ก็อดเบล็สอาวร์โฮมแลนด์กานา

จากวิกิพีเดีย สารานุกรมเสรี
God bless our homeland Ghana
ก็อดเบล็สอาวร์โฮมแลนด์กานา
คำแปล: พระเจ้าประทานพรแก่มาตุภูมิของเรา, กานา
เนื้อร้อง มิเชล กวาเม่ กอบด์โซ
ทำนอง ฟิลลิปส์ เกฮ์โฮส์
ประกาศใช้ ค.ศ. 1957
วิดิทัศน์คำประกาศอิสรภาพของกานาในพิธีประกาศเอกราช จาก Universal Newsreel

ก็อดเบล็สอาวร์โฮมแลนด์กานา (อังกฤษ: God Bless Our Homeland Ghana – พระเจ้าประทานพรแก่มาตุภูมิของเรา, กานา) เป็นเพลงชาติของกานา. ประพันธ์บทเนื้อร้อง และ เรียบเรียงทำนอง โดยฟิลลิปส์ เกฮ์โฮส์ และ ได้ประกาศใช้อย่างเป็นทางการพร้อมกับธงชาติ เมื่อวันที่ 6 มีนาคม พ.ศ. 2500 หลังจากกานาได้รับเอกราชจากสหราชอาณาจักร.[1][2]

เนื้อหา

ประวัติ [แก้]

บทร้องเพลงชาติที่ใช้อยู่นี้ ฟิลลิปส์ เกฮ์โฮส์ ไม่ได้มีส่วนร่วมในการประพันธ์ ซึ่งเนื้อร้องดังกล่าวมีองค์ประกอบอื่นๆที่เกี่ยวข้องทางใดทางหนึ่ง รวมถึงสถานการณ์การเมืองมีความผันผวนของช่วงดังกล่าว.

มิเชล กวาเม่ กอบด์โซ, ภายหลังเธอผู้นี้เป็นศาสตราจารย์ทางวิทยาศาสตร์[โปรดขยายความ] แต่ทว่ารัฐบาลกานาต้องการหาหลักฐานยืนยันได้ว่า เนื้อร้องที่เธอประพันธ์ได้รับการรับรองให้ใช้เป็นเพลงชาติในช่วงปี พ.ศ. 2513 ซึ่งก่อนหน้านั้นมิได้รับการยอมรับ อันมีสาเหตุมาจากสถานการณ์การเมืองมีความผันผวนจากรัฐประหารดังกล่าว.[3]

ข้อความที่เธอได้ส่งถึงส่วนราชการต่างๆ ได้มีการปรึกษาหารือในเรื่องการบรรเลงเพลงชาติผ่านทางสถานีโทรทัศน์แห่งชาติกานา Ghana Broadcasting Corporation:GBC) (Uniiq Fm programme ‘PTGlive’ เมื่อวันที่ 9 มีนาคม พ.ศ. 2551.)

บทร้อง [แก้]

เนื้อร้องเพิ่มเติมได้ประพันธ์ขึ้นภายหลังจากรัฐประหาร เมื่อปี พ.ศ. 2509. ฟิลลิปส์ เกฮ์โฮส์ ได้ประพันธ์บทร้องดังกล่าว ในช่วงระยะเวลาต่อมา

ก็อดเบล็สอาวร์โฮมแลนด์กานา
ภาษาอังกฤษ คำแปล
บทร้องเพิ่มเติม โดย ฟิลลิปส์ เกฮ์โฮส์

Lord God our Father we pray thee,
Be thou our guide in all our ways,
May we united together,
proclaim the dawn of our new day!
Children of Ghana arise and uphold your cause
And blaze the trail of freedom far and wide,
O God our Father harken to our call
and bring us peace here in our father land.

.

เนื้อร้องฉบับปัจจุบัน ประกาศใช้เมื่อปี พ.ศ. 2513 ประพันธ์โดย มิเชล กวาเม่ กอบด์โซ เป็นนักเรียนที่ชนะการประกวดบทร้องของเพลงชาติ.

ก็อดเบล็สอาวร์โฮมแลนด์กานา
ภาษาอังกฤษ คำแปล
บทที่1 (เนื้อร้องที่บังคับใช้เป็นเพลงชาติฉบับราชการ)

God bless our homeland Ghana
And make our nation great and strong,
Bold to defend forever
The cause of Freedom and of Right;
Fill our hearts with true humility,
Make us cherish fearless honesty,
And help us to resist oppressors' rule
With all our will and might for evermore.

.

บทที่2

Hail to thy name, O Ghana,
To thee we make our solemn vow:
Steadfast to build together
A nation strong in Unity;
With our gifts of mind and strength of arm,
Whether night or day, in the midst of storm,
In ev'ry need, whate'er the call may be,
To serve thee, Ghana, now and evermore.

บทที่3

Raise high the flag of Ghana
And one with Africa advance;
Black star of hope and honour
To all who thirst for liberty;
Where the banner of Ghana freely flies,
May the way to freedom truly lie;
Arise, arise, O sons of Ghanaland,
And under God march on for evermore!

อ้างอิง [แก้]

แหล่งข้อมูลอื่น [แก้]