ฟอจด์ฟรอมเดอะเลิฟออฟลิเบอร์ที

จากวิกิพีเดีย สารานุกรมเสรี
Forged from the Love of Liberty
ฟอจด์ฟรอมเดอะเลิฟ
ออฟลิเบอร์ที

คำแปล: บุกบั่นจากความรักแห่งเสรีภาพ
Flag of Trinidad and Tobago.svg
ข้อมูลทั่วไป
เพลงชาติ ธงของประเทศตรินิแดดและโตเบโก ตรินิแดดและโตเบโก
เนื้อร้อง แพททริก คาสเทนจ์
ทำนอง แพททริก คาสเทนจ์
เริ่มใช้ พ.ศ. 2505
ฟอจด์ฟรอมเดอะเลิฟออฟลิเบอร์ที (บรรเลง)

เพลงชาติสาธารณรัฐตรินิแดดและโตเบโกมีชื่อว่า ฟอจด์ฟรอมเดอะเลิฟออฟลิเบอร์ที (อังกฤษ: Forged from the love of liberty, บุกบั่นจากความรักแห่งเสรีภาพ) เดิมเพลงนี้เป็นเพลงชาติของสหพันธรัฐเวสต์อินดิส (พ.ศ. 2501 - 2505) ต่อมาเมื่อมีการยุบเลิกสหพันธรัฐดังกล่าวในปี พ.ศ. 2505 ประเทศตรินิแดดและโตเบโกซึ่งเป็นประเทศเกิดใหม่จากสหพันธรัฐแห่งนี้จึงรับเอาเพลงนี้มาใช้เป็นเพลงชาติของตนสืบมาจนถึงปัจจุบัน เพลงนี้ประพันธ์เนื้อร้องและทำนองโดย แพททริก คาสเทนจ์ (Patrick Castagne)

เนื้อร้อง[แก้]

ฉบับ สหพันธรัฐ[แก้]

ซึ่งเป็นเพลงแห่งสหพันธรัฐที่คาสเทนจ์ประพันธ์ ได้แรงบันดาลใจจากการก่อตั้งสหพันธรัฐที่ผ่านช่วงเวลาการต่อสู้ทางการเมือง. ความแตกต่างของบทร้องในสมัยสหพันธรัฐ กับ ฉบับราชการ ตามเนื้อที่แสดงข้างล่างนี้:[1]

ภาษาอังกฤษ คำแปลภาษาไทย
Forged from the love of unity
In the fires of hope and prayer
With boundless faith in our liberty
West Indians all declare:
Side by side we stand
With our hearts joined across the sea,
This our native land
We pledge ourselves for thee.
Here every creed and race find an equal place,
And may God bless our nation
Here every creed and race find an equal place,
And may God bless our nation.
บุกบั่นจากความรักแห่งเอกภาพ
ในดวงไฟแห่งความหวังและการภาวนา
ด้วยความเชื่ออย่างมิรู้สิ้นในเสรีภาพของเรา
เวสต์อินดิสทั้งผองขอประกาศ
ว่าจะขอยืนเคียงข้าง
ด้วยดวงใจของเราที่ก้าวข้ามท้องทะเล
ถิ่นเกิดของเราแห่งนี้
เราขอเอาชีวีปฏิญาณต่อท่าน
ณ ที่นี้ ชนทุกกลุ่มความเชื่อและเชื้อชาติจงใฝ่หาสถานที่อันเสมอภาค
และขอพระเจ้าทรงคุ้มครองชาติของเรา
ณ ที่นี้ ชนทุกกลุ่มความเชื่อและเชื้อชาติจงใฝ่หาสถานที่อันเสมอภาค
และขอพระเจ้าทรงคุ้มครองชาติของเรา

ฉบับราชการ[แก้]

ภาษาอังกฤษ คำแปลภาษาไทย
Forged from the love of liberty
In the fires of hope and prayer
With boundless faith in our destiny
We solemnly declare:
Side by side we stand
Islands of the blue Caribbean sea,
This our native land
We pledge our lives to thee.
Here every creed and race find an equal place,
And may God bless our nation
Here every creed and race find an equal place,
And may God bless our nation.
บุกบั่นจากความรักแห่งเสรีภาพ
ในดวงไฟแห่งความหวังและการภาวนา
ด้วยความเชื่ออย่างมิรู้สิ้นในโชคชะตาเรา
เราขอประกาศอย่างแข็งขัน
ว่าจะขอยืนเคียงข้าง
หมู่เกาะแห่งทะเลแคริบเบียนสีคราม
ถิ่นเกิดของเราแห่งนี้
เราขอเอาชีวีปฏิญาณต่อท่าน
ณ ที่นี้ ชนทุกกลุ่มความเชื่อและเชื้อชาติจงใฝ่หาสถานที่อันเสมอภาค
และขอพระเจ้าทรงคุ้มครองชาติของเรา
ณ ที่นี้ ชนทุกกลุ่มความเชื่อและเชื้อชาติจงใฝ่หาสถานที่อันเสมอภาค
และขอพระเจ้าทรงคุ้มครองชาติของเรา

อ้างอิง[แก้]

  1. อ้างอิงผิดพลาด: ป้ายระบุ <ref> ไม่ถูกต้อง ไม่มีการกำหนดข้อความสำหรับอ้างอิงชื่อ Hamid_Ghany:_Understanding_Our_National_Anthem

แหล่งข้อมูลอื่น[แก้]