ก็อดเบล็สอาวร์โฮมแลนด์กานา
| God bless our homeland Ghana ก็อดเบล็สอาวร์โฮมแลนด์กานา คำแปล: พระเจ้าประทานพรแก่มาตุภูมิของเรา, กานา |
|
|---|---|
| เนื้อร้อง | มิเชล กวาเม่ กอบด์โซ |
| ทำนอง | ฟิลลิปส์ เกฮ์โฮส์ |
| ประกาศใช้ | ค.ศ. 1957 |
| วิกิซอร์ซ มีงานต้นฉบับเกี่ยวกับ: |
ก็อดเบล็สอาวร์โฮมแลนด์กานา (อังกฤษ: God Bless Our Homeland Ghana – พระเจ้าประทานพรแก่มาตุภูมิของเรา, กานา) เป็นเพลงชาติของกานา. ประพันธ์บทเนื้อร้อง และ เรียบเรียงทำนอง โดยฟิลลิปส์ เกฮ์โฮส์ และ ได้ประกาศใช้อย่างเป็นทางการพร้อมกับธงชาติ เมื่อวันที่ 6 มีนาคม พ.ศ. 2500 หลังจากกานาได้รับเอกราชจากสหราชอาณาจักร.[1][2]
เนื้อหา |
ประวัติ [แก้]
|
|
บทความนี้เคลือบคลุมหรืออ่านแล้วไม่อาจเข้าใจได้ โปรดปรับปรุงบทความ และอาจมีผู้เสนอแนะเอาไว้ที่หน้าพูดคุยแล้ว |
บทร้องเพลงชาติที่ใช้อยู่นี้ ฟิลลิปส์ เกฮ์โฮส์ ไม่ได้มีส่วนร่วมในการประพันธ์ ซึ่งเนื้อร้องดังกล่าวมีองค์ประกอบอื่นๆที่เกี่ยวข้องทางใดทางหนึ่ง รวมถึงสถานการณ์การเมืองมีความผันผวนของช่วงดังกล่าว.
มิเชล กวาเม่ กอบด์โซ, ภายหลังเธอผู้นี้เป็นศาสตราจารย์ทางวิทยาศาสตร์[โปรดขยายความ] แต่ทว่ารัฐบาลกานาต้องการหาหลักฐานยืนยันได้ว่า เนื้อร้องที่เธอประพันธ์ได้รับการรับรองให้ใช้เป็นเพลงชาติในช่วงปี พ.ศ. 2513 ซึ่งก่อนหน้านั้นมิได้รับการยอมรับ อันมีสาเหตุมาจากสถานการณ์การเมืองมีความผันผวนจากรัฐประหารดังกล่าว.[3]
ข้อความที่เธอได้ส่งถึงส่วนราชการต่างๆ ได้มีการปรึกษาหารือในเรื่องการบรรเลงเพลงชาติผ่านทางสถานีโทรทัศน์แห่งชาติกานา Ghana Broadcasting Corporation:GBC) (Uniiq Fm programme ‘PTGlive’ เมื่อวันที่ 9 มีนาคม พ.ศ. 2551.)
บทร้อง [แก้]
เนื้อร้องเพิ่มเติมได้ประพันธ์ขึ้นภายหลังจากรัฐประหาร เมื่อปี พ.ศ. 2509. ฟิลลิปส์ เกฮ์โฮส์ ได้ประพันธ์บทร้องดังกล่าว ในช่วงระยะเวลาต่อมา
| ก็อดเบล็สอาวร์โฮมแลนด์กานา | |
|---|---|
| ภาษาอังกฤษ | คำแปล |
| บทร้องเพิ่มเติม โดย ฟิลลิปส์ เกฮ์โฮส์ | |
|
Lord God our Father we pray thee, |
. |
เนื้อร้องฉบับปัจจุบัน ประกาศใช้เมื่อปี พ.ศ. 2513 ประพันธ์โดย มิเชล กวาเม่ กอบด์โซ เป็นนักเรียนที่ชนะการประกวดบทร้องของเพลงชาติ.
| ก็อดเบล็สอาวร์โฮมแลนด์กานา | |
|---|---|
| ภาษาอังกฤษ | คำแปล |
| บทที่1 (เนื้อร้องที่บังคับใช้เป็นเพลงชาติฉบับราชการ) | |
|
God bless our homeland Ghana |
. |
| บทที่2 | |
|
Hail to thy name, O Ghana, |
|
| บทที่3 | |
|
Raise high the flag of Ghana |
|
อ้างอิง [แก้]
แหล่งข้อมูลอื่น [แก้]
|
|||||