จากวิกิพีเดีย สารานุกรมเสรี
อิมโนนาซิโอนัลเดเอลซัลบาดอร์คำแปล: เพลงชาติเอลซัลวาดอร์ |
---|
Himno Nacional de El Salvador |
 |
เนื้อร้อง | ฮวน โฮเซ กัญญัส, 1856 |
---|
ทำนอง | ฮวน อาเบร์เล, 1879 |
---|
รับไปใช้ | 15 กันยายน 1879; 145 ปีก่อน (1879-09-15) |
---|
รับไปใช้ใหม่ | 11 ธันวาคม 1953; 71 ปีก่อน (1953-12-11) |
---|
|
ตัวอย่างเสียง |
---|
เพลงชาติเอลซัลวาดอร์ (บรรเลง) |
|
เพลงชาติเอลซัลวาดอร์ (สเปน: Himno Nacional de El Salvador) ประพันธ์บทร้องโดยพลเอก ฮวน โฮเซ กัญญัส ในปี ค.ศ. 1856 และเรียบเรียงทำนองโดยฮวน อาเบร์เล ในปี ค.ศ. 1879 ประกาศใช้ทำนองอย่างเป็นทางการในวันที่ 15 กันยายน ปีเดียวกัน และรับรองอย่างเป็นทางการในวันที่ 11 ธันวาคม ค.ศ. 1953
เพลงชาติเอลซัลวาดอร์ฉบับพิธีการเป็นเพลงชาติที่มีที่มีความยาวเป็นอันดับ 2 รองจากเพลงชาติอุรุกวัย โดยมีความยาวห้องเสียงถึงบาร์ (ประมาณ 5 นาที).แม่แบบ:According to world ranking national anthem association whom
ดังนั้นในการแข่งขันกีฬาระหว่างประเทศ เช่น กีฬาโอลิมปิก ฟุตบอล และ มวยสากลอาชีพ จึงใช้เพลงชาติฉบับสังเขป (ซึ่งมีความยาว 1 นาที)โดยบรรเลงในท่อนดนตรีนำ และบทประสานเสียง (coda). ดนตรีในส่วนของบทร้อง (Estrofa) มีลักษณะเป็นเพลงจังหวะช้า
ภาษาสเปน
|
คำแปลอังกฤษ
|
คำแปลไทย
|
CORO
- Saludemos la patria orgullosos
- De hijos suyos podernos llamar
- Y juremos la vida animosos,
- Sin descanso a su bien consagrar.
PRIMERA ESTROFA
- De la paz en la dicha suprema,
- Siempre noble soñó El Salvador;
- Fue obtenerla su eterno problema,
- Conservarla es su gloria mayor.
- Y con fe inquebrantable el camino
- Del progreso se afana en seguir
- Por llenar su grandioso destino,
- Conquistarse un feliz porvenir.
- Le protege una férrea barrera
- Contra el choque de ruin deslealtad,
- Desde el día que en su alta bandera
- Con su sangre escribió: ¡LIBERTAD!
CORO (Repita)
SEGUNDA ESTROFA
- Libertad es su dogma, es su guía
- Que mil veces logró defender;
- Y otras tantas, de audaz tiranía
- Rechazar el odioso poder.
- Dolorosa y sangrienta es su historia,
- Pero excelsa y brillante a la vez;
- Manantial de legítima gloria,
- Gran lección de espartana altivez.
- No desmaya en su innata bravura,
- En cada hombre hay un héroe inmortal
- Que sabrá mantenerse a la altura
- De su antiguo valor proverbial.
CORO (Repita)
TERCERA ESTROFA
- Todos son abnegados, y fieles
- Al prestigio del bélico ardor
- Con que siempre segaron laureles
- De la patria salvando el honor.
- Respetar los derechos extraños
- Y apoyarse en la recta razón
- Es para ella, sin torpes amaños
- Su invariable, más firme ambición.
- Y en seguir esta línea se aferra
- Dedicando su esfuerzo tenaz,
- En hacer cruda guerra a la guerra:
- Su ventura se encuentra en la paz.
|
CHORUS
- Let us salute, the Motherland, proudly
- To be its children, called we can
- And let us swear our lives spiritedly
- Without rest to its good, consecrate!
FIRST VERSE
- Of peace enjoyed in perfect happiness
- El Salvador always nobly dreamed.
- To achieve this has been Her eternal proposition,
- To keep it, Her greatest glory.
- With inviolable faith, the path of progress
- She strives to follow
- To fulfil Her great destiny
- And conquer a happy future.
- A stern barrier protects Her
- Against the clash of vile disloyalty,
- Ever since the day when Her soaring Flag,
- Wrote Freedom with Its blood.
CHORUS (Repeat)
SECOND VERSE
- Freedom is Her dogma and Her guide;
- A thousand times She has defended it,
- And as many times has She repelled
- The hateful power of atrocious tyranny.
- Her history has been bloody and sad,
- Yet at the same time sublime and brilliant,
- A source of legitimate glory
- And a great lesson in spartan pride.
- Her innate bravery shall not waver:
- In every man there is an immortal hero
- Who knows how to maintain the level
- Of the proverbial valour of old.
CHORUS (Repeat)
THIRD VERSE
- All are self-denying and faithful
- To the tradition of warlike ardour
- With which they have always reaped fame
- By saving the Motherland's honour.
- To respect the rights of others
- And base Her actions on right and justice
- Is for Her, without infamous intrigue,
- The constant and most firm ambition.
- And in following this line She persists,
- Dedicating her tenacious efforts
- In giving hard battle for battle;
- Her happiness is found in peace.
CHORUS (Repeat)[1]
|
บทประสานเสียง
- ขอให้เราขอคารวะ แผ่นดินมาตุภูมิ ความภูมิใจ
- ที่ได้ชื่อว่าเป็นบุตรของตน
- และให้เราสาบานชีวิตของเราอย่างกล้าหาญ
- เพื่ออุทิศตนในสิ่งที่ดีโดยไม่หยุดพัก!
บทที่หนึ่ง
- แห่งความสงบสุขโดยสูงประเสริฐยิ่ง
- เรารอดชีวี จักใฝ่ฝันมั่งคงที่สูง
- การส่งพวกนี้ เป็นจิตปัญญานิรันดร์ของข้า
- จงจะรักษาไว้ คือความรุ่งเรืองที่ยิ่งใหญ่ของเจ้า
- และด้วยศรัทธาแห่งความมั่นคงตลอดเส้นทาง
- จากความก้าวข้างหน้านี้ ข้าจะมุ่งมั่นที่จงรับคำสั่งเอย
- เพื่อให้เรานั้นเติมเต็มโชคชะตาอันยิ่งใหญ่ของเจ้าเถิด
- เพื่อเข้าสู่อนาคตอันมีความสุข
- จงป้องป้องด้วยเหล็กกั้นโลหะ
- กับความระแวง ของความไม่ซื่อสัตย์ฐานเอย
- ตั้งแต่วันนี้ จงอยู่ในธงโบกสูงไสวของข้าแล้ว
- ด้วยเลือดอักลุกโชนของข้านี้ ข้าจงเขียนบันทึกว่า:จงเสรีภาพเถิด!
บทประสานเสียง (ร้องซ้ำ)
บทที่สอง
- เสรีภาพ คือความคิดเห็นของเจ้า นี่คือแนะแนวของเจ้า
- นั่นเป็นอีกพันนึงที่ข้าสามารถปกป้องสถานนี้ได้;
- และอีกมากของการปกปักษ์แบบความกล้าหาญ
- จงยอมทำลายพลังแห่งความเกลียดชัง
- ตำนานของข้า มีความรู้สึกและกระหายโลหิต
- แด่ปฏิญาณนี้ และจะเก่งกลาดในเวลาสั้นยาว;
- นี่เป็นความรุ่งโรจน์ กฎหมาย มีความถูกต้องอย่างสูง
- ความรู้ที่เก่งกลาด ความโดดเด่นของชาวสปาร์ตันของเธอนี้
- อย่าลบหลู่ในถิ่นแห่งความกำเนิดของเจ้า
- ในผู้คนมีวีรบรรบุรุษที่แกร่ง
- ใครหน่อ ช่วยเติมสง่าวิถี
- จากคำอธิษฐานโบราณของเธอ
บทประสานเสียง (ร้องซ้ำ)
บทที่สาม
บทประสานเสียง (ร้องซ้ำ)
|
- ↑ Although there are three verses, only the chorus and first verse are commonly sung.
แม่แบบ:ประเทศเอลซัลวาดอร์
แม่แบบ:สัญลักษณ์ของประเทศเอลซัลวาดอร์