เลอมาลี

จากวิกิพีเดีย สารานุกรมเสรี
Le Mali
เลอมาลี
คำแปล: ประเทศมาลี
เพลงชาติของ ธงของประเทศมาลี มาลี
ชื่ออื่น Pour l'Afrique et pour toi, Mali
คำแปล: แด่ทวีปแอฟริกาและแด่เธอ, มาลี
A ton appel Mali
คำแปล: จากเสียงเพรียกของเธอ มาลี
เนื้อร้อง เซย์ดู บาดียัง กูยาเต
ทำนอง บังซูมานา ซิสโซโก
ประกาศใช้ พ.ศ. 2505

เพลงชาติของประเทศมาลีมีชื่อว่า เลอ มาลี (ฝรั่งเศส: Le Mali) เผ็นผลงานการประพันธ์เนื้อร้องของดอกเตอร์เซย์ดู บาดียัง กูยาเต (Seydou Badian Kouyaté) ทำนองโดย บังซูมานา ซิสโซโก (Banzoumana Sissoko) เริ่มใช้เป็นเพลงชาติมาตั้งแต่ พ.ศ. 2505 ตามกฎหมายเลขที่ 62-72 ลงวันที่ 9 สิงหาคม ค.ศ. 1962 (loi n° 62-72 du 9 août 1962) เพลงนี้เป็นที่รู้จักทั่วไปในหมู่ชาวมาลีอีกสองชื่อ คือ "ปูร์ลาฟริกเอปูร์ตัว, มาลี" (ฝรั่งเศส: Pour l'Afrique et pour toi, Mali, แปลว่า แด่ทวีปแอฟริกาและแด่เธอ, มาลี) และ "อาตงอาปแปล มาลี" (ฝรั่งเศส: A ton appel Mali, แปลว่า จากเสียงเพรียกของเธอ มาลี)

เนื้อร้อง[แก้]

ภาษาฝรั่งเศส คำแปล

1er - COUPLET

A ton appel Mali
Pour ta prospérité
Fidèle à ton destin
Nous serons tous unis
Un Peuple un But une Foi
Pour une Afrique Unie...


Refrain

Pour l’Afrique et pour toi Mali
Notre drapeau sera liberté
Pour l’Afrique et pour toi Mali
Notre combat sera unité
O Mali d’aujourd’hui
O Mali de demain

Les champs fleurissent d’espérance
Les cœurs vibrent de confiance


2ème- COUPLET

Debout villes et campagnes
Debout Femmes Jeunes et Vieux
Pour la Patrie en marche
Vers l’avenir radieux
Pour notre dignité
Renforçons bien nos rangs
Pour le salut public
Forgeons le bien commun
Ensemble au coude à coude
Faisons le chantier du bonheur


3ème -COUPLET

La voie est dure très dure
Qui mène au bonheur commun
Courage et dévouement
Vigilance à tout moment
Courage et dévouement
Vigilance à tout moment
Vérité des temps anciens
Vérité de tous les jours
Le bonheur par le labeur
Fera le Mali de demain


4ème -COUPLET

L’Afrique se lève enfin
Saluons ce jour nouveau
Saluons la liberté
Marchons vers l’Unité
Dignité retrouvée
Soutient notre combat
Fidèles à notre serment
De faire l’Afrique unie
Ensemble, debout mes frères
Tous au rendez-vous de l’honneur.

บทที่ 1

จากเสียงเพรียกของเธอ มาลี
แด่ความเจริญรุ่งเรืองของเธอ
จงสัตย์ซื่อต่อโชคชะตาของเธอ
เราทั้งผองจักรวมเป็นหนึ่ง
หนึ่งชนชาติ หนึ่งเป้าหมาย หนึ่งศรัทธา
เพื่อทวีปแอฟริกาอันเป็นหนึ่งเดียว...


ประสานเสียง

แด่ทวีปแอฟริกาและแด่เธอ, มาลี
ธงของเราจะต้องเป็นไท
แด่ทวีปแอฟริกาและแด่เธอ, มาลี
การต่อสู้ของเราจะเป็นหนึ่งเดียว
โอ้มาลีแห่งวันนี้
โอ้มาลีแห่งวันพรุ่ง

ท้องทุ่งบานสะพรั่งด้วยความหวัง
ดวงใจเต้นรัวด้วยความเชื่อมั่น


บทที่ 2

ตื่นเถิด นครแลชนบททั้งหลาย
ตื่นเถิด เหล่าสตรี วัยรุ่น และผู้ใหญ่
เพื่อประเทศชาติที่ก้าวไปข้างหน้า
มุ่งสู่อนาคตอันสว่างไสว
เพื่อเกียรติของเรา
จงจัดขบวนของพวกเราให้เข้มแข็ง
เพื่อความเป็นอยู่อันดีของมหาชน
เราจงเก็บเกี่ยวสินทรัพย์ให้ทั่วกัน
ร่วมมือกันจากมือประสานมือ
เราจงกอปรกิจการงานด้วยความสุขเถิด


บทที่ 3

หนทานนั้นยากเย็นแสนเข็ญ
ที่จะนำพาความสุขสู่มหาชน
ความกล้าหาญและการอุทิศตน
ความระมัดระวังอยู่เสมอ
ความกล้าหาญและการอุทิศตน
ความระมัดระวังอยู่เสมอ
ความจริงจากบรรพกาล
ความจริงของทุกวันวาร
ความสุขจากการลงแรงทำงาน
จักสร้างมาลีในวันพรุ่งขึ้นมา


บทที่ 4

ในที่สุดแอฟริกาได้ตื่นขึ้นมาแล้ว
จงยินดีกับวันใหม่
จงยินดีกับความเสรี
จงก้าวไปข้างหน้าสู่ความเป็นหนึ่งเดียว
เกียรติที่ได้กอบกู้คืนมา
เกื้อหนุนนำพาการต่อสู้ของเรา
จงสัตย์ซื่อต่อคำสาบานของเรา
ในการรวมแอฟริกาเป็นหนึ่งเดียว
รวมกันไว้ แล้วลุกขึ้นเถิดพี่น้องทั้งหลาย
ณ จุดร่วมกันแห่งศักดิ์ศรี