณนี้ครับ--Potapt (คุย) 18:49, 18 กรกฎาคม 2562 (+07)
ขอบคุณมากครับ --Geonuch (คุย) 20:23, 18 กรกฎาคม 2562 (ICT)

ขอเชิญเข้าร่วมประชุม Thailand's Movement Strategy Salon[แก้]

Thailand's Movement Strategy Salon 2019 เป็นงานประชุมภายในเพื่อหารือทิศทางกลยุทธของวิกิมีเดีย (Movement Strategy) ซึ่งจะจัดขึ้นในวันที่ 31 สิงหาคม 2562 ในกรุงเทพมหานคร งานประชุมนี้เปิดโอกาสให้การสนทนาที่ลึกซึ้งยิ่งขึ้นเกี่ยวกับ Movement Strategy เพื่อให้ทุกคนมีส่วนร่วมอย่างเท่าเทียม วัตถุประสงค์ของงานประชุมโดยละเอียดมีต่อไปดังนี้

  1. เปิดโอกาสให้ผู้ใช้ในประเทศไทยมีส่วนร่วมในทิศทางกลยุทธของวิกิมีเดีย (Movement Strategy)
  2. แสดงความเห็นและวิพากษ์วิจารณ์ scoping documents ที่จัดเตรียมโดย working groups ทั้ง 9 กลุ่ม โดยยึด local context หรือบริบทของชุมชนวิกิมีเดียประเทศไทยเป็นสำคัญ
  3. แสดงความเห็นเกี่ยวกับอนาคตของวิกิมีเดียและวิกิมีเดียประเทศไทยในอีก 11 ปีข้างหน้า (Wikimedia 2030)
  4. เป็นเวทีให้ผู้ใช้พบปะ แบ่งปันความคิดและประสบการณ์

เนื่องจากคุณ Potapt เป็นหนึ่งในผู้ที่มีความเคลื่อนไหวมากที่สุดในวิกิพีเดียภาษาไทย ผมจึงขอเชิญชวนท่านเข้าร่วมประชุม Thailand's Movement Strategy Salon 2019 ในวันและเวลาดังต่อไปนี้

  • วันที่: 31 สิงหาคม 2562
  • เวลา: 9.00-17.00
  • สถานที่: สยาม เขตปทุมวัน กทม. (สถานที่จะมีการแจ้งให้ทราบภายหลัง)
  • จำนวนผู้เข้าร่วม: 8-10

ผู้เข้าร่วมงานทุกท่านจะได้รับทุนสนับสนุนเพื่อเป็นค่าเดินทางและค่าที่พักหนึ่งคืน หากท่านสนใจเข้าร่วมโปรดตอบตกลงผ่านทางอีเมล athikhun.suw@student.mahidol.edu ภาย ในวันที่ 13 สิงหาคม 2562 หากเกินเวลาที่กำหนดผมจะโอนสิทธิ์ไปยังผู้ที่ได้รับเชิญลำดับถัดไปทันที ขอบคุณมากครับ --Athikhun.suw (คุย) 14:56, 8 สิงหาคม 2562 (+07)

ทับศัพท์[แก้]

เห็นคุณสันทัดเรื่องการทับศัพท์ ช่วยรบกวนตรวจสอบการทับศัพท์พม่าในบทความ เนปยีดอ หน่อยค่ะ บางคำทับศัพท์ไม่ตรงบัณฑิตยสภาแบบใหม่ เช่น ပညာ ปะญา ปญา กลายเป็นปี่นหญ่า สระอี มาจากไหนไม่ทราบ ช่วยดูให้หน่อยค่ะ ฉันผิดเองหรือเปล่าก็ไม่ทราบเลยไม่กล้าแก้ไข--2403:6200:8863:86A8:F8D7:C0E8:787B:8AF0 18:55, 12 สิงหาคม 2562 (+07)

ผมตรวจสอบดูแล้ว คำว่า ပညာ ถ้าดูจากรูปเขียนควรจะทับศัพท์ว่า "ปะญา" แต่ในการออกเสียงจริง คนพม่าออกเสียงว่า "ปยีนญา" (pyin-nya) ครับ ปัญหาคือคำจำนวนหนึ่งในภาษาพม่าออกเสียงไม่ตรงตามรูปเขียน อย่างคำว่า သင်္ကြန် (สงกรานต์) ออกเสียงตามรูปเขียนว่า "ตี้นจาน" แต่ปกติจะออกเสียงกร่อนพยางค์หน้าเป็น "ตะจาน" --Potapt (คุย) 03:10, 13 สิงหาคม 2562 (ICT)

ขอบคุณมากค่ะที่เข้าไปดูให้ --2403:6200:8863:178:91C1:1EDA:5861:B554 06:44, 13 สิงหาคม 2562 (+07)

ทับศัพท์ชื่อบุคคล[แก้]

สวัสดีครับ รบกวนคุณ Potapt ทับศัพท์ชื่อบุคคลตามนี้หน่อยครับผม

  • เนเธอร์แลนด์ Max Emilian Verstappen
  • ออสเตรเลีย Daniel Ricciardo
  • เดนมาร์ก Kevin Jan Magnussen
  • รัสเซีย Daniil Vyacheslavovich Kvyat
  • ฟินแลนด์ Valtteri Viktor Bottas

ขอบคุณครับ --JMKTIN (คุย) 22:14, 21 สิงหาคม 2562 (ICT)

  • มักซ์ เอมีลียัน แฟร์สตัปเปิน
  • แดเนียล ริคาร์โด
  • เควิน ยัน เมานุสเซิน
  • ดานีอิล เวียเชสลาโววิช เควียต
  • วัลต์เตรี วิกโตร์ โบตตัส

--Potapt (คุย) 00:27, 22 สิงหาคม 2562 (+07)

ทับศัพท์[แก้]

ตรวจการ ทับศัพท์พม่าใน ปัลลัง หน่อยค่ะ --2403:6200:8863:178:70F6:6AA0:C0F6:C230 04:02, 3 กันยายน 2562 (ICT)

พรุ่งนี้นะครับ --Potapt (คุย) 05:53, 3 กันยายน 2562 (ICT)

การออกเสียง[แก้]

ขอถามครับ บทความ ราชวงศ์ตองอู တောင်ငူခေတ်, [tàuɴŋù kʰɪʔ] ออกเสียงว่า เต่าง์หงู่คิ หรือเปล่าครับ เห็นมีคนไปแก้ และบทความ พระเจ้าตะเบ็งชะเวตี้ ด้วยครับ --ไทๆ (คุย) 23:15, 5 กันยายน 2562 (ICT)

จะเขียนคำอ่านแบบนั้นก็ถูกครับ ขึ้นอยู่กับการตีความ --Potapt (คุย) 02:44, 6 กันยายน 2562 (ICT)

Community Insights Survey[แก้]

RMaung (WMF) 21:33, 6 กันยายน 2562 (+07)

Reminder: Community Insights Survey[แก้]

RMaung (WMF) 22:09, 20 กันยายน 2562 (+07)

สวัสดี[แก้]

สวัสดี สหายนายพลเเกรนท์ (คุย) 09:31, 30 กันยายน 2562 (+07)

สอบถามการทับศัพท์ Greta Thunberg[แก้]

IPA ของชื่อนี้คือ ออกเสียง [²ɡrɛːta ²tʉːnbærj] ( ฟังเสียง) ถูกต้องแล้วใช่ไหมครับ ถ้าเป็นเช่นนั้น ตัว ʉː ไม่ได้ออกเสียงเป็น "อุ" หรอครับ ตามคำอธิบายในวิกิภาษาอังกฤษ ตอนนี้ผมเห็นว่าทับศัพท์เป็น "เกรียตา ทืนแบร์ย" --Prem4826 (คุย) 22:18, 1 ตุลาคม 2562 (+07)

เนื่องจากตอนนี้ยังไม่มีหลักการทับศัพท์สวีเดนทั้งในวิกิพีเดีย ในที่อื่น ๆ หรือในทางราชการที่จะเอามาใช้อ้างอิงได้ ในที่นี้จึงทับศัพท์ตามการออกเสียงไปก่อนครับ เสียงสระ /ʉː/ ในภาษาสวีเดนไม่มีเสียงที่ตรงกันในภาษาไทย (ไม่ตรงกับทั้งอู /uː/ และอือ /ɯː~ɨː/) ผมดูจากบรรดาเพจหรือวิดีโอสอนภาษาสวีเดนโดยคนไทยแล้ว พบว่าบางแห่งเทียบเป็น "อู" บางแห่งเทียบเป็น "อือ" บางแห่งเทียบเป็น "อิว" ผมเห็นว่าควรถอดเสียงโดยใช้ "อือ" เพราะตำแหน่งเกิดเสียงสระ /ʉː/ ในภาษาสวีเดนใกล้เคียงกับสระอือ /ɯː/ ในภาษาไทยมากกว่าสระอู /uː/ และเมื่อฟังคลิปการออกเสียงคำต่าง ๆ แล้วส่วนตัวได้ยินไปทาง "อือ" มากกว่า "อู" นอกจากนี้ ในภาษาสวีเดนก็มีสระ "อู" /uː/ อยู่แล้ว ถ้าสามารถทำได้ก็ควรถอดเสียง /ʉː/ โดยใช้รูปสระอื่น (ที่ไม่ใช่ "อู") เพื่อแสดงให้เห็นความแตกต่างระหว่างเสียงสระทั้งสอง สำหรับตัวอย่าง "Australian choose" ที่ให้ไว้ในหน้า Help:IPA/Swedish นั้นก็หมายถึงเสียงของรูปเขียน -oo ในสำเนียงออสเตรเลีย ไม่ได้หมายถึงเสียงของรูปเขียน -oo ในสำเนียงบริติชหรืออเมริกันซึ่งคนไทยนิยมนำมาใช้ถอดเสียงทับศัพท์ครับ
อนึ่ง หน้า Help:IPA/... ในวิกิพีเดียภาษาอังกฤษนั้นเป็นไกด์ไลน์การออกเสียงอย่างคร่าว ๆ สำหรับผู้ใช้ภาษาอังกฤษเป็นหลัก ภาษาอังกฤษก็เหมือนกับภาษาไทยตรงที่ไม่มีรูปเขียนที่ใช้แทนหรือมีเสียงที่ตรงกับเสียงทุกเสียงในภาษาอื่น ๆ เพราะฉะนั้นหัวตารางจึงเขียนว่า "English approximation" ซึ่งหมายถึงเสียงที่ใกล้เคียงในภาษาอังกฤษ ไม่ได้หมายถึงเสียงที่มีลักษณะทาง phonetic เหมือนกันหรือเทียบเท่ากันได้โดยตรง อย่างหน้า en:Help:IPA/Thai รุ่นปัจจุบัน เทียบสระเอือในภาษาไทยกับ -ure ในภาษาอังกฤษ ซึ่งไม่ตรงกันแน่นอนเพราะภาษาอังกฤษ (สำเนียงบริติชและอเมริกัน) ไม่มีหน่วยเสียงสระ "เอือ" /ɯa/ อย่างภาษาไทย และถ้าผมเข้าใจไม่ผิด ผู้พูดภาษาไทยส่วนใหญ่ออกเสียงคำว่า pure เป็น "เพียว" ไม่ใช่ "เพือ" ประเด็นคือผมมองว่าในการถอดเสียงภาษาอื่น ๆ ควรนำเสียงในภาษานั้นมาเทียบกับเสียงในภาษาไทยโดยตรง ไม่ควรเทียบเสียงผ่านภาษาอังกฤษ เพราะมันอาจจะเพี้ยนเป็นทอด ๆ ได้ครับ
ขอถามหน่อยครับ ผมเห็นวิกิพีเดียภาษาอังกฤษถอดเสียง Greta เป็น [²ɡreːta] โดยสระในพยางค์แรกคือ eː แต่ที่คุณยกมานี้เป็นสระ ɛː ไม่ทราบว่ามาจากแหล่งไหนครับ เพราะถ้าออกเสียง [²ɡrɛːta] จริงอาจจะต้องเปลี่ยนตัวสะกดใหม่ --Potapt (คุย) 01:33, 2 ตุลาคม 2562 (+07)
เป็นสระ eː ถูกแล้วครับ ผมเขียนผิดเองครับ ตอนแรกดูจากในตารางแล้วคิดว่าเป็นตัวเดียวกัน ขอบคุณสำหรับข้อมูลครับ --Prem4826 (คุย) 10:06, 2 ตุลาคม 2562 (+07)

หน่วยเสียงสัทอักษรสากล[แก้]

เราสองคนมีข้อถกเถียงเรื่องความถูกต้องของหน่วยเสียงหลายอัน ทั้งยังต่างฝ่ายต่างคิดว่าตัวเองถูก เพื่อความสะบายใจผมจะไม่เข้าไปก้าวก่ายในส่วนที่คุณไม่เห็นด้วยเพื่อป้องกันการย้อนไปย้อนมา แต่ขอความร่วมมือ หากคุณหวงบทความเหล่านี้มาก กรุณาเติมเต็มบทความเหล่านี้เพื่อให้บทความสมบูรณ์และทำให้ดูน่าเชื่อถือกว่านี้ด้วย --สมศักดิ์ แซ่อึ้ง : (ฝากข้อความ) 19:25, 2 ตุลาคม 2562 (+07)

@Somsak Ung: ผมเคยบอกคุณไปแล้วนะครับเรื่องงานค้นคว้าต้นฉบับ ดังนั้นขอความร่วมมือเช่นกัน กรุณาอย่าตีความยัดเยียดอะไรให้ผมเกินกว่าที่ผมเคยพูดไป ส่วนเรื่องการเติมเต็มบทความให้สมบูรณ์ไม่ใช่หน้าที่ของใครคนใดคนหนึ่งครับ และผมก็ไม่ได้เริ่มสร้างบทความเหล่านั้นด้วยซ้ำ ถ้าคุณเห็นว่าบทความไหนไม่มีความสำคัญพอที่จะเป็นบทความโดด ๆ ได้ด้วยตัวเอง ก็แจ้งลบตามที่เห็นสมควรครับ --Potapt (คุย) 19:30, 2 ตุลาคม 2562 (+07)
สำหรับเรื่องงงานค้นคว้าต้นฉบับที่คุณว่ามานั้นโอเคผมยอมรับในจุดนี้ เมื่อกี๊ผมเจออ้างอิงอยู่สองอย่างคือ [3] และ [4] ซึ่งทางราชบัณฑิตยสถานอ้าง [l] เท่ากับ และ จริง ดังนั้น การที่ภาษาไทยกลางทั้งสำเนียงถิ่นกรุงเทพและอยุธยาออกเพี้ยนเป็น [ɾ] อาจเป็นสิ่งที่ทางราชบัณฑิตยสถานไม่ได้ต้องการก็เป็นได้ อนึ่งผมก็ไม่ทราบว่าคุณใช้ภาษาใดเป็นภาษาหลัก เพราะโดยทั่วไปมีแต่คนที่พูดสำเนียงเมืองหลวงจริงๆที่ออกเสียง และ เป็น [ɾ] แต่ที่แน่ๆ ผมคิดว่าสองอ้างอิงนี้ ก็เหมาะแก่การแป่ะบนบทความอื่นๆอยู่นะ--สมศักดิ์ แซ่อึ้ง : (ฝากข้อความ) 19:44, 2 ตุลาคม 2562 (+07)
ผมว่ามันเริ่มมาจากการที่คุณแบ่งภาษาไทยกลางเป็นสำเนียงต่าง ๆ เช่น สำเนียงเมืองหลวง สำเนียงกรุงเทพ ฯลฯ ไม่ทราบว่าการแบ่งเหล่านี้ได้มาจากระเบียบวิธีวิจัยแบบไหน หรือมีเอกสารอะไรอ้างอิง การใช้ ล ถ่ายเสียง [l] ในภาษาเหล่านั้น มันมาจากข้อเท็จจริงที่ว่า ล ในภาษาไทย ออกเสียง [l] สิ่งนี้เป็นข้อเท็จจริงที่เป็นที่ทราบกันทั่วไป ราชบัณฑิตยสภาไม่ได้กำหนดหรือบังคับ เอกสารอื่น ๆ ก็ระบุตามนี้ เช่น บทความภาษาไทยที่ลงใน Journal of the International Phonetic Association และตัวผมเองก็ออกเสียง ล เป็น [l] และไม่เคยได้ยินคนพูดภาษาไทยคนไหนออกเสียงเป็น [ɾ] โดยธรรมชาติ --Potapt (คุย) 19:54, 2 ตุลาคม 2562 (+07)
เอาเหอ่ะ ถ้าคุณยังยืนกรานและหวงแหนบทความไม่ชอบให้ใครไปแตะต้อง ผมก็จะไม่จุ้นจ้านนะ แต่ผมอยากให้คุณเข้าใจก่อนว่าไอพีเอเป็นเรื่องละเอียดอ่อนมาก เขาถึงแบ่งวิธีใช้เป็นสองแบบคือแบบ [tʃʰ] กับ // ทีนี้ผมก็ไม่ทราบอีกต่างหากว่าคุณหน่ะพูดสำเนียงถิ่นไหนกันแน่เพราะถ้าหน่วยเสียงใกล้กันมาก บางทีก็แยกกันไม่ค่อยออกจริงๆอย่างผมเองพูดสำเนียงถิ่นกรุงเทพ แต่ตอนไปอยู่ไต้หวันใหม่ๆ ผมออกเสียงตัว ㄑ[tɕʰ] เป็น ㄘ[tsʰ] จนมีเพื่อนคนยุนนานเขาถามผมว่าทำไมพูดเสียงตัว ㄑ ไม่ออก ทั้งที่ ตัวนี้มันคือ "ช" เขาเลยให้ผมพูด "ชอช้าง" ผมก็พูด "ʃอʃ้าง" เขาก็มึนๆ เลยบอกให้ผมพูดทั้ง "ฉ", "ช", "ฌ" ปรากฏผมพูดเป็น ㄘ[tsอtsิ่ง] ㄕ[ʃ] ㄔ[tʃʰอกะเtʃʰอ] เขาเลยย้อนผมมาว่า นี่เธอมาอยู่ไต้หวันแค่สองเดือนทำไมเธอพูดเหมือนคนไต้หวันจัง? เพราะภาษาไต้หวันกับภาษาแต้จิ๋วไม่มีเสียงเพดานแข็ง ที่บ้านเธอพูดไทยจริงเหรอ แบบนี้ทำเอาผมเหวอได้เหมือนกันนะคุณ แล้วยิ่ง [ɾ] กับ [l] หน่ะเมื่อก่อนผมก็คิดเหมือนคุณ เพราะยิ่งคล้ายเข้าไปใหญ่ คนไทยภาคกลางและภาคใต้ออกเสียง [ɾ](ในภาษาเกาหลีเทียบตรงกับตัว ลิอืม ㄹ) แน่นอนครับ ดูจากข่าวในพระราชสำนัก และรายการกระจกหกด้านได้เลย เสียงนี้ไม่มีในภาษาแต้จิ๋วแน่นอน สังเกตุได้จากแอนนา ชวนชื่น ในคลิปนี้ได้ [5] ในช่วงสัมภาษณ์ที่เขาหลุดพูดสำเนียงกรุงเทพจริงๆ เขาจะออกเป็น [ɾ] แต่เวลาทำตลกสำเนียงคนแต้จิ๋วเขาจะออก "ล" เป็น [l] แยกออกจากกันชัดเจน คนไทยภาคกลางและภาคใต้จะมีปัญหาในการออกเสียงตัวนี้เพราะมันคือเสียงเอาปลายลิ้นรูดเหงือก ในขณะที่คนต่างชาติเกือบหมดหรือแม้กระทั่งคนอีสานเอง เรากลับล้อว่าพูด "ล" ไม่ชัด ทั้งที่เขาออกเป็นเสียง [l] ซึ่งต้องเอากลางลิ้นกดเพดานแข็งเพื่อให้ลมออกข้าง บางทีอาจจะยากเกินไปสำหรับคุณถ้าคุณหูไม่ดีพอที่จะแยก --สมศักดิ์ แซ่อึ้ง : (ฝากข้อความ) 23:09, 2 ตุลาคม 2562 (+07)
  • เอาเหอ่ะ ถ้าคุณยังยืนกรานและหวงแหนบทความไม่ชอบให้ใครไปแตะต้อง ผมก็จะไม่จุ้นจ้านนะ
จุ้นจ้านมาเลยครับ ถ้าคุณหลักฐานอ้างอิงชัดเจนสำหรับเนื้อหาต่าง ๆ ที่คุณใส่ลงไปและมันไม่เข้าข่ายงานค้นคว้าต้นฉบับ
  • แต่ผมอยากให้คุณเข้าใจก่อนว่าไอพีเอเป็นเรื่องละเอียดอ่อนมาก
ก่อนอื่นอยากทราบว่า "หน่วยเสียงสัทอักษรสากล" หมายถึงอะไรครับ
  • เขาถึงแบ่งวิธีใช้เป็นสองแบบคือแบบ [tʃʰ] กับ //
เขาในที่นี้คือใครครับ หมายถึงภาษาอะไรหรือหมายถึงในภาพรวม ถ้าแบ่งแบบ [tʃʰ] กับ /tʃ/ แล้ว เรียกว่ามีสองแบบจริงหรือครับ ในเมื่ออีกเสียงหนึ่งเป็นหน่วยเสียงย่อย อีกเสียงหนึ่งเป็นหน่วยเสียง และบางภาษาก็มีเสียง [t͡ʃʼ] ด้วยนะครับ ทั้งนี้ tʃ เกี่ยวข้องอะไรกับเสียงหยุด ริมฝีปาก ไม่ก้อง ครับ
  • ทีนี้ผมก็ไม่ทราบอีกต่างหากว่าคุณหน่ะพูดสำเนียงถิ่นไหนกันแน่
ตอนนี้ผมก็ไม่ทราบเหมือนกันว่าผมพูดสำเนียงไหน เพราะคุณแบ่งซับซ้อนคาบเกี่ยวกันไปหมด ภาษาไทยที่ผมพูดถึงอยู่นี่หมายถึงภาษาไทยมาตรฐานในสมัยปัจจุบัน บทความ Thai ใน Journal of the International Phonetic Association ให้นิยามว่า Standard Thai is spoken by educated speakers in every part of Thailand, used in news broadcasts on radio and television, taught in school, and described in grammar books and dictionaries. ก็ตามนี้นะครับ ไม่เกี่ยวกับว่าจะมาจากสำเนียงไหนหรือยุคสมัยไหน ถ้าคุณจะเขียนแจกแจงในบทความว่ามันเป็นสำเนียงนั้นสำเนียงนี้ หรือเสียงนั้นแปรเป็นเสียงนี้ ก็ใส่เอกสารอ้างอิงด้วยครับ
  • เพราะถ้าหน่วยเสียงใกล้กันมาก บางทีก็แยกกันไม่ค่อยออกจริงๆ
ถ้าใกล้เคียงกันมากจนแยกไม่ค่อยออกแบบนี้ ไม่ได้หมายความว่าเสียงพวกนั้นเป็นสมาชิกของหน่วยเสียงเดียวกันหรือครับ
  • สังเกตุได้จากแอนนา ชวนชื่น ในคลิปนี้ได้ ในช่วงสัมภาษณ์ที่เขาหลุดพูดสำเนียงกรุงเทพจริงๆ เขาจะออกเป็น [ɾ] แต่เวลาทำตลกสำเนียงคนแต้จิ๋วเขาจะออก "ล" เป็น [l] แยกออกจากกันชัดเจน
ผมพอจะได้ยิน [l] กับ [ɾ] แต่ก็ไม่เห็นว่าจะสนับสนุนประเด็นอื่นที่คุณยกมาก่อนหน้านี้ตรงไหน เพราะคุณยังไม่ได้อธิบายเลยว่าการแบ่งสำเนียงตามคุณนั้นมีที่มายังไง
  • คนไทยภาคกลางและภาคใต้ออกเสียง [ɾ] แน่นอนครับ ดูจากข่าวในพระราชสำนัก และรายการกระจกหกด้านได้เลย
ใช่ครับ ข่าวในพระราชสำนักและรายการกระจกหกด้านมีการออกเสียง [ɾ] และ [r] แต่สองเสียงนี้เป็นรูปแปรของหน่วยเสียง /r/ ที่เขียนแทนด้วยตัว "ร" ในภาษามาตรฐานครับ ไม่ใช่เสียงของตัว "ล"
  • คนไทยภาคกลางและภาคใต้จะมีปัญหาในการออกเสียงตัวนี้เพราะมันคือเสียงเอาปลายลิ้นรูดเหงือก ในขณะที่คนต่างชาติเกือบหมดหรือแม้กระทั่งคนอีสานเอง เรากลับล้อว่าพูด "ล" ไม่ชัด ทั้งที่เขาออกเป็นเสียง [l] ซึ่งต้องเอากลางลิ้นกดเพดานแข็งเพื่อให้ลมออกข้าง
การพูด "ล" ไม่ชัดหมายถึงอะไรครับ หมายถึงออกเสียง [l] ไม่ชัดหรือเปล่า ถ้าใช่ ผมไม่เคยได้ยินใครล้อนะ ไม่รู้ด้วยซ้ำว่ามีปรากฏการณ์แบบนี้ด้วย เคยได้ยินแต่การรณรงค์ให้ออกเสียง "ร" เป็น [r] หรือ [ɾ] แต่ก็ไม่ได้เป็นผลสำเร็จอะไรเท่าไหร่ เพราะผู้พูดส่วนใหญ่ออกเสียงเป็น [l] เป็นต้น
  • บางทีอาจจะยากเกินไปสำหรับคุณถ้าคุณหูไม่ดีพอที่จะแยก
เวลาผมพูดภาษาอื่นที่มีการจำแนกความต่างระหว่าง /l/ กับ /ɾ/ ที่ผ่านมาก็ไม่มีปัญหาในการสื่อสารทั้งพูดและฟัง เพราะแยกออกว่าเสียงไหนเป็นเสียงอะไร หรือถ้าผมหูไม่ดีจริง แต่อย่างน้อยคงมีคนอื่นรับรู้ได้บ้าง ไม่ทราบมีบทความหรือเอกสารอ้างอิงสิ่งที่คุณบอกมาทั้งหมดไหมครับ --Potapt (คุย) 01:04, 3 ตุลาคม 2562 (+07)
@Somsak Ung: (ขออนุญาตแทรก) เวลา debate ในวิกิพีเดีย ถ้าคุณให้เหตุผลว่า เอามาจากตำรา A จะฟังขึ้นมากกว่า จากประสบการณ์ส่วนตัวของฉัน หรือ ฉันมั่นใจว่าหูฉันได้ยินมาถูก นะครับ ฝากไว้ด้วยครับ ถ้าเอา subjective มาถกกันมันก็จะไม่จบเสียทีครับ --Wedjet (คุย) 07:45, 3 ตุลาคม 2562 (+07)
@Potapt:, @Wedjet: "Standard Thai is spoken by educated speakers in every part of Thailand, used in news broadcasts on radio and television, taught in school, and described in grammar books and dictionaries." ขอบคุณครับสำหรับประโยคนี้ หากถ้าเราใช้ประโยคนี้เป็นเกณฑ์กลาง ราชบัณฑิตยสถาน ถือเป็นผู้อ้างสิทธิ์ในการจุ้นจ้านและถือตัวว่าตัวเองคือภาษาไทยมาตรฐานแต่ผู้เดียวโดยไม่จำเป็นต้องยึดหลักความเป็นจริงท่ามกลางความหลากหลายที่เกิดขึ้นในประเทศ ถ้าเป็นเช่นนั้นผมคิดว่าหากเป็นจำพวกหน่วยเสียงย่อยอื่นทุกเสียงสามารถตัดทิ้งได้เลย เพราะราชบัณฑิตยสถานไม่ยอมรับหน่วยเสียงย่อย ในจุดนี้ผมขอแย้งคุณ Potapt และสำหรับบทความทั้งหมดผมคิดว่าเราไม่ควรใช้คำว่า "ภาษาไทย" หรือ "ภาษาไทยมาตรฐาน" ผมคิดว่าควรเปลี่ยนเป็นคำว่า "ราชบัณฑิตยสถาน กำหนดเป็นเสียง..." ส่วนอีกเรื่องที่ผมแย้งคือ ราชบัณฑิตยสถานไม่รับรองหน่วยเสียงย่อยทุกเสียงครับ แม้แต่กระทรวงศึกษาธิการประเทศไต้หวัน เขาก็ยังกำหนดชัดเจนว่าพูดจีนกลางมาตรฐานที่ใช้ในไต้หวัน ㄓㄔㄕㄖ ยังต้องเป็น ʈʂ, ʈʂʰ, ʂ และ ʐ เหมือนกับที่ใช้ในลวานผิ่งทุกประการ เพียงแต่ประชาชนไต้หวันไม่สามารถปฏิบัติได้จริง ดั้งนั้นในส่วนภาษาไทยกลางที่เราใช้ ผมขอแย้งกับคุณ Potapt ที่ว่า [ɾ] และ [r] คือ "ร" เพราะที่จริงเราใช้ [r] กับ [ɹ̠] ซึ่งอันหลังก็คือตรงกับ "r" ในภาษาอังกฤษ แล้วก็ที่คุณ Potapt กวนตีนผมคำว่า "เขา" กรุณาดูบทความนี้ได้ครับ en:Phonetic transcription ตรง "Narrow versus broad transcription" ซึ่งอันที่จริงคุณก็ใช้เป็นอยู่แล้วหนิ ไม่น่าจะมาถกให้เป็นประเด็นซ้ำนะ ในช่วงนี้ผมจะไม่เข้าไปจุ้นจ้านเพิ่มเติมเพราะไม่อยากทะเลาะเบาะแว้งเรื่องการแก้วนไปวนมากับคุณก่อน จนกว่าคุณจะให้ข้อสรุป
อีกเรื่องนึงคือ เราควรจะกำหนดเกี่ยวกับราชบัณฑิตยสถานในวิกิพีเดียอย่างไร เพราะวิกิพีเดียยังถือความเป็นกลางอยู่ ในขณะที่ราชบัณฑิตไม่ จากผลพวงการแผลงเป็นไทยและอ้างแบบน้ำขุ่นๆว่า "ภาษาไทยมาตรฐานมาจากภาษาถิ่นกรุงเทพ" อย่างในรัฐบาลจีนก็อ้างว่าภาษาจีนมาตรฐานคือจีนปักกิ่งท่ามกลางเสียงคัดค้านของคนปักกิ่งว่าตัวเองคือพูดจีนกลางแบบชาวแมนจูและตนพูดแตกต่างจากสิ่งที่รัฐบาลกำหนด และพึ่งวิจัยที่ให้ข้อสรุปแล้วว่าคนที่พูดจีนกลางแบบมาตรฐานรัฐบาลจีนแดงกำหนดที่จริงแล้วมาจากลวานผิ่ง ซึ่งอยู่รอบนอกปักกิ่งและเป็นคนฮั่น?
ส่วนคุณ Horus ผมจะพยายามหาอ้างอิง (ที่หลายๆอันก็ดูไม่น่าเชื่อถือนัก) มาตามที่คุณว่าก็แล้วกัน เพราะวิกิพีเดียเน้นอ้างอิงอย่างเดียวต่อให้หลายๆงานวิจัยจะได้ผลวิจัยที่คลาดเคลื่อนและมั่วก็ตาม อย่างไรเสียคุณอยู่ฟิวด์จำพวกสาธารณสุขหนิ แต่ถ้าคุณสนใจจริงๆ ก็ลองเข้าไปไล่ดูทีละอันก็ได้--สมศักดิ์ แซ่อึ้ง : (ฝากข้อความ) 15:02, 3 ตุลาคม 2562 (+07)
@Somsak Ung: ใน "ฟีลด์ของผม" เขาจะมี database สำหรับเทียบอ้างอิงหลาย ๆ อัน เพราะฉะนั้นคุณก็เปลี่ยนจากหางานวิจัยที่ "คลาดเคลื่อนและมั่ว" ไปเป็นสรุปผลการวิจัยหลาย ๆ วิจัยสิครับ แล้วอีกอย่างงานวิจัยปกติก็จะแบ่งเป็นพวก mainstream กับ fringe อยู่แล้ว คิดว่าคุณเองคงแยกแยะระหว่างทั้งสองในฟีลด์ภาษาศาสตร์ได้เหมือนกัน --Wedjet (คุย) 20:06, 3 ตุลาคม 2562 (+07)
@Somsak Ung:
  • ขอบคุณครับสำหรับประโยคนี้ หากถ้าเราใช้ประโยคนี้เป็นเกณฑ์กลาง ราชบัณฑิตยสถาน ถือเป็นผู้อ้างสิทธิ์ในการจุ้นจ้านและถือตัวว่าตัวเองคือภาษาไทยมาตรฐานแต่ผู้เดียวโดยไม่จำเป็นต้องยึดหลักความเป็นจริงท่ามกลางความหลากหลายที่เกิดขึ้นในประเทศ
อะไรของคุณครับ วารสารฉบับนี้ไม่ได้มีไว้บัญญัติหลักไวยากรณ์นะครับ ผู้เขียนบทความ Thai ในวารสารฉบับนั้นคือนักภาษาศาสตร์ที่ทำการวิจัยโดยใช้ผู้พูดภาษาไทยเป็นผู้บอกภาษา ราชบัณฑิตยสถานไม่ได้ส่งบทความไป ไม่ได้เกี่ยวข้องอะไรด้วย แล้วประโยคนั้นก็อธิบายสภาพความเป็นจริงซึ่งก็เห็น ๆ กันอยู่ บทความภาษาอื่นในวารสารก็ตั้งชื่อแนวนี้ เช่น "French" หรือ "Brazilian Portuguese" โดยจำกัดขอบเขตการศึกษาไว้ที่สำเนียงใดสำเนียงหนึ่ง ไม่ได้ปัดตกหรือไม่ยอมรับสำเนียงอื่น ถ้าใครอยากส่งบทความเกี่ยวกับสำเนียงอื่นก็ส่งแยกไป
  • ถ้าเป็นเช่นนั้นผมคิดว่าหากเป็นจำพวกหน่วยเสียงย่อยอื่นทุกเสียงสามารถตัดทิ้งได้เลย เพราะราชบัณฑิตยสถานไม่ยอมรับหน่วยเสียงย่อย
ช่วยอธิบายนิยามของหน่วยเสียงย่อยตามความเข้าใจของคุณก่อนดีกว่าครับ ตอนสร้างบทความคุณยังเรียกมันว่า "คำหลากเสียง" หรือ "คำต่างหน่วยเสียงความหมายร่วม" อยู่เลย ตกลงมันคืออะไรครับ ที่ผมถามไปข้างบนก็ยังไม่เคลียร์เลย
  • สำหรับบทความทั้งหมดผมคิดว่าเราไม่ควรใช้คำว่า "ภาษาไทย" หรือ "ภาษาไทยมาตรฐาน" ผมคิดว่าควรเปลี่ยนเป็นคำว่า "ราชบัณฑิตยสถาน กำหนดเป็นเสียง..."
ไม่ว่าจะมีหรือไม่มีใครกำหนดหรือยังไงก็แล้วแต่ หรือมาจากสำเนียงไหนก็แล้วแต่ ภาษาไทยมาตรฐานในปัจจุบันก็เป็นตามประโยคที่ผมยกมาจากบทความนั้นครับ หรือในหลักสูตรการศึกษาทุกวันนี้บรรจุเรื่องภาษาไทยถิ่นทุกถิ่น (ทั้งการออกเสียง คำศัพท์ โครงสร้างประโยค ฯลฯ) ให้นักเรียนทั่วประเทศเรียนแล้วครับ
  • ดั้งนั้นในส่วนภาษาไทยกลางที่เราใช้ ผมขอแย้งกับคุณ Potapt ที่ว่า [ɾ] และ [r] คือ "ร" เพราะที่จริงเราใช้ [r] กับ [ɹ̠] ซึ่งอันหลังก็คือตรงกับ "r" ในภาษาอังกฤษ
คุณเป็นคนยกตัวอย่างข่าวในพระราชสำนักกับกระจกหกด้านขึ้นมาเองนี่ครับ ซึ่งผู้ประกาศและผู้บรรยายเขาก็ออกเสียงไม่ [ɾ] ก็ [r] อย่างที่ผมว่า และผมก็ไม่ได้บอกว่า "ร" ในการออกเสียงจริงมีแค่สองเสียงนี้ ผมเขียนว่า "เพราะผู้พูดส่วนใหญ่ออกเสียง [ตัว "ร"] เป็น [l] เป็นต้น" คุณเข้าใจความหมายของ "เป็นต้น" ไหมครับ
  • แล้วก็ที่คุณ Potapt กวนตีนผมคำว่า "เขา" กรุณาดูบทความนี้ได้ครับ en:Phonetic transcription ตรง "Narrow versus broad transcription" ซึ่งอันที่จริงคุณก็ใช้เป็นอยู่แล้วหนิ ไม่น่าจะมาถกให้เป็นประเด็นซ้ำนะ
เอ้า ทีแรกผมก็ว่าผมเข้าใจนะ แต่คุณเขียนมาว่า แต่ผมอยากให้คุณเข้าใจก่อนว่า... ก็แปลว่า ผมยังไม่เข้าใจใช่ไหมครับ ในเมื่อผมยังไม่เข้าใจและคุณเข้าใจมากกว่า ผมก็ถามให้คุณอธิบายอยู่นี่ไง เพราะหลายประเด็นที่คุณทั้งใส่ในบทความและอธิบายมาก่อนหน้านี่มันคลาดเคลื่อนไปจากที่ผมเคยเรียนรู้มาก่อนครับ จะว่าไป technical term, wording หรือนิยามที่คุณใช้หลายจุดก็ไม่เหมือนที่ใช้ในแวดวงภาษาศาสตร์ด้วย (หรือคุณอาจจะไปเรียนมาจากเมืองนอกเลยไม่คุ้นกับศัพท์บัญญัติภาษาไทยก็ไม่ทราบ) พอผมถามเพื่อให้รู้แน่เผื่อจะเป็นองค์ความรู้ใหม่หรือมาจากสำนักที่ผมไม่รู้จักมาก่อน แทนที่คุณจะอธิบายตอบ กลับโบ้ยให้ผมไปหาอ่านเอง (ซึ่งก็ไม่เห็นจะไขคำตอบได้ตรงไหน) แล้วยังมาด่ากลับอีก ผู้รู้จริงเขาทำกันแบบนี้หรือครับ ตกลงฝ่ายไหนรู้หรือไม่รู้ครับ งง
  • ในช่วงนี้ผมจะไม่เข้าไปจุ้นจ้านเพิ่มเติมเพราะไม่อยากทะเลาะเบาะแว้งเรื่องการแก้วนไปวนมากับคุณก่อน จนกว่าคุณจะให้ข้อสรุป
คนที่ต้องให้ข้อสรุปคือคุณครับ ไม่ใช่ผม ต้องให้บอกอีกกี่รอบครับ ถ้ามีบทความ เอกสาร ตำรา ฯลฯ มาอ้างอิง ก็เอามาแสดงครับ จบ
  • อีกเรื่องนึงคือ เราควรจะกำหนดเกี่ยวกับราชบัณฑิตยสถานในวิกิพีเดียอย่างไร เพราะวิกิพีเดียยังถือความเป็นกลางอยู่ ในขณะที่ราชบัณฑิตไม่ จากผลพวงการแผลงเป็นไทยและอ้างแบบน้ำขุ่นๆว่า "ภาษาไทยมาตรฐานมาจากภาษาถิ่นกรุงเทพ"
ภาษาไทยมาตรฐานจะมาจากถิ่นไหนหรือใครกำหนด (?) แล้วมันยังไงครับ ในเมื่อมันเป็นรูปแบบที่ใช้ตามความเป็นจริงในปัจจุบัน ผมไม่ได้บอกนะครับว่าวิกิพีเดียห้ามเผยแพร่ข้อมูลภาษาถิ่นหรือสำเนียงอื่น ผมบอกให้ใส่รายการอ้างอิงที่ไม่ใช่งานค้นคว้าต้นฉบับมากำกับ และผมก็จะไม่เดือดร้อนด้วยถ้าอยู่ ๆ หน่วยงานไหนจะไปเลือกเอาสำเนียงอื่นที่ไม่ใช่กรุงเทพฯ มาเป็นสำเนียงมาตรฐาน แต่คุณไปเปลี่ยนข้างนอกให้มันเป็นข้อเท็จจริงให้ได้ก่อน แล้วค่อยมาเปลี่ยนในวิกิพีเดีย
  • วิกิพีเดียเน้นอ้างอิงอย่างเดียวต่อให้หลายๆงานวิจัยจะได้ผลวิจัยที่คลาดเคลื่อนและมั่วก็ตาม
ไหนขอดูบทความหรืองานวิจัยที่ไม่คลาดเคลื่อนและมั่วครับ
--Potapt (คุย) 20:14, 3 ตุลาคม 2562 (+07)

ทับศัพท์อาหาร[แก้]

สวัสดีครับ อยากขอความช่วยเหลือในการทับศัพท์คำเกี่ยวกับอาหารดังนี้ครับ

ขอบคุณล่วงหน้าครับ --Geonuch (คุย) 16:21, 10 ตุลาคม 2562 (+07)

  • Bhang ภางค์ (ฮินดี)
  • Borhani โบร์ฮานี (เบงกอล)
  • Chaas ฉาศ (คุชราต), ฉาฉ (ฮินดี)
  • Dahi ดฮี (ฮินดี)
  • Doogh ดูก (เปอร์เซีย)
  • Lassi ลัสสี (ฮินดี)
  • Pilaf พีลาฟ (อังกฤษอเมริกัน)

--Potapt (คุย) 01:45, 11 ตุลาคม 2562 (+07)

เชิญร่วมแสดงความคิดเห็นครับ[แก้]

ขอเชิญท่านร่วมแสดงความคิดเห็นในอภิปราย วิกิพีเดีย:สภากาแฟ/อภิปราย/ขอความเห็นเกี่ยวกับคณะอนุญาโตตุลาการ ครับ ขอบคุณครับ--Sir.B.T. (cn.Dr.Man) (คุย) 16:03, 11 ตุลาคม 2562 (+07)

ฟุตบอลชิงแชมป์สโมสรยุโรปและอเมริกาใต้[แก้]

ย้อนมาเป็นภาษาอังกฤษ ทำไมครับ???

@Bigdas: นั่นสิครับ ย้อนเป็นภาษาอังกฤษทำไม ???? --Potapt (คุย) 16:47, 14 ตุลาคม 2562 (+07)

สวัสดีย้อนภาษาอังกฤษเพื่ออะไรครับ[แก้]

เพื่ออะไร???

@Bigdas: นั่นสิครับ เมื่อไหร่คุณจะตอบสักที --Potapt (คุย) 19:07, 14 ตุลาคม 2562 (+07)

นั่นคุณก็ทำภาษาไทยเอาเองแล้วกันครับ ตารางทำเนียบแชมป์ ครับ --ข้อความนี้ไม่ได้ลงชื่อ ซึ่งออกความเห็นโดยผู้ใช้ Bigdas (พูดคุยหน้าที่เขียน) 19:09, 14 ตุลาคม 2562 (ICT)

@Bigdas: ก็ทำอยู่นี่ครับ แล้วคุณย้อนกลับทำไม --Potapt (คุย) 19:10, 14 ตุลาคม 2562 (+07)

ฟุตบอลชิงแชมป์สโมสรยุโรปและอเมริกาใต้[แก้]

ทำเนียบทีมชนะเลิศในแต่ละปี ปี1981 Clube de Regatas do Flamengo ช่วยแปลเป็นภาษาไทยหน่อยได้ไหมครับ --ข้อความนี้ไม่ได้ลงชื่อ ซึ่งออกความเห็นโดยผู้ใช้ Mjpodo (พูดคุยหน้าที่เขียน) 17:03, 3 พฤศจิกายน 2562 (ICT)

Lars Ulrich[แก้]

สวัสดีครับ รบกวนคุณ Potapt ช่วยทับศัพท์ชื่อ Lars Ulrich (มือกลอง Metallica) ในภาษาเดนมาร์ก ด้วยคับ (ไม่แน่ใจว่าทับศัพท์เป็น ลาร์ส อูลเลก หรือ อูลริก) นอกจากผมจะติด ลาส์ เออร์ริก ในอังกฤษมากกว่า --Sard112 (คุย) 05:32, 8 พฤศจิกายน 2562 (+07)

ถ้าดูจากคำอ่านที่ระบุในบทความ en:Lars Ulrich Lars Ulrich ถอดเสียงตามภาษาอังกฤษ /ˈʊlrɪk/ ได้ว่า "ลาร์ส/ลาส อุลริก" และถอดเสียงตามภาษาเดนมาร์ก [laːs ˈulˀʁæk] ได้ว่า "ลาส อุลเร็ก" ครับ (Ulrich ออกเสียงค่อนข้างสั้น คิดว่าควรใช้รูปสระสั้นและไม้ไต่คู้กำกับ และในที่นี้สมมุติใช้รูป ร แทนเสียง ʁ) --Potapt (คุย) 06:21, 8 พฤศจิกายน 2562 (+07)

ช่วยแก้ไขมอดูล[แก้]

ตามในลิงก์นี้เลยครับ คุยเรื่องมอดูล:Location map#ช่วยแก้ไข คือ ช่วยเปลี่ยนข้อความ ' is located in ' เป็น 'ตั้งอยู่ใน' ครับ --BeckNoDa (คุย) 12:58, 8 พฤศจิกายน 2562 (+07)

ผมก็แก้ไม่ได้เหมือนกัน ต้องให้แอดมินแก้ครับ --Potapt (คุย) 23:38, 8 พฤศจิกายน 2562 (+07)

รบกวนช่วยเฝ้าดูการก่อกวน[แก้]

สวัสดีครับคุณ Potapat ผมเห็นคุณย้อนการก่อกวนของ 2001:44C8:4286:9E6:1:1:B44:FA9C ซึ่งมีการเพิ่มชื่อบุคคล "ประดู่ คำหงสา" ขอบคุณมากๆ นะครับ ผู้ใช้รายนี้มีลักษณะการก่อกวนต่อเนื่องยาวนานดังแสดงใน วิกิพีเดีย:การก่อกวนต่อเนื่องยาวนาน/ไอพี_2001:44c8:4xxx ดังนั้นถ้าเจอพฤติกรรมลักษณะดังกล่าวอีก ต้องรบกวนเพิ่มไอพีผู้ก่อกวนในหน้าดังกล่าวหน่อยนะครับ ขอบคุณครับ :D -- Sirakorn (คุย) 00:29, 25 ธันวาคม 2562 (+07)

ได้ครับ --Potapt (คุย) 03:53, 25 ธันวาคม 2562 (+07)

สุขสันต์วันปีใหม่ ๒๕๖๓[แก้]


ภาพโดย: ผู้ใช้:Tris T7
ไชโย ไชโย ไชโย 2020
สุขสันต์วันปีใหม่ พุทธศักราช ๒๕๖๓
ขอให้คุณ Potapt มีความสุข ร่ำรวยเงินทอง สุขภาพแข็งแรง มีแรงในการทำบทความในวิกิพีเดียภาษาไทย
ไปนานตลอดกาลนะครับ Happy New Year 2020 ครับ ขอขอบคุณทุกท่าน มา ณ ที่นี้นะครับ


ด้วยความปรารถนาดีจาก
--ร้อยตรี โชคดี (คุย) 12:28, 1 มกราคม 2563 (+07)


ขอบคุณและสวัสดีปีใหม่ครับ --Potapt (คุย) 23:25, 1 มกราคม 2563 (+07)

ทับศัพท์ชื่อนักฟุตบอล[แก้]

สวัสดีครับ รบกวนคุณ Potapt ช่วยทับศัพท์ชื่อนักฟุตบอลตามนี้ให้หน่อยครับ

  • นอร์เวย์ Erling Braut Håland
  • ฝรั่งเศส Dayot Upamecano
  • โปรตุเกส Gedson Carvalho Fernandes
  • โปรตุเกส Florentino Ibrain Morris Luís
  • บราซิล Bernard Anício Caldeira Duarte
  • เนเธอร์แลนด์ Tahith Chong

ขอบคุณครับ --JMKTIN (คุย) 10:35, 4 มกราคม 2563 (+07)

  • Erling Braut Håland = อาร์ลิง เบราต์ โฮลัน
  • Dayot = ดาโย, Upamecano ผมหาคลิปที่เจ้าตัวออกเสียงไม่เจอ ได้ยินผู้พูดฝรั่งเศสคนอื่นออกเสียงสองแบบระหว่าง อูว์ปาเมกาโน กับ อูปาเมกาโน แต่ส่วนตัวคิดว่าน่าจะใช้แบบแรกครับ
  • Gedson Carvalho Fernandes = แฌดซัน การ์วัลยู ฟือร์นังดึช
  • Florentino Ibrain Morris Luís = ฟลูเร็งตีนู อีบราอิง มอริช ลูวิช
  • Bernard Anício Caldeira Duarte = แบร์นาร์ อานีซียู กัลเดย์รา ดูวาร์ชี
  • Tahith Chong = ตาฮิต โชง
--Potapt (คุย) 02:49, 5 มกราคม 2563 (+07)

มีนาคม 2563[แก้]

Information.svg คุณอาจไม่ได้ตั้งใจ แต่การแก้ไขล่าสุดของคุณในหน้า เอวแซบียู ได้ลบเนื้อหาออกไปเกือบหมด หรือได้ทำหน้าดังกล่าวว่าง ซึ่งกรณีแบบนี้ทำให้ผู้ใช้อื่นไม่แน่ใจถึงเจตนาของคุณ และเนื่องจากการก่อกวนที่มากขึ้น ทำให้ผู้ใช้อื่นอาจเข้าใจผิดว่าเป็นการก่อกวนได้

  • ในกรณีที่คุณได้ตั้งชื่อผิด หรือต้องการเปลี่ยนชื่อบทความนั้น ควรใช้วิธีเปลี่ยนชื่อโดยคลิกที่ป้าย เปลี่ยนชื่อ แทนการสร้างบทความใหม่ ซึ่งวิธีนี้จะย้ายประวัติการแก้ไขของบทความไปยังชื่อใหม่
  • ในกรณีที่หน้าดังกล่าวได้ซ้ำซ้อนกับอีกบทความที่มีเนื้อหาสมบูรณ์กว่า คุณอาจเลือกที่จะทำเป็นหน้าเปลี่ยนทางแทน
  • ในกรณีที่คุณต้องการแจ้งลบนั้น ให้คงเนื้อหาเดิมไว้ และเพิ่มโค้ด {{ลบ|สาเหตุที่แจ้งลบ}} ที่ส่วนบนสุดของบทความ

หากมีเจตนาอื่น คุณอาจเลือกใส่แม่แบบแสดงข้อความที่เหมาะสม หรือใช้หน้าพูดคุยในการอภิปราย ในอนาคตคุณควรระบุข้อความสั้นๆแจ้งให้ผู้ใช้อื่นรับทราบสิ่งที่คุณทำก่อนบันทึกการแก้ไขด้วยการใส่คำอธิบายอย่างย่อ ข้อความนี้เป็นข้อความแจ้งอัตโนมัติโดยบอตคุง โปรแกรมอัตโนมัติ หากคุณมีข้อสงสัย หรืออย่างไร กรุณาสอบถามได้ที่เลขาชาววิกิพีเดีย ขอขอบคุณสำหรับความร่วมมือ --JBot | แจ้งผู้ดูแล - 07:45, 8 มีนาคม 2563 (+07)

ศัพท์พม่า[แก้]

พอดีผมสร้างบทความใหม่ ปฏิทินพม่า‎ ถ้าคุณว่างก็ไปตรวจคำพม่าในนั้นได้นะครับ เพราะบางคำศัพท์ก็ไม่มันใจเท่าไรว่าสะกดถูกตามหลักเกณฑ์ภาษาไหม --ไทๆ (คุย) 07:56, 28 มีนาคม 2563 (+07)

โอเคครับ --Potapt (คุย) 19:15, 28 มีนาคม 2563 (+07)

ดาวแห่งชีวิต[แก้]

Barnstar of Life.png ดาวแห่งชีวิต
ขอมอบให้สำหรับผู้มีส่วนร่วมในผลงานเกี่ยวกับการปฐมพยาบาลหรือบริการทางการแพทย์ฉุกเฉินครับ --B20180 (คุย) 17:47, 31 มีนาคม 2563 (+07)

--ขอบคุณครับ Potapt (คุย) 18:10, 31 มีนาคม 2563 (+07)

ยูทู หรือ ยูทูบ[แก้]

ตามหลักเกณฑ์ราชบัณฑิตสภาไม่ทราบว่า Youtuber ทับศัพท์เช่นไรครับ ก่อนหน้านี้ ผมใช้ชื่อบทความว่า ยูทูบเบอร์ (อิงตามสื่อต่าง ๆ) แต่คุณ Warongkorn ได้เปลี่ยนเป็นชื่อ ยูทูเบอร์ จนเมื่อวานเพจคำไทยในเฟซบุ๊กได้โพสต์ว่า คำนี้สะกดได้ว่า ยูทูบเบอร์ จึงอยากถามผู้รู้อย่างคุณอีกทีครับ --ร้อยตรี โชคดี (คุย) 18:06, 7 เมษายน 2563 (+07)

ขอบอกตามตรงว่าไม่แน่ใจเหมือนกันครับ หลักเกณฑ์การทับศัพท์กำหนดว่า "ถ้าเป็นคำที่เกิดจากการเติมปัจจัย เช่น -er, -ing, -ic, -y และการทับศัพท์โดยไม่ซ้อนพยัญชนะอาจทำให้ออกเสียงผิดไปจากภาษาเดิมมาก ให้ซ้อนพยัญชนะตัวสะกดของพยางค์ต้นอีกหนึ่งเพื่อให้เห็นเค้าคำเดิม" ถ้าดูจากการเติมปัจจัย -er เพียงอย่างเดียว คำนี้จะต้องเติม บ เข้าไปอีกตัว และในขณะเดียวกัน หลักเกณฑ์ฯ ก็ให้ตัวอย่างคำทับศัพท์ Snoopy [ซึ่งมีเสียงสระ uː (อู) เหมือนกับคำว่า YouTuber] ว่า สนูปปี โดยซ้อนพยัญชนะ ป ด้วย แต่ส่วนตัวผมไม่รู้สึกว่าตัวสะกด "สนูปี" หรือ "ยูทูเบอร์" จะทําให้ออกเสียงผิดไปจากภาษาเดิมมาก เพราะสระ uː (อู) ในภาษาอังกฤษไม่ใช่สระในกลุ่มที่ต้องมีพยัญชนะปิดท้ายเสมออย่างสระ ʊ (อุ) หรือ ʌ (อะ) --Potapt (คุย) 18:30, 7 เมษายน 2563 (+07)

ขอบคุณความคิดเห็นของคุณมากครับผม --ร้อยตรี โชคดี (คุย) 18:42, 7 เมษายน 2563 (+07)

ช่วยเขียน[แก้]

สวัสดี, พูดคุยกับผู้ใช้: Potapt คุณช่วยเขียนบทความสั้น ๆ โดยนักปั้นแกะสลักชื่อดังจากสเปน ชื่อคือ Patxi Xabier Lezama Perier, [[6]] ขอแสดงความนับถือและขอขอบคุณ--85.84.33.91 01:15, 17 เมษายน 2563 (+07)

OK. --Potapt (คุย) 01:19, 17 เมษายน 2563 (+07)

มาซิโดเนีย[แก้]

ขอความช่วยเหลือ ฝากทับศัพท์ในส่วนของ ประเทศนอร์ทมาซิโดเนีย#เมืองในประเทศ และชื่อนายกรัฐมนตรีคนใหม่ Oliver Spasovski (มาซิโดเนีย: Оливер Спасовски) นะครับ ขอบคุณมาก!--ร้อยตรี โชคดี (คุย) 15:56, 27 เมษายน 2563 (+07)

โอเคครับ --Potapt (คุย) 18:23, 27 เมษายน 2563 (+07)

+Ilinden–Preobrazhenie (บัลแกเรีย: Илинденско-Преображенско, Ilindensko-Preobražensko) และ Kruševo (มาซิโดเนีย: Крушевска) ขอบคุณล่วงหน้าครับ --ร้อยตรี โชคดี (คุย) 22:54, 27 เมษายน 2563 (+07)

@ร้อยตรี โชคดี: อีลินแดน–แปรออบราแชนีแอ, กรูแชวอ --Potapt (คุย) 00:09, 29 เมษายน 2563 (+07)

คำเชิญจากโครงการวิกิประเทศลาว[แก้]

--Sir.B.T. (cn.Dr.Man) (คุย) 19:28, 4 พฤษภาคม 2563 (+07)

Paybig[แก้]

สวัสดีครับ ผมรวบรวมรายละเอียดเกี่ยวกับ Paybig และหุ่นเชิดทั้งหมดไว้ที่ วิกิพีเดีย:การก่อกวนต่อเนื่องยาวนาน/Paybig ถ้าคุณ Potapt สะดวกก็ขอเชิญร่วมให้ข้อมูลสำคัญเกี่ยวกับการก่อกวนของผู้ใช้ที่หน้าดังกล่าวครับ --Geonuch (คุย) 13:32, 10 พฤษภาคม 2563 (+07)

คำอ่าน[แก้]

เห็นมีผู้เพิ่มคำอ่านจังหวัดของ รัฐชาน ไม่ทราบว่าถูกต้องหรือไม่ --171.5.230.99 02:30, 11 พฤษภาคม 2563 (+07)

ที่เขาลงเป็นคำอ่านตามภาษาไทใหญ่น่ะครับ ไม่ใช่ภาษาพม่า ผมก็ยังไม่แน่ใจว่าชื่อภาษาไทยควรเรียกตามภาษาพม่าหรือภาษาไทใหญ่ --Potapt (คุย) 02:53, 11 พฤษภาคม 2563 (+07)

แอลัน​ เชพเพิร์ด​[แก้]

อ่านดูดีๆครับ​ เขาเป็นนักบินอวกาศที่อายุมากที่สุด​ คืออายุ... ปี AekwatNs (คุย) 23:04, 26 พฤษภาคม 2563 (+07)

ขอโทษครับผมหาข้อมูลมาใหม่แล้ว​ อายุ47 ถูกแล้วครับ​ ขอโทษ​จริงๆ​ครับ AekwatNs (คุย) 23:40, 26 พฤษภาคม 2563 (+07)

ทับศัพท์[แก้]

รบกวนทับศัพท์คำว่า Oneiric Diary หน่อยครับ ขอบคุณครับ --RidJasper (คุย) 12:26, 9 มิถุนายน 2563 (+07)

"โอไนริกไดอะรี" ครับ --Potapt (คุย) 17:10, 9 มิถุนายน 2563 (+07)
ขอบคุณครับ --RidJasper (คุย) 18:11, 9 มิถุนายน 2563 (+07)

สงสัยเรื่องการแทนเสียง e และ ц ในภาษาบัลแกเรีย[แก้]

ผมขอเรียนปรึกษาเรื่องการแทนเสียงหน่อยครับ เพื่อที่จะใช้เป็นมาตรฐานในการปรับปรุงบทความในอนาคตครับ

1. พอดีผมเทียบเสียง e ตามหน้า https://en.wikipedia.org/wiki/Bulgarian_alphabet และหน้า https://en.wikipedia.org/wiki/Help:IPA/Bulgarian ซึ่งแทนเสียง e เป็น /ɛ/ ตามหลักสัทธศาสตร์ ซึ่งในหน้า 2 หน้านี้ ให้ออกเสียงเหมือนกับตัว e ใน best หรือในคำว่า edge

2. ц พอเทียบใกล้เคียงสุดจะได้ Ts ทีนี้ในภาษาไทย ให้เทียบเป็น ตซ ใช่ไหมครับ

ทีนี้หากผมเข้าใจอะไรผิด โปรดชี้แนะผมด้วยครับ และผมจะได้ปรับบทความที่กำลังปรับปรุงและสร้างใหม่ให้ออกเสียงตามหลักมาตรฐานเดียวกันครับ ขอบพระคุณครับ Timekeepertmk (คุย) 10:56, 21 มิถุนายน 2563 (+07)

สวัสดีครับ
ก่อนอื่นคือ หน้า Help:IPA/... ในวิกิพีเดียภาษาอังกฤษมีไว้เพื่อช่วยให้ผู้พูดภาษาอังกฤษสามารถเทียบเคียงได้อย่างคร่าว ๆ ว่าเสียงในภาษาต่าง ๆ ออกเสียงใกล้เคียงกับเสียงใดในภาษาอังกฤษ ไม่ได้มีไว้เพื่อกำหนด "ให้ออกเสียง ... ในภาษา ... เหมือนกับตัว ... ในภาษาอังกฤษ" นะครับ อาจจะมีเสียงบางเสียงที่มีความใกล้เคียงกับเสียงสระหรือพยัญชนะในภาษาไทย ภาษาจีน ภาษาฝรั่งเศส ฯลฯ มากกว่าเสียงสระหรือพยัญชนะภาษาอังกฤษก็เป็นได้ แต่เนื่องจากมันเป็นวิกิพีเดียภาษาอังกฤษ เขาจึงนำคำภาษาอังกฤษมาเป็นตัวอย่างครับ
1. เสียง /ɛ/ ไม่ว่าจะในภาษาบัลแกเรียหรือในภาษาอังกฤษ ไม่ตรงกับทั้งสระเอและสระแอในภาษาไทยครับ เวลาออกเสียงนี้ ระดับลิ้นจะอยู่ระหว่างเสียงสระเอกับเสียงสระแอในภาษาไทยอีกที เนื่องจากความแตกต่างระหว่างเสียง "เอ" กับเสียง "แอ" ไม่มีผลต่อความหมายของคำในภาษาบัลแกเรีย (ต่างจากในภาษาไทย) บางครั้งเขาจะออกเสียง /ɛ/ ใกล้เคียงกับ "เอ" แต่บางครั้งก็ออกเสียงใกล้เคียงกับ "แอ" โดยไม่รู้ตัวครับ (ลองฟังคลิปการออกเสียงคำที่มีรูปสระ e ในเว็บ Forvo) ในการเลือกใช้รูปสระไทยแทนเสียงนี้ก็ขึ้นอยู่กับแต่ละภาษา เช่น หลักเกณฑ์การทับศัพท์ภาษาอังกฤษและเยอรมันให้ถอดเสียงเป็น "เ-" หรือ "เ-็" ส่วนหลักเกณฑ์การทับศัพท์ภาษาฝรั่งเศสให้ถอดเสียงเป็น "แ-" หรือ "แ-็" แต่เนื่องจากปัจจุบันไม่มีใครจัดทำหลักการทับศัพท์ภาษานี้ไว้ (ไม่ว่าจะเป็นราชบัณฑิตยสภา หน่วยงานอื่น หรือบุคคลทั่วไป) ก็คงต้องเลือกรูปสระไทยกันเอาเองครับ ถ้าลองเปรียบเทียบตำแหน่งและระดับเสียงสระในภาษาบัลแกเรีย ภาษาอังกฤษ (อเมริกัน) ภาษาฝรั่งเศส และภาษาไทยดูจะพบว่า
  • สระ /ɛ/ ในภาษาอังกฤษ (อเมริกัน) มีระดับลิ้นสูงกว่าสระ /ɛ/ ในภาษาบัลแกเรียเล็กน้อย จึงมีลักษณะค่อนไปทางเสียงสระเอมากกว่า
  • สระ /ɛ/ ในภาษาบัลแกเรียมีตำแหน่งและระดับลิ้นใกล้เคียงกับสระ /ɛ/ ในภาษาฝรั่งเศสมาก และหลักเกณฑ์การทับศัพท์ภาษาฝรั่งเศสถอดเสียงนี้โดยใช้ "แอ"
  • สระ /ɛ/ ในภาษาบัลแกเรียมีระดับลิ้นค่อนมาทางสระแอ /ɛ/ ในภาษาไทยมากกว่าสระเอ /e/ จึงน่าจะถอดเสียงโดยใช้ "แอ" ครับ
2. เสียง /ts/ รูปแบบที่ผมเสนอมีรายละเอียดเพิ่มเติมอีกเล็กน้อยครับ
ตำแหน่งภายในคำ อักษรไทย ตัวอย่าง
เมื่ออยู่ต้นคำและตามด้วยพยัญชนะ цру - รู; цвят - วิยัต
เมื่ออยู่ต้นคำและตามด้วยสระ/กึ่งสระ цел - แล; цял - ซิยัล
เมื่ออยู่ระหว่างสระ ตซ деца - แดตซา; ръцe - เริ; цици - ซิตซี
เมื่ออยู่ท้ายพยางค์หรือท้ายคำ ตส месец - แมแซตส์; убиец - อูบิแอตส์
การเลือกใช้ตัวอักษรไทยต่างกันตามตำแหน่งภายในคำแบบนี้ ผมได้จากการสังเกตคำทับศัพท์ภาษากลุ่มสลาวิกในสิ่งพิมพ์ต่าง ๆ ของราชบัณฑิตยสภา แต่บางคำก็ไม่ได้เป็นไปตามนี้นะครับ เพราะปัจจุบันยังไม่มีหลักเกณฑ์การทับศัพท์รองรับจึงยังไม่เป็นระบบอย่างแท้จริง (ยกเว้นภาษารัสเซีย แต่หลักเกณฑ์ฉบับปัจจุบันก็ไม่ได้กล่าวถึงเสียงนี้ไว้ละเอียดนัก)
3. เสียง /p t k/ ในภาษาบัลแกเรียเป็นเสียงไม่พ่นลม (unaspirated) เทียบได้กับ ป ต ก ในภาษาไทย สังเกตได้จากในหน้า Help:IPA/Bulgarian เขายกตัวอย่างคำ speak, style, skill ในภาษาอังกฤษ หากเสียง /p t k/ ตามด้วยเสียง /s/ มักจะออกเสียงไม่พ่นลมเป็น ป ต ก โดยธรรมชาติครับ
4. เสียงสระอื่น ๆ ขอเสนอให้ใช้ตามนี้ครับ ไม่ทราบว่าคุณคิดเห็นอย่างไร
สระ ไม่มีพยัญชนะท้าย มีพยัญชนะท้าย
а /a/ –า –ั
е /ɛ/ แ–
о /ɔ/ –อ
у /u/ –ู –ุ
и /i/ –ี –ิ
ъ /ɤ/ เ–อ เ–ิ
  • ในภาษาบัลแกเรียไม่มีการแยกความต่างระหว่างเสียงสั้น-ยาวอย่างในภาษาไทย แต่ปกติจะไม่ออกเสียงเป็นเสียงยาวเหมือนสระยาวในภาษาไทย เมื่ออยู่ในพยางค์ที่มีตัวสะกดจึงน่าจะใช้รูปสระสั้นไปเลย ยกเว้น แ– กับ –อ ถ้าจะทำให้เป็นสระสั้นก็ต้องใส่ไม้ไต่คู้ ไม่แน่ใจว่าจะทำให้รูปเขียนดูรกหรือไม่
  • สระ ъ (เออ) ในพยางค์ที่ไม่เน้นหนัก อาจออกเสียงเป็น อา/อะ [ɐ] และสระ о (ออ) และ у (อู) ในพยางค์ที่ไม่เน้นหนัก อาจออกเสียงเป็น โอ [o] แต่ในที่นี้เลือกถอดเสียงแบบเดียวให้เหมือนกันหมด เพื่อลดความยุ่งยาก เพราะความแตกต่างเหล่านี้ไม่มีผลต่อความหมาย และบางครั้งจึงอาจสืบค้นไม่พบว่าพยางค์ใดเป็นพยางค์ที่เน้นหนัก เนื่องจากโดยทั่วไปไม่มีการใช้เครื่องหมายแสดงพยางค์ที่เน้นหนักภายในคำ (ยกเว้นในพจนานุกรม) --Potapt (คุย) 23:04, 21 มิถุนายน 2563 (+07)
ขอบพระคุณมากๆนะครับ อธิบายเข้าใจง่ายมากเลยครับสำหรับ 1 - 3 ส่วนข้อ 4 และข้อ 5 ผมเห็นด้วยตามที่คุณเสนอมาครับ ส่วนสระ ъ ให้ยึดเสียง เออ อย่างเดียวตามที่กล่าวครับ เพราะไม่อย่างนั้นน่าจะยุ่งยากแน่ๆ ดังนั้นผมจะใช้เกณฑ์ตามที่คุณเสนอมาในการสร้างและแก้ไขบทความนะครับ อีกคำถามหนึ่งครับที่นี้อย่างยุทธการที่เวลเบิซด์ จริงๆแล้วควรเป็น ยุทธการที่แวลเบิชด์หรือยุทธการที่แวลเบิซด์ (Велбъжд) ดีครับ ขอบคุณครับ --Timekeepertmk (คุย) 23:44, 21 มิถุนายน 2563 (+07)
ผมว่า ж ถ้าถอดเสียงโดยใช้ ช จะใกล้เคียงกว่า ซ ครับ --Potapt (คุย) 00:16, 22 มิถุนายน 2563 (+07)
รับทราบครับผม ขอบคุณมากครับ ไว้ติดขัดปัญหาอะไร ผมจะมาขอคำชี้แนะในภายหลังครับ ขอบคุณครับ --Timekeepertmk (คุย) 00:20, 22 มิถุนายน 2563 (+07)

Hesychasm หรือ ἡσυχασμός[แก้]

เนื่องจากผมจำเป็นต้องแปลบทความ https://en.wikipedia.org/wiki/Hesychasm เพื่อประกอบกับบทความของพระเจ้าซาร์อีวัน อาแลกซันเดอร์แห่งบัลแกเรีย เลยอยากเรียนถามว่าในกรณีนี้เราควรถอดคำอ่านตามภาษาอังกฤษหรือภาษากรีกดีครับ เพราะผมพยายามหาคำนี้ในภาษาไทยก็หาไม่ได้ครับ และถ้าสมมติจะถอดเป็นภาษากรีกควรสะกดแบบไหนครับ ขอบคุณครับ --Timekeepertmk (คุย) 22:10, 24 มิถุนายน 2563 (+07)

เท่าที่ผมเข้าใจจากการอ่านในบทความนั้นคือ คำว่า Hesychasm ในภาษาอังกฤษแผลงมาจากคำว่า hesychia และ hesychazo ในภาษากรีก ส่วน ἡσυχασμός เป็นคำในภาษากรีกสมัยใหม่ ไม่ใช่ภาษากรีกโบราณ เลยไม่น่าจะเกี่ยวข้องกับประเพณีนี้ที่มีมาตั้งแต่โบราณโดยตรงครับ คิดว่าถ้าใช้ภาษาอังกฤษ (เฮซิแคซึม ตามหลักเกณฑ์การทับศัพท์ปัจจุบัน) จะดูเป็นกลางกว่า แต่ทั้งนี้ทั้งนั้นก็ไม่ค่อยแน่ใจนะครับ --Potapt (คุย) 22:47, 24 มิถุนายน 2563 (+07)
ขอบพระคุณสำหรับคำแนะนำมากๆครับ --Timekeepertmk (คุย) 23:25, 24 มิถุนายน 2563 (+07)

ทับศัพท์ชื่อนักฟุตบอล[แก้]

สวัสดีครับ รบกวนคุณ Potapt ช่วยทับศัพท์ชื่อนักฟุตบอลคนนี้ให้หน่อยครับ

  • ฝรั่งเศส Tanguy-Austin Nianzou Kouassi

ขอบคุณมากครับ --JMKTIN (คุย) 21:35, 3 กรกฎาคม 2563 (+07)

"ต็องกี-โอสตีน นีย็องซู กัวซี" ครับ --Potapt (คุย) 22:39, 3 กรกฎาคม 2563 (+07)

รบกวนตรวจสอบพระนามพระมหากษัตริย์บัลแกเรียให้หน่อยครับ[แก้]

สวัสดีครับ รบกวนตรวจสอบพระนามพระมหากษัตริย์บัลแกเรียให้หน่อยครับ

  1. Георги II Тертер = แกออร์กีที่ 2 แตรแตร ?
  2. Ивайло = อีวายลอ หรือ อีวัยลอ

พระนาม 2 อันด้านบนควรถอดเสียงแบบไหนดีครับ ขอบพระคุณครับ --Timekeepertmk (คุย) 00:03, 5 กรกฎาคม 2563 (+07)

สวัสดีครับ
  • แกออร์กีที่ 2 แตร์แตร์ (ร ที่เป็นพยัญชนะท้าย ใส่ทัณฑฆาตกำกับ)
  • อีวัยลอ
--Potapt (คุย) 00:17, 5 กรกฎาคม 2563 (+07)

ไฟล์:Map of Thai Motorway Route 7.png[แก้]

รบกวนคุณ Potapt ถ้าว่าง ๆ อัปเดตเส้นทางของทางหลวงพิเศษหมายเลข 7 ให้ด้วยนะครับ (ไฟล์:Map of Thai Motorway Route 7.png) ขอบคุณมากครับ --BeckNoDa (คุย) 19:28, 18 กรกฎาคม 2563 (+07)

ได้ครับ ขอบคุณที่เตือนมาครับ --Potapt (คุย) 19:54, 18 กรกฎาคม 2563 (+07)

DFL-Ligapokal[แก้]

ช่วย ตรวจสอบ DFL-Ligapokal หน่อยสิครับ ว่าผ่านไหม Annop Nakabut (คุย) 14:09, 20 กรกฎาคม 2563 (+07)

คุณควรแปลเป็นภาษาไทยครับ ถ้าจะใช้โปรแกรมแปลก็แก้ไขและเกลาสำนวนให้เรียบร้อยด้วย --Potapt (คุย) 20:21, 20 กรกฎาคม 2563 (+07)

ผมแก้ใหม่แล้วนะครับ รบกวนโปรดช่วยตรวจสอบอีกครั้ง ว่าผ่านหรือเปล่าครับ Annop Nakabut (คุย) 00:04, 21 กรกฎาคม 2563 (+07)

ผมไม่รู้จะเทียบเนื้อหาที่คุณเขียนไว้กับอะไรเพราะมันไม่ตรงกับเนื้อหาในวิกิพีเดียภาษาอังกฤษ เลยแปลให้ใหม่แล้วครับ --Potapt (คุย) 03:33, 21 กรกฎาคม 2563 (+07)

บทความองค์กรท้องถิ่น[แก้]

สวัสดีครับ ขอทราบความเห็นของคุณเกี่ยวกับการเขียนบทความองค์กรปกครองส่วนท้องถิ่น (อบจ, เทศบาลนคร, เมือง, ตำบล, อบต.) ว่าเนื้อหาส่วนการปกครอง ภาษี เศรษฐกิจ กฎหมาย การเลือกตั้งท้องถิ่น ว่ามีความเป็นไปได้มากน้อยแค่ไหนถ้าอาศัยข้อมูลจากอินเทอร์เน็ตอย่างเดียว (ที่ไม่ใช่แหล่งอ้างอิงเป็นรายงานตีพิมพ์ หนังสือพิมพ์ท้องถิ่น ฯลฯ) พวกนี้ครับ เนื่องจากปัญหาที่พบคือเนื้อหาซ้ำซ้อนกันในส่วนจำนวนหมู่บ้าน ภูมิศาสตร์ ประวัติศาสตร์ สถานที่ในท้องถิ่น ทำนองนี้ ขอบคุณครับ --Horus (พูดคุย) 20:34, 29 กรกฎาคม 2563 (+07)

ผมไม่ค่อยเข้าใจคำถามครับ รบกวนยกตัวอย่างหรืออธิบายเพิ่มได้ไหมครับ --Potapt (คุย) 20:41, 29 กรกฎาคม 2563 (+07)
ผมมองว่าเนื้อหามันซ้ำซ้อนกันอยู่ระหว่างหน่วยปกครองส่วนภูมิภาคกับท้องถิ่น และเคยคุยกับผู้ใช้อีกท่านหนึ่งว่า อยากให้องค์การท้องถิ่นมีเนื้อหาที่จำเพาะกับมันให้มากขึ้น เช่น tax, law, election ทีนี้ผมไม่แน่ใจว่าข้อมูลพวกนี้หาได้ง่ายหรือยากแค่ไหน เลยสอบถามคุณว่าคิดเห็นอย่างไรครับ (พวกแหล่งอ้างอิง online ที่ไม่ใช่เอกสาร printed เพราะคิดว่าถ้าต้องให้ลงพื้นที่ค้นข้อมูลน่าจะไม่ practical) --Horus (พูดคุย) 20:43, 29 กรกฎาคม 2563 (+07)
ถ้าเป็นหัวข้อเศรษฐกิจ (เช่น อาชีพประชากร) ผมคิดว่าหาข้อมูลในเว็บไซต์ขององค์กรปกครองส่วนท้องถิ่นได้ไม่ยากนัก แต่ถ้าเป็นหัวข้อภาษี กฎหมาย และการเลือกตั้งท้องถิ่นนี้ผมไม่แน่ใจว่าจะหาได้ง่ายในอินเทอร์เน็ตหรือไม่ เท่าที่เห็นเวลามีการสร้างบทความว่าด้วย อปท. ผู้ใช้หลายคน (รวมทั้งผม) ก็จะเอาข้อมูลมาจากเว็บไซต์ อปท. เป็นหลัก แต่เว็บไซต์ อปท. แต่ละเว็บไซต์มีระดับความละเอียดของเนื้อหาต่างกัน บางเว็บไซต์อาจมีข้อมูลมาก บางเว็บไซต์อาจมีข้อมูลน้อยหรืออาจจะไม่ได้กล่าวถึงเรื่องพวกนี้เลย และบางเว็บไซต์ อปท. ที่มีข้อมูลภาษี กฎหมาย และการเลือกตั้งท้องถิ่น มักจะเป็นการลงข้อมูลครั้งเดียวจบ ไม่ค่อยอัปเดต จึงต้องหาข้อมูลเพิ่มจากเว็บไซต์อื่น เช่น เว็บไซต์กรมส่งเสริมการปกครองท้องถิ่น เว็บไซต์ราชกิจจานุเบกษา (ประกาศแบ่งเขตเลือกตั้ง กฎหมายควบคุมอาคาร เทศบัญญัติ ข้อบัญญัติ อบต. ฯลฯ) แต่ราชกิจจานุเบกษาก็ไม่ได้มีครบทุกอย่าง (เช่น จำนวนผู้ใช้สิทธิ์เลือกตั้งท้องถิ่น) ดังนั้นแหล่งข้อมูลจะกระจัดกระจายและมักอยู่ในรูปของตัวเลข ตารางเอ็กเซล ทำนองนี้ คิดว่าถ้าจะเขียนให้เป็นย่อหน้า อาจต้องใช้เวลาค้นหา รวบรวม และเรียบเรียงพอสมควร ถ้าใส่มาเป็นตารางหรือไล่เป็นข้อ ๆ อย่างเดียว อาจจะมีลักษณะไม่เป็นสารานุกรมครับ
ส่วนเนื้อหาด้านภูมิศาสตร์ ประวัติศาสตร์ สถานที่ในท้องถิ่น ในกรณีที่องค์กรปกครองส่วนท้องถิ่นมีขอบเขตเดียวกับเขตปกครองส่วนภูมิภาค ผมว่าจริง ๆ แล้วสามารถโยงให้เป็นขององค์กรปกครองส่วนท้องถิ่นได้เหมือนกัน (ถ้าชื่อบทความใช้ตามองค์กรปกครองส่วนท้องถิ่น) เพียงแต่ต้องเลือกใช้ถ้อยคำที่จะแสดงให้เห็นว่าในบทความนั้น องค์กรปกครองส่วนท้องถิ่นมีความเด่นเหนือกว่าเขตปกครองส่วนภูมิภาค --Potapt (คุย) 21:37, 29 กรกฎาคม 2563 (+07)
ที่ผมอ่านดูในย่อหน้าแรกคือข้อมูล (ออนไลน์) หายาก แต่ไม่ใช่เป็นไปไม่ได้ ถูกไหมครับ ข้อสอง ผมยังลังเลอยู่เรื่องกรณีบทความท้องถิ่นที่กินพื้นที่หลายตำบล (ถ้าพื้นที่เท่ากันพอดีก็ไม่ค่อยมีปัญหา) เพราะถ้ามีแต่ภูมิศาสตร์ หมู่บ้าน สถานที่ในท้องถิ่น มันจะ redundant ครับ --Horus (พูดคุย) 21:40, 29 กรกฎาคม 2563 (+07)
ใช่ครับ ข้อมูลหายาก แต่ไม่ใช่เป็นไปไม่ได้เลย แต่ผมไม่กล้ายืนยันว่าจะเป็นไปได้ทุก อปท. นะครับ เพราะตัวผมเองเวลาสร้างบทความท้องถิ่นก็ไม่ได้สนใจหัวข้อเหล่านั้นเท่าไหร่เลยไม่ค่อยได้สืบค้นด้านนี้มากนัก กรณีบทความท้องถิ่นที่กินพื้นที่หลายตำบล สมมุติว่ามีการสร้างบทความเกี่ยวกับตำบลต่าง ๆ ที่อยู่ในพื้นที่ อปท. นั้น เนื้อหาบางส่วนอาจ overlap กับบทความ อปท. (เช่น สถานที่) แต่คิดว่าส่วนใหญ่ไม่น่าจะซ้ำกันครับ ส่วนหมู่บ้าน ถ้ามีบทความตำบลรองรับอยู่แล้ว ก็ควรเอาออกไปจากบทความ อปท. --Potapt (คุย) 21:58, 29 กรกฎาคม 2563 (+07)
ขอบคุณครับ คิดว่าผมเห็นตรงกับคุณ ว่าแต่เห็นให้ตำบลเปลี่ยนทางไปเทศบาลเมือง มีความเห็นอย่างไรหรือครับ ผมคิดว่าจะใช้ตำบลแล้วส่วน การปกครอง ก็เขียนถึงเทศบาลเมืองเอา --Horus (พูดคุย) 22:33, 29 กรกฎาคม 2563 (+07)
"ตำบลไทรม้า" กับ "เทศบาลเมืองไทรม้า" เป็นเขตปกครองส่วนภูมิภาคและเขตปกครองส่วนท้องถิ่นที่มีทั้งชื่อและอาณาเขตเดียวกัน ผมเปลี่ยนทางไปเทศบาลเพื่อให้สอดคล้องกับเทศบาลเมืองและเทศบาลนครที่มีลักษณะเดียวกันนี้ (เช่น เทศบาลเมืองบ้านหมี่, เทศบาลเมืองสามควายเผือก, เทศบาลนครอ้อมน้อย) กรณีตำบลที่มีชื่อและอาณาเขตเดียวกันกับเทศบาลเมืองหรือเทศบาลนคร หากจะใช้ชื่อบทความว่า "ตำบล..." อย่างบทความตำบลที่มีอาณาเขตเดียวกันกับเทศบาลตำบลหรือองค์การบริหารส่วนตำบลนั้น ผมคิดว่าในแง่ความถูกต้องไม่น่ามีปัญหาอะไร เพียงแต่ว่าควรรีไรต์เนื้อหาใหม่ให้เน้นหนักไปทางตำบลเพื่อแสดงให้เห็นว่าตำบลเด่นกว่าเทศบาลเมืองหรือเทศบาลนครเท่านั้น แต่ตามความเห็นส่วนตัว (ไม่มีอ้างอิง) ผมคิดว่า เมื่อเทศบาลตำบลหรือองค์การบริหารส่วนตำบลยกฐานะเป็นเทศบาลเมืองหรือเทศบาลนครแล้ว หลาย ๆ แห่ง ความเป็นเทศบาลจะเริ่มเด่นกว่าความเป็นตำบล เช่น "ตำบลชะอำ" กับ "เทศบาลเมืองชะอำ" มีชื่อและอาณาเขตเดียวกัน แต่ปัจจุบัน "ตำบลชะอำ" ไม่มีกำนันผู้ใหญ่บ้านตามการปกครองส่วนภูมิภาคแล้ว ประกอบกับตัวเทศบาลก็มีความเป็นเมืองชัดเจน ดังนั้น "เทศบาลเมืองชะอำ" จึงมีความโดดเด่นกว่า (แต่ก็ยังมีเทศบาลเมืองที่ยังไม่ได้ยกเลิกตำแหน่งกำนันผู้ใหญ่บ้านเช่นกัน) --Potapt (คุย) 23:09, 29 กรกฎาคม 2563 (+07)
อย่างนี้ในบทความอำเภอที่เหนือกว่าชะอำ ในส่วนการปกครองจะเขียนว่าเป็นตำบลชะอำ หรือเทศบาลเมืองชะอำ หรือใส่ทั้งคู่ครับ --Horus (พูดคุย) 23:16, 29 กรกฎาคม 2563 (+07)
ใส่ไว้ทั้งคู่ (ในคนละส่วนกัน) ครับ เพราะตำบลชะอำยังมีอยู่ ที่จริงควรจะสร้างบทความ "ตำบลชะอำ" กับ "เทศบาลเมืองชะอำ" แยกกัน เพราะเป็นหน่วยคนละหน่วยกัน (อย่างใน Wikidata: ตำบลชะอำ Q18155904, เทศบาลเมืองชะอำ Q927810) แต่ในทางปฏิบัติ ถ้าสร้างบทความแยกกันในวิกิพีเดีย ด้วยความที่มีชื่อและอาณาเขตเดียวกัน เนื้อหาจะซ้ำซ้อนกันทำให้บทความไม่โดดเด่นเพียงพอ ก็เลยต้องรวมบทความหน่วยหนึ่งเข้ากับบทความของอีกหน่วย --Potapt (คุย) 23:25, 29 กรกฎาคม 2563 (+07)
เข้าใจแล้วครับ ในอุดมคติคือเหมือนกับ กรุงเทพมหานคร กับ กรุงเทพมหานคร (องค์กรปกครองส่วนท้องถิ่น) สินะครับ --Horus (พูดคุย) 23:28, 29 กรกฎาคม 2563 (+07)
ครับ เนื้อหาในบทความ อปท. ต่าง ๆ ในอุดมคติควรจะเป็นอย่างในกรุงเทพมหานคร (องค์กรปกครองส่วนท้องถิ่น) แต่ถ้าจะเขียนให้มีน้ำมีเนื้อเท่ากันนั้นคงยาก เพราะ อปท. ส่วนใหญ่ก็ไม่ได้ประวัติความเป็นมาหรือเรื่องราวอะไรมากมาย --Potapt (คุย) 23:32, 29 กรกฎาคม 2563 (+07)

ท่าอากาศยานจางีสิงคโปร์[แก้]

เนื่องจาก วิกิพีเดีย:แจ้งผู้ดูแลระบบ#เปลี่ยนชื่อบทความ “ท่าอากาศยานจางีสิงคโปร์” เป็น “ท่าอากาศยานสิงคโปร์ชางงี” และจากการใช้คำในภาษาไทยโดยทั่วไป (เช่น เว็บการท่องเที่ยวสิงคโปร์ของรัฐเป็นภาษาไทย และ เอกสารของสถาทูตไทย ณ สิงคโปร์) มีการใช้เป็นชื่อ “ชางงี” หมดเลย จึงขอรบกวนปรึกษากรณีหน้า ท่าอากาศยานจางีสิงคโปร์ ควรเปลี่ยนชื่อกลับเป็น “ชางงี” หรือไม่ครับ ขอบคุณมากครับ —Chainwit. (คุย) 01:58, 1 สิงหาคม 2563 (+07)

ผมถอดเสียง Changi เป็น "จางี" ตามภาษามลายู ไม่ได้ถอดเสียงตามภาษาอังกฤษหรือภาษาจีน แต่ผมก็ไม่มีปัญหาอะไรครับถ้าจะเปลี่ยนกลับเป็น "ชางงี" --Potapt (คุย) 03:34, 1 สิงหาคม 2563 (+07)
อนึ่ง ถ้าไม่มีประกาศของทางการกำหนดไว้ ผมว่าตามการเรียงคำแบบภาษาไทยน่าจะเป็น "ชางงีสิงคโปร์" มากกว่า "สิงคโปร์ชางงี" --Potapt (คุย) 03:41, 1 สิงหาคม 2563 (+07)
อ่าาา รับทราบครับ ขอบคุณมากครับ —Chainwit. (คุย) 16:35, 5 สิงหาคม 2563 (+07)

รบกวนสอบถามการทับศัพท์ครับ[แก้]

สวัสดีครับ ตอนนี้ผมกำลังแปลบทความ Kitch-iti-kipi ซึ่งผมไปอ่านเกณฑ์ราชบัณฑิตเขาบอกว่าวิสามานยนามให้ถอดตามต้นฉบับ ผมเลยทับศัพท์ตามตัวอักษรและตามการออกเสียงว่า คิตช์-อิตี-คิปี แบบนี้ถูกหลักไหมครับ ขอบคุณครับ --Timekeepertmk (คุย) 19:39, 5 สิงหาคม 2563 (+07)

ถูกครับ และที่ไม่ใช้ขีดยาวเพราะไม่ได้เป็นการเชื่อมชื่อสองชื่อขึ้นไปครับ --Potapt (คุย) 19:55, 5 สิงหาคม 2563 (+07)
ขอบคุณมาก ๆ ครับ :) --Timekeepertmk (คุย) 20:59, 5 สิงหาคม 2563 (+07)

สอบถามการทับศัพท์ภาษาต่าง ๆ[แก้]

ในกรณีภาษาต่าง ๆ ที่ไม่มีบัญญัติไว้ในราชบัณฑิตยฯ เช่น ภาษาอาร์มีเนีย (เช่น จิทเซร์นาคาเบร์ด) ภาษาอูรดู (เช่น มัสยิดบาดชาฮี หรือภาษาเปอร์เซีย (เช่น ดาร์-อี เมหร์) ให้ใช้หลักการใดในการทับศัพท์แทนครับ รบกวนขอหลักและก็ข้อแนะนำด้วยครับ ผมน่าจะได้เขียนเกี่ยวกับภาษาพวกนี้อีกพอตัวเลย ขอบคุณมากครับ —Chainwit. (คุย) 23:24, 8 สิงหาคม 2563 (+07)

ที่ผมแก้ไขไปนั้นไม่มีหลักการทับศัพท์ครับ (ลองค้นในอินเทอร์เน็ตดูแล้วไม่พบว่ามีการกำหนดไว้ไม่ว่าจากราชบัณฑิตยสถานหรือจากคนอื่น) แต่โดยทั่วไปก็เป็นการถอดเสียงตามที่ออกในภาษานั้น ๆ อยู่แล้ว ผมจดโน้ตส่วนตัวไว้อยู่ว่าเสียงไหนเทียบกับตัวอักษรไทยตัวไหน ขอเวลาเรียบเรียงสักพักแล้วจะเอาลงในหน้าทดลองเขียนครับ --Potapt (คุย) 18:20, 9 สิงหาคม 2563 (+07)
ถ้าสนใจและมีเวลา คุณ Potapt จะเขียนเป็น guideline หรือ essay ได้นะครับ --Horus (พูดคุย) 18:24, 9 สิงหาคม 2563 (+07)
ผมคิดไว้ว่าจะเสนอหลักการถอดเสียงสำหรับบางภาษาอยู่เหมือนกันครับ แต่กำลังศึกษาเพิ่มอยู่เพื่อให้ครอบคลุมที่สุดเท่าที่จะทำได้ --Potapt (คุย) 18:27, 9 สิงหาคม 2563 (+07)
ขอบคุณมากครับ —Chainwit. (คุย) 09:58, 10 สิงหาคม 2563 (+07)