เพลงชาติกัวเตมาลา
English: National Anthem of Guatemala | |
---|---|
เพลงชาติกัวเตมาลา | |
![]() | |
เนื้อร้อง | โจเซ่ จัวควิน ปาลมา (José Joaquín Palma) |
ทำนอง | ราฟาเอล อัลวาเรซ โอวัลเลย์ (Rafael Álvarez Ovalle) |
รับไปใช้ | 19 กุมภาพันธ์ พ.ศ. 2439 (ค.ศ. 1896) |
เพลงชาติกัวเตมาลา (สเปน: Himno Nacional de Guatemala) ประพันธ์บทร้องโดย โจเซ่ จัวควิน ปาลมา (1844–1911) และ เรียบเรียงทำนองโดย ราฟาเอล อัลวาเรซ โอวัลเลย์. ประกาศใช้อย่างเป็นทางการเมื่อ พ.ศ. 2439 (ค.ศ. 1896) เพลงดังกล่าวเป็นเพลงที่ชนะการประกวดที่จัดโดยรัฐบาล. ต่อมาเมื่อปี พ.ศ. 2477 (ค.ศ. 1934) ได้มีการแก้ไขบทร้องบางช่วงโดย ศาสตราจารย์ โจเซ่ มาเรีย โบนิลา รัวโน, เป็นนักเรียนทุนสาขาไวยากรณ์สเปน. บทร้องบางท่อนที่ถูกเกลาสำนวนไปนั้น มีเนื้อหาเกี่ยวกับ เลือดเนื้อ และ การต่อสู้ ให้เกิดความไพเราะ และ ความสละสลวย.[1]
ข้อผิดพลาดของการเรียกชื่อเพลงชาติว่า "Guatemala Feliz!" ซึ่งเป็นเนื้อร้องวรรคแรกของบทที่ 1, ตามหลักแล้ว ชื่อเรียกอย่างเป็นทางการของเพลงชาตินั้นเรียกว่า "อิมโน นาเซียวนัล" ("Himno Nacional").[2]
สกอร์เพลงชาติ[แก้]
Transcription in F, original key. Transcription in C for children and female voices, and for easy piano.
บทร้อง[แก้]
ฉบับดั้งเดิม (ค.ศ. 1897-1934)[แก้]
ภาษาสเปน | คำแปล |
---|---|
บทที่ 1 | |
¡Guatemala feliz...! Ya tus aras |
|
Si mañana tu suelo sagrado |
|
บทประสานเสียง | |
Tinta en sangre tu hermosa bandera |
|
บทที่ 2 | |
De tus viejas y duras cadenas |
|
Nuestros padres lucharon un día |
|
บทประสานเสียง | |
Te arrancaron del potro sangriento |
|
บทที่ 3 | |
Es tu enseña pedazo de cielo |
|
Que tus hijos valientes y altivos |
|
บทประสานเสียง | |
El torrente de sangre que humea |
|
บทที่ 4 | |
Recostada en el ande soberbio |
|
Ave indiana que vive en tu escudo, |
|
บทประสานเสียง | |
¡Ojalá que remonte su vuelo |
ฉบับราชการ[แก้]
ภาษาสเปน | คำแปล |
---|---|
บทที่ 1 | |
¡Guatemala feliz...! que tus aras |
Glad (Joyous) Guatemala! may your altar |
บทที่ 2 | |
Si mañana tu suelo sagrado |
If tomorrow your sacred soil |
บทประสานเสียง | |
Libre al viento tu hermosa bandera |
Free into the wind, your beautiful flag |
บทที่ 3 | |
De tus viejas y duras cadenas |
From your old and hard chains |
บทที่ 4 | |
Nuestros padres lucharon un día |
Our fathers fought one day, |
บทประสานเสียง | |
Y lograron sin choque sangriento |
And they achieved, without bloody clash, |
บทที่ 5 | |
Es tu enseña pedazo de cielo |
Your emblem is a piece of the sky |
บทที่ 6 | |
Pues tus hijos valientes y altivos, |
For your sons, brave and zealous, |
บทประสานเสียง | |
Nunca esquivan la ruda pelea |
They will never avoid the rough battle |
บทที่ 7 | |
Recostada en el Ande soberbio, |
Lying upon the proud Ande, |
บทที่ 8 | |
Ave Indiana que vive en tu escudo, |
Native bird that lives in your seal |
บทประสานเสียง | |
¡Ojalá que remonte su vuelo, |
May it fly high |
สื่อ[แก้]
![]() |
|
หากมีปัญหาในการเล่นไฟล์นี้ ดูที่ วิธีใช้สื่อ |
ดูเพิ่ม[แก้]
- ลากรานาดา (เพลงเชิญธงชาติของกัวเตมาลา)
หมายเหตุ[แก้]
- ↑ La estrofa corresponde más a la guerra de independencia cubana, que a la situacion por la que se independizó Guatemala de España. Palma vivia en Guatemala, luego de ser exiliado de Cuba por su participación en los movimiento independentistas de ese país caribeño, aprovechando la circunstancia de que el gobierno de Justo Rufino Barrios había reconocido al gobierno independiente en el exilio de Cuba. Junto a Palma, varios distinguidos cubanos se radicaron en Guatemala; entre ellos José Martí.
- ↑ Aparentemente, esta estrofa está basada en la muerte del héroe cubano José Martí
- ↑ Esta estrofa es directa en su crítica al régimen español en América
- ↑ Esta estrofa fue modificada por dar a entender que la bandera nacional era blanco, azul y blanco.
- ↑ Otra referencia a la situación de Cuba en 1897.
อ้างอิง[แก้]
เชิงอรรถ[แก้]
- ↑ "เพลงชาติกัวเตมาลา - Himno Nacional de Guatemala". country.myfirstinfo.com. สืบค้นเมื่อ 2013-10-10.
- ↑ "Guatemala". nationalanthems.info. สืบค้นเมื่อ 2012-02-21.
บรรณานุกรม[แก้]
- Anotaciones críticodidácticas sobre el poema del himno nacional de Guatemala. Guatemala. 1935. Unknown parameter
|autor=
ignored (|author=
suggested) (help); Unknown parameter|editorial=
ignored (|publisher=
suggested) (help)CS1 maint: ref=harv (link) - Historia del Himno nacional de Guatemala. Guatemala: National Committee Procentenario "Rafael Alvarez Ovalle". 1972. Unknown parameter
|autor=
ignored (|author=
suggested) (help)CS1 maint: ref=harv (link) - El Guatemalteco (1896). Guatemala. Unknown parameter
|publication=
ignored (help); Missing or empty|title=
(help);|access-date=
requires|url=
(help)CS1 maint: ref=harv (link) - Federico Hernández de León (1930). El Libro de las Efemérides. Guatemala: Typography Sanchez de Guise.CS1 maint: ref=harv (link)
- La Ilustración Guatemalteca (1897). Don Rafael Alvarez. 1. Guatemala. p. 249. Unknown parameter
|publication=
ignored (help)CS1 maint: ref=harv (link) - José Joaquín Palma (1935). National Anthem of Guatemala. Guatemala: Typographic Union. Unknown parameter
|coauthors=
ignored (|author=
suggested) (help)CS1 maint: ref=harv (link)