เดอบูกงกอแล

จากวิกิพีเดีย สารานุกรมเสรี
ฝรั่งเศส: Debout Congolais
เดอบูกงกอแล
คำแปล: ตื่นเถิดชาวคองโก
เพลงชาติของ ธงของสาธารณรัฐประชาธิปไตยคองโก สาธารณรัฐประชาธิปไตยคองโก
เนื้อร้อง โจเซฟ ลูตุมบา
ทำนอง ซีมง-ปีแยร์ บอกา ดี อึมปาซี ลงดี
ประกาศใช้ พ.ศ. 2503

เดอบูกงกอแล (ฝรั่งเศส: Debout Congolais, แปลว่า "ตื่นเถิดชาวคองโก") คือชื่อเพลงชาติของสาธารณรัฐประชาธิปไตยคองโก ประพันธ์ทำนองโดยซีมง-ปีแยร์ บอกา ดี อึมปาซี ลงดี (Simon-Pierre Boka di Mpasi Londi) เนื้อร้องโดยโจเซฟ ลูตุมบา (Joseph Lutumba) เพลงนี้ได้ใช้เป็นเพลงชาติครั้งแรกเมื่อปี พ.ศ. 2503 เมื่อสาธารณรัฐคองโก (เลโอโปลด์วิลล์)ได้รับเอกราชจากเบลเยียม แต่เมื่อประเทศได้เปลี่ยนชื่อเป็นประเทศซาอีร์ในปี พ.ศ. 2514 จึงได้เปลี่ยนเพลงชาติเป็นเพลง "ลาซาอีรวซ" (La Zaïroise) ภายหลังเมื่อโลร็อง กาบีลา (Laurent Kabila) ก้าวขึ้นมามีอำนาจในปี พ.ศ. 2540 ก็ได้มีการนำเพลงเดอบูกงกอแลกลับมาใช้เป็นเพลงชาติของสาธารณรัฐประชาธิปไตยคองโกอีกครั้ง

เนื้อร้อง[แก้]

ภาษาฝรั่งเศส คำแปลภาษาไทย

Debout Congolais,
Unis par le sort
Unis dans l'effort pour l'indépendance.
Dressons nos fronts, longtemps courbés
Et pour de bon prenons le plus bel élan,
Dans la paix

Ô peuple ardent
Par le labeur
Nous bâtirons un pays plus beau qu'avant
Dans la paix

Citoyens
Entonnez l'hymne sacré de votre solidarité
Fièrement
Saluez l'emblème d'or de votre souveraineté
Congo !

Don béni, Congo !
Des aïeux, Congo !
Ô pays, Congo !
Bien aimé, Congo !

Nous peuplerons ton sol
et nous assurerons ta grandeur

Trente juin, ô doux soleil
Trente juin, du trente juin
Jour sacré, soit le témoin,
Jour sacré, de l'immortel
Serment de liberté
Que nous léguons
À notre postérité
Pour toujours

ตื่นเถิดชาวคองโก,
จงรวมเป็นหนึ่งด้วยโชคชะตา
จงรวมเป็นหนึ่งด้วยความพยายามไขว่คว้าหาเอกราช
จงเงยหน้าขึ้น เรายอมก้มหัวมานานพอแล้ว
และเราจงก้าวไปข้างหน้าเพื่อความดีงามอย่างหนักแน่น
ในความมีสันติ

โอ้ ผองประชาผู้ทรงเกียรติเอย
ด้วยการงาน
เราจะสร้างชาติให้งดงามยิ่งกว่าก่อน
ในความมีสันติ

ปวงประชาเอย
จงขับขานเพลงสดุดีแห่งความเป็นใจเดียวของพวกเธอ
ด้วยความภาคภูมิ
จงคารวะต่อสัญลักษณ์สีทองแห่งอธิปไตยของพวกเธอ
คองโก !

ของขวัญวิเศษ, คองโก !
จากบรรพชน, คองโก !
โอ้ประเทศ, คองโก !
อันเป็นที่รัก, คองโก !

เราจะทำให้แผ่นดินของท่านมีความอุดม
และจะรับรองซึ่งความยิ่งใหญ่ของท่าน

สามสิบมิถุนา, โอ้สุริยาอันอ่อนโยน
สามสิบมิถุนา, แห่งสามสิบมิถุนา
วันศักดิ์สิทธิ์, จงเป็นพยาน,
วันศักดิ์สิทธิ์, แห่งความเป็นนิรันดร์
คำปฏิญาณแห่งความเสรี
ซึ่งเราส่งผ่าน
แก่เหล่าลูกหลาน
ชั่วกาลนาน

แหล่งข้อมูลอื่น[แก้]