ข้ามไปเนื้อหา

พูดคุย:สหรัฐอเมริกา

ไม่รองรับเนื้อหาของหน้าในภาษาอื่น
เพิ่มหัวข้อ
จากวิกิพีเดีย สารานุกรมเสรี

หน้านี้เป็นหน้าพูดคุยสำหรับการแสดงความเห็นเพื่อพัฒนาบทความ สหรัฐอเมริกา

สหรัฐอเมริกา เป็นส่วนหนึ่งของโครงการ บทความเฉลิมพระเกียรติ ทุกคนสามารถมีส่วนร่วมในโครงการได้โดยการช่วยกันพัฒนาบทความ สหรัฐอเมริกา หรือแวะไปที่หน้าโครงการเพื่อดูข้อมูลเพิ่มเติม
 บทความคุณภาพ คุณภาพ  บทความนี้อยู่ที่ระดับคุณภาพ ตามการจัดระดับการเขียนบทความ
สหรัฐอเมริกา เป็นส่วนหนึ่งของโครงการวิกิสหรัฐและสถานีย่อย โดยมีจุดมุ่งหมายเพื่อรวบรวมเรื่องราวทุกอย่างเกี่ยวกับสหรัฐ ทุกคนสามารถมีส่วนร่วมในโครงการนี้ได้ด้วยการช่วยกันพัฒนาบทความ สหรัฐอเมริกา หรือแวะไปที่หน้าโครงการหรือหน้าสถานีย่อยเพื่อดูข้อมูลเพิ่มเติม
 บทความคุณภาพ คุณภาพ  บทความนี้อยู่ที่ระดับคุณภาพ ตามการจัดระดับการเขียนบทความ
สหรัฐอเมริกา เป็นส่วนหนึ่งของโครงการวิกิประเทศ โดยมีจุดมุ่งหมายเพื่อรวบรวมเรื่องราวทุกอย่างเกี่ยวกับประเทศและดินแดนต่าง ๆ ทุกคนสามารถมีส่วนร่วมในโครงการนี้ได้ด้วยการช่วยกันพัฒนาบทความ สหรัฐอเมริกา หรือแวะไปที่หน้าโครงการเพื่อดูข้อมูลเพิ่มเติม
 บทความคุณภาพ คุณภาพ  บทความนี้อยู่ที่ระดับคุณภาพ ตามการจัดระดับการเขียนบทความ
สหรัฐอเมริกา เป็นส่วนหนึ่งของโครงการวิกิทวีปอเมริกาเหนือ โดยมีจุดมุ่งหมายเพื่อรวบรวมเรื่องราวทุกอย่างเกี่ยวกับทวีปอเมริกาเหนือ อเมริกากลาง และแคริเบียน ทั้งในเชิงประวัติศาสตร์ ภูมิศาสตร์ มนุษยศาสตร์ การเมืองการปกครอง เศรษฐกิจ สังคม และวัฒนธรรมของประเทศต่าง ๆ ในทวีปอเมริกาเหนือ ทุกคนสามารถมีส่วนร่วมในโครงการนี้ได้ด้วยการช่วยกันพัฒนาบทความ สหรัฐอเมริกา หรือแวะไปที่หน้าโครงการเพื่อดูข้อมูลเพิ่มเติม
 บทความคุณภาพ คุณภาพ  บทความนี้อยู่ที่ระดับคุณภาพ ตามการจัดระดับการเขียนบทความ

เสนอบทความคุณภาพ

[แก้]

{{GAnominee|วันที่พิจารณา}} --poom 13:25, 18 เมษายน 2553 (ICT)

การเสนอไม่ใช่อย่างนี้ครับ และผมก็ยังแปลไม่เสร็จเลย (มีโครงการผลักดันในเป็น GA เหมือนกัน) --Horus | พูดคุย 13:36, 18 เมษายน 2553 (ICT)

คำว่า United States

[แก้]
การอภิปรายด้านล่างนี้ปิดแล้ว โปรดอย่าแก้ไข หากต้องการออกความเห็นภายหลัง ควรใช้ส่วนใหม่

ความย่อของบทสรุปที่บรรลุมีดังนี้

มีมติว่าต่อไปนี้จะแปล United States ว่า "สหรัฐ" Horus 10:11, 18 กุมภาพันธ์ 2560 (ICT)

หลังจากมีการอภิปรายต่อถึงวันที่ 1 มิถุนายน 2560 แล้ว ไม่มีมติให้เปลี่ยนจากเดิม Horus 19:55, 25 กรกฎาคม 2560 (ICT)

หลังจากมีการอภิปรายต่อถึงวันที่ 6 สิงหาคม 2560 แล้ว ไม่มีมติให้เปลี่ยนจากเดิม Tvcccp 04:27, 9 สิงหาคม 2560 (ICT)


เสนอให้แปลคำ United States แค่ว่า สหรัฐ เพื่อให้แตกต่างจาก United States of America (สหรัฐอเมริกา) เช่น ในชื่อตำแหน่งต่าง ๆ อย่าง President of the United States ควรแปลแค่ว่า ประธานาธิบดีสหรัฐ ไม่ใช่ ประธานาธิบดีสหรัฐอเมริกา, United States Attorney General ควรแปลว่า อัยการสูงสุดสหรัฐ ไม่ใช่ อัยการสูงสุดสหรัฐอเมริกา ฯลฯ

ที่เสนอ เพราะมีบทความจำนวนมากแปล United States ว่า สหรัฐอเมริกา ถ้าได้ข้อยุติอย่างไรแล้ว ก็จะได้เปลี่ยนชื่อหรือการแปลให้เป็นมาตรฐานต่อไปค่ะ

--YURi (พูดคุย) 14:55, 31 มกราคม 2560 (ICT)

มันไม่ได้มีแค่อเมริกา ที่ใช้คำว่า United States ครับอย่าง สหรัฐเม็กซิโก และที่อื่นๆ ซึ่งอาจจะสับสนก็ได้ครับ--Tvcccp (cn:Yesona) (พูดคุย) 15:00, 31 มกราคม 2560 (ICT)

นอกจากนี้คนที่อ่านบทความจะสับสนอีกว่า ตกลงบทความนี้เขียนเกี่ยวกับ สหรัฐอเมริกา หรือ สหรัฐเม็กซิโก กันแน่ (ในกรณีที่มีคนไม่เข้าใจครับ)--Tvcccp (cn:Yesona) (พูดคุย) 15:09, 31 มกราคม 2560 (ICT)

  1. จริงอยู่ประเทศอื่นที่เป็นสหรัฐก็มี แต่มีเพียงสหรัฐอเมริกาที่ใช้ United States เรียกตัวเอง ถ้าพูด United States อย่างเดียว คนทั่วไปก็เข้าใจว่า หมายถึง สหรัฐอเมริกา ไม่มีใครเข้าใจว่า หมายถึงสหรัฐอื่น เพราะสหรัฐอื่นใช้ชื่อเต็ม (เช่น United Mexican States) หรือคำหลัก (เช่น Mexico) หรือ adj/demonym ของคำหลัก (เช่น Mexican) ไม่ใช้ United States เฉย ๆ เหมือนสหรัฐอเมริกา
  2. ผู้อ่านไม่มีทางจะสับสนได้ เพราะบทความย่อมระบุอยู่ในตัวว่า กำลังพูดถึงเรื่องอะไร เช่น บทความ ประธานาธิบดีสหรัฐ ระบุว่า "ประธานาธิบดีสหรัฐ เป็นประมุขแห่งรัฐและหัวหน้ารัฐบาลแห่งสหรัฐอเมริกา" ก็คงไม่มีใครเข้าใจว่า บทความนี้หมายถึงสหรัฐอื่นนอกจากสหรัฐอเมริกา
  3. นอกจากนี้ การแปล United States กับ United States of America ให้ต่างกัน ย่อมดีกว่าแปลรวมกันว่า สหรัฐอเมริกา ซึ่งเกินความหมาย
  4. จึงเสนอให้แปลต่างกันดังข้างต้นค่ะ
--YURi (พูดคุย) 16:46, 31 มกราคม 2560 (ICT)
ประเทศที่ใช้คำว่า United แล้วแปลในความหมายของคำว่าสาธารณรัฐมีแค่ สหรัฐอาหรับเอมิเรตส์, เม็กซิโก และสหรัฐอเมริกาอยู่แล้วครับ แต่ถ้าเป็นสองประเทศแรก UAE ก็เขียนเต็มอยู่แล้ว เม็กซิโกก็เขียนว่าเม็กซิโก ดังนั้นคำว่าสหรัฐย่อมเป็นที่เข้าใจโดยทั่วไปว่าหมายถึงสหรัฐอเมริกา ประกอบกับหน้า สหรัฐ และ สหรัฐฯ ต่างก็ Redirect มาที่สหรัฐอเมริกาอยู่แล้ว (ทำนองเดียวกับการที่ US, U.S. และ United States of America ในวิกิพีเดียภาษาอังกฤษ Redirect ไปหา United States) จึงเห็นว่าถ้าแปล United States ว่าสหรัฐ ก็ไม่ทำให้ความหมายผิดเพี้ยนแต่อย่างใดครับ --210.1.21.116 17:50, 31 มกราคม 2560 (ICT)

ถ้าไม่มีใครคัดค้าน อีกสักพักจะเปลี่ยนชื่อบทความและเนื้อหาที่เกี่ยวข้องจาก สหรัฐอเมริกา เป็น สหรัฐ สำหรับ United States นะคะ --YURi (พูดคุย) 15:50, 1 กุมภาพันธ์ 2560 (ICT)

ได้ครับ ผมก็ไม่คัดค้านครับ--Tvcccp (cn:Yesona) (พูดคุย) 15:55, 1 กุมภาพันธ์ 2560 (ICT)

เห็นด้วยครับกับกรณีให้แปล United States ว่า "สหรัฐ" เพียงอย่างเดียว เพราะมีเพียงอเมริกาที่ใช้ United States (ประเทศอื่นที่เป็นสหรัฐเช่น เช่น UAE ใช้เพียงแค่คำว่า United กับ เม็กซิโกที่ใช้คำว่า United Mexican States) --Wutzwz (พูดคุย) 16:54, 1 กุมภาพันธ์ 2560 (ICT)

(ต่อ)

[แก้]

นอกจากนี้ การแปล United States กับ United States of America ให้ต่างกัน ย่อมดีกว่าแปลรวมกันว่า สหรัฐอเมริกา ซึ่งเกินความหมาย

@YURi:
  1. การแปลให้ต่างกัน ดีกว่าอย่างไรครับ?
  2. สหรัฐอเมริกา เกินความหมายอย่างไรครับ? ในเมื่อ United States ถูกใช้เพื่อหมายถึง United States of America อยู่แล้ว, แล้ว สหรัฐอเมริกา จะเกินความหมายของ Unisted States ได้อย่างไรครับ?
ผมว่าไม่ควรใช้ชื่อ สหรัฐ เฉยๆ เพราะในภาษาไทย สหรัฐ เป็นภาษาพูด หรือ เป็นคำที่ไม่เป็นทางการนัก, ถ้าจะใช้เป็นชื่อบทความ ควรหลีกเลี่ยงคำที่ไม่เป็นทางการ. ส่วน United States แบบสั้นๆ น่าจะมีใช้กันเป็นทางการในภาษาของเขาอยู่แล้ว จึงไม่แปลกที่เขาจะใช้เป็นชื่อบทความ.
แต่ในเนื้อบทความ ถ้าจะใช้แบบย่อบ้าง คิดว่าไม่น่ามีปัญหาอะไร.
--Ans (พูดคุย) 14:23, 1 มิถุนายน 2560 (ICT)
คุณ 210.1.21.116 ท่านกล่าวไว้ว่า ประเทศที่ใช้คำว่า United แล้วแปลในความหมายของคำว่าสาธารณรัฐมีแค่ สหรัฐอาหรับเอมิเรตส์, เม็กซิโก และสหรัฐอเมริกาอยู่แล้วครับ แต่ถ้าเป็นสองประเทศแรก UAE ก็เขียนเต็มอยู่แล้ว เม็กซิโกก็เขียนว่าเม็กซิโก ดังนั้นคำว่าสหรัฐย่อมเป็นที่เข้าใจโดยทั่วไปว่าหมายถึงสหรัฐอเมริกา ประกอบกับหน้า สหรัฐ และ สหรัฐฯ ต่างก็ Redirect มาที่สหรัฐอเมริกาอยู่แล้ว (ทำนองเดียวกับการที่ US, U.S. และ United States of America ในวิกิพีเดียภาษาอังกฤษ Redirect ไปหา United States) จึงเห็นว่าถ้าแปล United States ว่าสหรัฐ ก็ไม่ทำให้ความหมายผิดเพี้ยนแต่อย่างใดครับ--Tvcccp (cn:Yesona) (Talk) 14:27, 1 มิถุนายน 2560 (+07)ตอบกลับ
ประเด็นนี้ผมเข้าใจดีครับ ว่าไม่ได้ทำให้ความหมายผิดเพี้ยนแต่อย่างใด ผมไม่ได้ติดใจอะไรเรื่องความหมาย, แต่ผมคิดว่าเป็นคำที่ไม่เป็นทางการนัก, ไม่ทราบว่าเข้าใจประเด็นผมหรือไม่? --Ans (พูดคุย) 17:39, 1 มิถุนายน 2560 (ICT)

ข้อความนี้เดิมคุณ YURi ได้ตอบไว้ในหน้าพูดคุยของผู้ใช้ Nessi3 แต่ได้มีผู้ใช้ท่านอื่นคัดลอกมาไว้ในหน้านี้โดยไม่ได้รับอนุญาต เพื่อแสดงความเป็นเจ้าของให้ถูกต้อง จึงเห็นสมควรนำข้อความเดิมที่ไม่มีการแก้ไขมาไว้ในหน้านี้เพื่อเป็นหลักฐาน --210.1.21.116 11:12, 2 มิถุนายน 2560 (+07)ตอบกลับ

การใช้คำ "สหรัฐ" / "สหรัฐอเมริกา"
  • โดยทั่วไป ประเทศนี้เรียก "United States" ซึ่งแปลว่า "สหรัฐ" เฉย ๆ ค่ะ ในคำ "United States" นี้ไม่มีตรงไหนที่แปลว่า "อเมริกา", ต้อง "United States of America" ถึงจะแปลว่า "สหรัฐอเมริกา"
  • มีการอภิปรายแล้วว่า ในวิกิพีเดีย "United States" จะแปลว่า "สหรัฐ" และ "United States of America" จะแปลว่า "สหรัฐอเมริกา" (เหมือนกับที่ "United States dollar" เราแปลกันว่า "ดอลลาร์สหรัฐ" ไม่ได้แปลว่า "ดอลลาร์สหรัฐอเมริกา")
  • ในภาษาไทยเอง คำว่า "สหรัฐ" ก็เป็นที่เข้าใจโดยทั่วกันว่า หมายถึง "อเมริกา" เห็นได้จากในการใช้งาน เช่น
    • โพสต์ทูเดย์: กองทัพสหรัฐเคลื่อนพลเข้าประจำการในโปแลนด์ 4,000 นาย สะท้อนความกังวลต่อความเคลื่อนไหวของรัสเซีย เมื่อวันที่ 15 ม.ค. ที่ผ่านมา นายกรัฐมนตรี เบอาตา ซิดโล แห่งโปแลนด์ ในฐานะประธานในพิธี พร้อมด้วยประชาชนชาวโปแลนด์อีกหลายร้อยคน ร่วมต้อนรับกำลังพลของกองทัพสหรัฐจำนวน 4,000 นายที่เข้ามาประจำการในโปแลนด์ ณ เมืองซากาน ตามกระบวนการสับเปลี่ยนกำลังพลที่ประจำการในยุโรปของกระทรวงกลาโหมสหรัฐ เพื่อกระชับความสัมพันธ์ของประเทศสมาชิกองค์การสนธิสัญญาแอตแลนติกเหนือ
    • อินโฟเควสท์: สัญญาทองแดงตลาดนิวยอร์ปิดปรับตัวขึ้นเมื่อคืนนี้ (28 มี.ค.) ด้วยแรงหนุนจากข้อมูลเศรษฐกิจสหรัฐที่ออกมาแข็งแกร่งหลายรายการ โดยเฉพาะราคาบ้านที่พุ่งแตะระดับสูงสุดในรอบ 31 เดือน และดัชนีความเชื่อมั่นผู้บริโภคที่ปรับตัวขึ้นแตะระดับสูงสุดในรอบกว่า 16 ปี สัญญาทองแดงตลาด COMEX (Commodity Exchange) ส่งมอบเดือน พ.ค. ขยับขึ้น 4.4 เซนต์ ปิดที่ 2.6760 ดอลลาร์/ปอนด์ สัญญาทองแดงได้แรงหนุนหลังจากที่สแตนดาร์ด แอนด์ พัวร์/เคส ชิลเลอร์ เปิดเผยผลสำรวจว่า ดัชนีราคาบ้านทั่วประเทศในสหรัฐพุ่งขึ้น 5.9% ในเดือนม.ค. เมื่อเทียบกับปีก่อนหน้า ซึ่งถือเป็นการพุ่งขึ้นสูงสุดในรอบ 31 เดือน ด้วยแรงหนุนจากสต็อกบ้านที่อยู่ในระดับต่ำ ขณะที่ Conference Board รายงานว่า ดัชนีความเชื่อมั่นของผู้บริโภคสหรัฐพุ่งขึ้นสู่ระดับ 125.6 ในเดือนมี.ค. ซึ่งเป็นระดับสูงสุดนับตั้งแต่เดือนธ.ค. 2000 และสูงกว่าที่นักวิเคราะห์คาดว่าจะอยู่ที่ 114.0 อย่างไรก็ดี ทองแดงปรับตัวเพิ่มขึ้นไม่มากนัก เนื่องจากสกุลเงินดอลลาร์สหรัฐแข็งค่าขึ้นเมื่อเทียบกับเงินสกุลหลัก ๆ เกือบทั้งหมด ส่งผลให้สัญญาทองแดงมีมูลค่าที่ไม่น่าดึงดูดใจสำหรับนักลงทุนที่ถือครองสกุลเงินอื่น ๆ
  • ส่วนเหตุผลอื่น ๆ อ่านได้จากการอภิปราย พูดคุย:สหรัฐอเมริกา#คำว่า United States
--YURi (พูดคุย) 13:19, 29 มีนาคม 2560 (+07)ตอบกลับ

เรียนคุณ @Ans: ความเห็นเพิ่มเติมของดิฉัน มีดังข้างบนนี้ค่ะ (ซึ่งเป็นความเห็นที่ดิฉันแสดงไว้ในหน้าพูดคุยของผู้ใช้ Nessi3 แต่มนุษย์บางคนอำเป็นของตัวเอง เพียงแค่ copy & paste แล้วเปลี่ยน "ค่ะ" เป็น "ครับ" นี่ถ้าอยู่ในวงวิชาการ ถือเป็น plagiarism ซึ่งเป็นความประพฤติชั่ว เป็นการละเมิดจริยธรรมอย่างร้ายแรง และบางสถาบันนับเป็นความผิดทางวินัยถึงขั้นเลิกจ้าง/ไล่ออกด้วยซ้ำ) --YURi (พูดคุย)

  1. ในคำ "United States" นี้ไม่มีตรงไหนที่แปลว่า "อเมริกา", ต้อง "United States of America" ถึงจะแปลว่า "สหรัฐอเมริกา"
  2. ในภาษาไทยเอง คำว่า "สหรัฐ" ก็เป็นที่เข้าใจโดยทั่วกันว่า หมายถึง "อเมริกา"
2 ประโยคนี้ของคุณขัดแย้งกันเองนะครับ, อันแรกบอกว่า ไม่มีตรงไหนแปลว่า อเมริกา, แต่อันสองกลับบอกว่าเป็นที่เข้าใจว่าหมายถึงอเมริกา, ในเมื่อเป็นที่เข้าใจว่าหมายถึงอเมริกา ดังนั้น united states จึงสามารถแปลว่า สหรัฐอเมริกา ก็ได้ครับ, จัดเป็น synonym หรือ คำพ้องความหมาย, จะแปลแบบใดก็ไม่ผิดความหมาย.
ก่อนหน้านี้คุณก็บอกว่า ใช้คำว่าสหรัฐไม่ได้ทำให้ความหมายผิดไปจากสหรัฐอเมริกา ดังนั้น ถ้าจะแปล united states ว่า สหรัฐอเมริกา ก็ไม่ได้ทำให้ความหมายผิดไปแต่อย่างใดเช่นกัน, ไม่ได้เกี่ยวกับที่คุณยกขึ้นมาอ้างเลยว่า ในคำ "United States" นี้ไม่มีตรงไหนที่แปลว่า "อเมริกา"
--Ans (พูดคุย) 17:50, 1 มิถุนายน 2560 (ICT)
คำชี้แจง คุณยังไม่ได้ตอบคำถามผม 2 ข้อข้างต้นเลยนะครับ, ผมขอยกคำถามมาทบทวนอีกรอบดังนี้,
  1. การแปลให้ต่างกัน ดีกว่าอย่างไร? เนื่องจาก 2 คำมีความหมายเหมือนกัน จะแปลแบบใดก็ไม่ทำให้ผิดความหมาย แล้วแบบสั้นจะดีกว่าแบบยาวได้อย่างไร? ผมกลับเห็นว่าแบบยาวเหมาะสมกว่าในการใช้เป็นชื่อบทความ เพราะ มีความเป็นทางการมากกว่า, ส่วนในเนื้อบทความ จะแปลสั้นหรือยาว ผมไม่ได้ขัดข้องนัก.
  2. สหรัฐอเมริกา ไม่ได้เกินความหมาย United States เนื่องจาก คำนี้เป็น synonym ของ United States of America
ไม่ทราบว่าคุณ yuri เข้าใจประเด็นผมหรือไม่?
--Ans (พูดคุย) 18:04, 1 มิถุนายน 2560 (ICT)

@Ans:

  1. ใจเย็น ๆ ค่ะคุณ กำลังจะตอบ (และขอย้ายมาด้านล่าง เพื่อให้อ่าน/ตอบสะดวก)
  2. ทั้งสองข้อข้างต้นไม่ขัดกันค่ะ ที่บอกว่า "United States" ไม่มีตรงไหนแปลว่า "อเมริกา" นั้นถูกต้องแล้วในทางความหมายตามตัวอักษร ส่วนกรณีของคุณเป็นความหมายที่เกิดจากความเข้าใจ ไม่ใช่ตามตัวอักษร
  3. จริงอยู่ที่การแปล "United States" (เน้น upper case) ว่า "สหรัฐอเมริกา" ไม่ทำให้ความหมายผิด แต่ความเห็นของดิฉันคือ สมควรแปล "United States" กับ "United States of America" แยกกัน ไม่ควรแปลเหมือนกันว่า "สหรัฐอเมริกา" เพราะอย่างที่บอก คือ มันเกินความหมายตามตัวอักษร (เหมือนกับแปล "United Kingdom" ว่า "สหราชอาณาจักรบริเตนใหญ่และไอร์แลนด์เหนือ") และมีหลายกรณีที่จำต้องแยก เช่น มีประเด็นเรื่องชื่ออย่างเป็นทางการของประเทศ และชื่อตำแหน่งต่าง ๆ (หาอ่านได้ในวิกิพีเดียอังกฤษ) จึงไม่อาจแปลคำทั้งสองอย่างเดียวกันได้
  4. ปัญหาของคุณมีอย่างเดียว คือ ความรู้สึกของคุณที่ว่า "สหรัฐ" ไม่เป็นทางการ แต่นั่นเป็นความรู้สึกของคุณเพียงผู้เดียวหรือเปล่าคะ เพราะในหลายแหล่ง ๆ ก็ใช้ "สหรัฐ" เฉย ๆ อย่างเป็นปรกติและแพร่หลาย (ทั้งในภาษาเขียนและภาษาพูด)
  5. ตอนโหวตคราวที่แล้วก็ไม่มีใครคัดค้าน ผู้ดูแลเลยสรุปเป็นมติว่า ให้แปลแยกกัน (แต่คุณจะเปิดโหวตใหม่ก็ได้มั้ง)
--YURi (พูดคุย) 18:15, 1 มิถุนายน 2560 (+07)ตอบกลับ

@YURi:

  • ตอบ 3, ชื่อตำแหน่งต่างๆ อย่างเป็นทางการที่ใช้คำว่า united states ก็สามารถแปลโดยใช้คำว่า สหรัฐอเมริกา ได้นี่ครับ, ผมยังไม่เห็นความจำเป็นต้องแปลให้ตรงตามตัวอักษร.
    • แต่แม้ว่าจะมีความจำเป็นต้องใช้คำว่า สหรัฐ เฉยๆ ในชื่อตำแหน่ง, ก็สามารถทำได้ โดยไม่ต้องเปลี่ยนชื่อบทความนี้ให้เป็น สหรัฐ ตามไปด้วย. การแปล united states ในแต่ละบริบท ไม่จำเป็นต้องเหมือนกันครับ, แม้ในบริบทหนึ่ง เช่น ชื่อประเทศจะใช้คำว่า สหรัฐอเมริกา, แต่ในอีกบริบทหนึ่งเช่นชื่อตำแหน่ง ถ้าจะมีความจำเป็นต้องใช้ สหรัฐ เฉยๆ ก็สามารถทำได้, ไม่จำเป็นต้องแปลเหมือนกันไปหมดซะทุกที่
--Ans (พูดคุย) 18:50, 1 มิถุนายน 2560 (+07)ตอบกลับ

ขอแสดงความคิดเห็นหน่อยครับ :)

[แก้]
  • ตามความคิดเห็นบนที่บอกว่า United States คือ สหรัฐ อันนี้ผมเห็นด้วยครับ แต่ผมว่าควรเปลี่ยนเป็นสหรัฐดีกว่าครับ :)
  • 1. คำว่า สหรัฐ นั้นกำกวมมาก เพราะมันจะสื่อความหมายไปอย่างอื่นตามหน้านี้ครับ en:United States (disambiguation)
  • 2. ในเอกสารของสำนักงานราชบัณฑิตยสภาได้ใช้คำ United States of America เป็นชื่อทั่วไปและชื่อทางการ เหมือนกับกรณีที่ประเทศญี่ปุ่นที่ใช้ Japan แต่ไม่เหมือนกับไทยที่ใช้ Thailand เป็นชื่อทั่วไป ส่วน Kingdom of Thailand เป็นชื่อทางการ
    อ้างอิง: ชื่อประเทศ ดินแดน เขตการปกครอง และเมืองหลวง
  • 3. ในเอกสารของสำนักงานราชบัณฑิตยสภาได้ให้คำว่า United States เป็นส่วนประกอบชื่อประเทศ ที่บอกลักษณะการปกครอง
    อ้างอิง: คำชี้แจงชื่อประเทศ
  • 4. ในบทความภาษาอังกฤษได้กล่าวคำ United States เป็นคำทั่วไปที่พบในสื่อต่างๆ และไม่ได้กล่าวว่า United States of America เป็นชื่อทางการ แสดงว่า United States of America เป็นทั้งชื่อทั่วไปและเป็นทางการได้ครับ
  • 5. มีหลายภาษาที่ไม่ใช้ชื่อบทความเป็น United States แต่ใช้เป็น United States of America หรือย่อเป็น USA แสดงให้เห็นว่าไม่จำเป็นที่จะใช้ United States ก็ได้ครับ

Dinnerbrone (พูดคุย) 20:57, 6 สิงหาคม 2560 (ICT)

@BTechTV:

  1. ประเด็นนี้ผมจะไม่ถกเป็นครั้งที่สอง ตรงข้างบนคุณได้อ่านหรือยังครับ
  2. ไม่จำเป็นต้องอ้างราชบัณฑิตยสภาเสมอไปครับ
  3. United States ใช้มากกว่า United States of America
  4. ถึงแม้ว่าภาษารัสเซีย (Соединённые Штаты Америки) และภาษาโรมาเนีย (Statele Unite ale Americii) ใช่คำว่า United States of America แต่ภาษาฝรั่งเศส (États-Unis) และภาษาเยอรมัน (Vereinigte Staaten) ล่ะครับ

--Tvcccp (cn:Yesona) (Talk) 21:01, 6 สิงหาคม 2560 (ICT)

@Tvcccp:

  1. จริงครับที่ทั้งสหรัฐดูจะใช้เยอะกว่า สหรัฐอเมริกา
  2. จริงครับสหรัฐ มันสื่อถึงสหรัฐอเมริกาได้เลย แต่เป็นคำบ่งบอกการปกครอง เหมือนกับ คำว่าราชอาณาจักร หรือ สาธารณรัฐ และคำนี้ปรากฎในชื่อทั้งรัฐเก่า และรัฐใหม่ รวมถึงเป็นชื่อรายการต่างๆ (อาทิ United States (TV series)) ตามบทความนี้ en:United States (disambiguation)
  3. สหรัฐอเมริกาเป็นได้ทั้งชื่อทั่วไป และทางการ ดังนั้นควรใช้ชื่อนี้มากกว่า เพราะยังไงทุกคนก็เข้าใจคำนี้ดีอยู่แล้ว
  4. การใช้สหรัฐอเมริกา สำหรับผมว่าเป็นคำที่เซฟสุด เพราะมันไม่มีความกำกวมอะไรใดๆเลย
  5. ถ้ายังใช้คำว่า สหรัฐ อยู่ ควรทำหน้าบทความแยก เพื่ออธิบายความสับสนของสหรัฐ เพราะบทความของภาษาฝรั่งเศส และเยอรมันได้ทำบทความเพื่อป้องกันความสับสน
  6. สำหรับผมอยากให้ใช้คำที่ถูกต้องตามราชบัณฑิตไปเลย เพื่อเป็นประโยชน์ของผู้ที่มาอ่าน เพราะจะได้ใช้คำเดียวๆเป็นทั้งคำทั่วไป และคำทางการด้วย
  7. มีชื่อประเทศไหนครับที่ไม่เหมือนกับราชบัณฑิตเลย ที่นี่คือสารานุกรม ควรจะใช้คำที่ถูกต้อง

Dinnerbrone (พูดคุย) 21:21, 6 สิงหาคม 2560 (ICT)

  • ถ้าสมาชิกในที่นี้ไม่เห็นด้วยกับเหตุผลของผม กรุณาสร้างบทความเพื่อป้องกันการสับสน ณ ที่นี้ด้วย จากการที่วิกิไทยนั้นใช้ชื่อบทความ United States ตามบทความอังกฤษ เยอรมัน หรือฝรั่งเศส ซึ่งวิกิเหล่านั้นต่างสร้างบทความป้องกันความสับสนความหมายของ United States ซึ่งคำนี้จะเกี่ยวข้องกับชื่อรัฐทั้งสมัยก่อน (United States of Indonesia, United States of Venezuela) หรือชื่อรัฐในปัจจุบัน United Mexican States รวมถึงด้านความบันเทิงอาทิ United States (TV series), United States (album), หรือเพลง United States ของ Ian McLagan

Dinnerbrone (พูดคุย) 22:05, 6 สิงหาคม 2560 (ICT)

@BTechTV: แสดงว่าคุณไม่อ่านตรงข้างบนเลยใช้ไม่ครับ รายการและเพลงน่ะให้ทับศัพท์ไปเลยครับ อดีตประเทศอย่าง United States of Indonesia ต้องแปลว่า สหรัฐอินโดนีเซียอยู่ดี ไม่ต้องใช้คำว่าสหรัฐเฉย ๆ ประเทศอื่นใช้คำว่าเม็กซิโก และ สหรัฐอาหรับเอมิเรตส์ ไม่ใช้คำว่าสหรัฐกัน (สหรัฐอาหรับเอมิเรตส์ ใช้ UAE ส่วนสหรัฐเม็กซิโก ใช้ เม็กซิโกเฉย ๆ )--Tvcccp (cn:Yesona) (Talk) 22:17, 6 สิงหาคม 2560 (ICT)

ผมขอเชิญคุณ@YURi: มาอธิบายให้คุณ BTechTV เลยครับ ขอบคุณครับ--Tvcccp (cn:Yesona) (Talk) 22:19, 6 สิงหาคม 2560 (ICT)

@Tvcccp: แล้วทำไมเขาถึงสร้างหน้า disambiguation (วิกิพีเดีย:การแก้ความกำกวม) ขึ้นมาละครับ กรุณาดูด้วยว่าวิกิเยอรมัน อังกฤษ ฝรั่งเศสมีบทความ United States (disambiguation) แทรกอยู่ในบทความ United States อีกที และตอนนี้มีบทความของประเทศไหนไม่ตรงกับราชบัณฑิตบ้างครับ Dinnerbrone (พูดคุย) 22:23, 6 สิงหาคม 2560 (ICT)

@BTechTV: คุณก็สร้างไปสิครับ ผมไม่ได้ว่าอะไร และถ้าสมมุติว่าราชบัณฑิตเทียบยศทหาร colonel general เป็น นายพันพลเอก คุณจะแก้ตัวอย่างไรครับ และอย่าสร้างปัญหาอีกที่ประเทศเช็กเกีย ครับ--Tvcccp (cn:Yesona) (Talk) 22:27, 6 สิงหาคม 2560 (ICT)

@Tvcccp: ผมไม่ได้ยุ่งเกี่ยวกับทหารอยู่แล้ว แต่ที่รู้ๆว่ายศของไทย จะอ้างอิงจากพรบ. ส่วนชื่อประเทศนั้นราชบัณฑิตจะเป็นผู้ดูแล เพราะในกรณีเรื่องชื่อของพม่า ที่ราชบัณฑิตได้เพิ่มชื่อเมียนมาไปด้วย แล้วไปประกาศในราชกิจจานุเบกษา แล้วอีกอย่างทำไมถึงเปลี่ยนเป็นเช็กเกียละครับ ตามบทความอังกฤษหรอ แต่ตอนนี้เขาได้ล็อกการเปลี่ยนชื่อบทความไปแล้ว ซึ่งตอนนี้ใช้เป็น Czech Republic แล้ว แล้วทำไมสื่อถึงไม่ใช้เลย และไม่มีในราชบัณฑิตอีก ควรตามราชบัณฑิตดีที่สุดครับ Dinnerbrone (พูดคุย) 22:51, 6 สิงหาคม 2560 (ICT)


การอภิปรายด้านบนนี้รักษาไว้เป็นกรุ โปรดอย่าแก้ไข หากต้องการออกความเห็นภายหลัง ควรใช้ส่วนใหม่

เปลี่ยนชื่อ

[แก้]

เนื่องจากคุณ@Nessi3: ได้เปลี่ยนชื่อกลับไปกลับมาจาก "สหรัฐ" เป็น "สหรัฐอเมริกา" จึงจะมาถามทำไมต้องเปลี่ยนชื่อกลับเป็น "สหรัฐอเมริกา" ทั้งที่มีมติให้เปลี่ยนชื่อจาก "สหรัฐอเมริกา" เป็น "สหรัฐ" ไปเมื่อสองเดือนก่อน ครับ--Tvcccp (cn:Yesona) (พูดคุย) 22:45, 28 มีนาคม 2560 (+07)ตอบกลับ

ทั้งนี้ผมจะขอเปลี่ยนชื่อกลับคืนไปก่อนนะครับ--Tvcccp (cn:Yesona) (พูดคุย) 22:48, 28 มีนาคม 2560 (+07)ตอบกลับ

 ความเห็น ถ้าตามความจริงคำว่า สหรัฐ อาจมีหลายสหรัฐก็ได้ ถ้านอกจากสหรัฐอเมริกาแล้ว ยังจะมี สหรัฐแม็กซิโก (en:United Mexican States) (ที่มา) ตามที่มาไม่ได้บอกถึงคำว่า United States ที่เกี่ยวกับอเมริกาเลย แค่บอกเฉพาะ United States of America ว่าคือสหรัฐอเมริกา ไม่ได้บอกชื่อของ United States ว่าสหรัฐ --Nakare✝ 23:41, 28 มีนาคม 2560 (+07)ตอบกลับ

เปลี่ยนชื่อรอบสอง

[แก้]

เนื่องจากคุณ @กานเชลซี: ได้เปลี่ยนชื่อกลับไปกลับมาจาก "สหรัฐ" เป็น "สหรัฐอเมริกา" จึงจะมาถามทำไมต้องเปลี่ยนชื่อกลับเป็น "สหรัฐอเมริกา"

ทั้งนี้ผมจะขอเปลี่ยนชื่อกลับคืนไปก่อนนะครับ--Tvcccp (cn:Yesona) (พูดคุย) 18:26, 9 เมษายน 2560 (ICT)

ขอเปลี่ยนชื่อหัวข้อของบทความจาก "สหรัฐ" เป็น "สหรัฐอเมริกา"

[แก้]

ขอเปลี่ยนชื่อหัวข้อของบทความจาก "สหรัฐ" เป็น "สหรัฐอเมริกา" ตามเอกสาร "ชื่อสกุลเงินตราต่างประเทศ" ลำดับที่ 175 ในส่วนของสำนักงานราชบัณฑิตยสภาตาม link ต่อไปนี้ https://www.orst.go.th/iwfm_table.asp?a=28# Puttsk (คุย) 01:49, 2 พฤษภาคม 2565 (+07)ตอบกลับ

เหตุผลเพียงเท่านี้ไม่เพียงพอครับ --Mr.CN (คุย) 11:11, 2 พฤษภาคม 2565 (+07)ตอบกลับ
สาเหตุส่วนหนึ่งที่เสนอการเปลี่ยนเป็น "สหรัฐอเมริกา" เนื่องจากบทความหลายๆ ส่วนมีการอ้างอิงชื่อจากบทความนี้ เช่น บทความ ISO 3166 https://th.wikipedia.org/wiki/ISO_3166-1 ซึ่งถูกนำไปใช้ต่อในการทำ dataset อย่าง https://github.com/stefangabos/world_countries ซึ่งมีการ fork ไปกว่า 300 ครั้ง ซึ่งใน dataset นี้แปลชื่อภาษาไทยของ USA เป็น "สหรัฐ" ตามชื่อบทความ wikipedia. ทั้งนี้ dataset เหล่านี้สามารถถูกนำไปใช้ได้หลายที่ เช่น form การใส่ชื่อประเทศ ซึ่งใน form ดังกล่าว การแสดงผลภาษาไทยจะแสดงผลเป็น "สหรัฐ" แทนที่ "สหรัฐอเมริกา" Puttsk (คุย) 01:58, 2 พฤษภาคม 2565 (+07)ตอบกลับ
ขอให้ย้อนกลับไปอ่านในส่วน #คำว่า_United_States ครับ --Mr.CN (คุย) 11:11, 2 พฤษภาคม 2565 (+07)ตอบกลับ
ดิฉันเป็นอเมริกันคนหนึ่ง ถือพาสปอร์ตอเมริกัน เติบโตที่ฟลอริดา จบมหาวิทยาลัยที่เมืองTallahassee ถึงอยากเรียนว่าพวกคุณไม่มีสิทธิ์ที่จะมาออกเสียงโหวต ว่าชื่อประเทศของดิฉัน ควรจะเป็นสหรัฐหรือสหรัฐอเมริกา เพราะความเป็นจริงชื่อทางการคือประเทศสหรัฐอเมริกา ส่วนที่มีคนอ้างอิงไปถึงวิกิพีเดียภาษาอังกฤษว่าใช้เป็น United States นั้น ดิฉันเข้าใจอะไรผิดไปหรือเปล่าคะ ตั้งแต่เมื่อไหร่ที่วิกิพีเดียสามารถที่จะใช้เป็น reliable source ได้
นี่คือการพยายามด้อยค่าสหรัฐอเมริกาอย่างเห็นได้ชัด ดิฉันในฐานะที่เป็นอเมริกันคนหนึ่งยอมไม่ได้ค่ะ สหรัฐไม่ใช่ชื่อประเทศของฉัน สาเหตุที่ภาษาอังกฤษ เราสามารถใช้ United States ได้นั้นเพราะในโลกนี้มีอยู่ประเทศเดียว และสำหรับคนอเมริกันเป็นที่เข้าใจกันว่าถ้ากล่าวถึง United States คือ United States of America เพราะอีกประเทศหนึ่งคือ United Arab of Emirates ไม่ใช่United STATES Arab of Emirates. แต่ในภาษาไทยคำว่าสหรัฐ สามารถเป็นสหรัฐอเมริกาก็ได้หรือสหรัฐอาหรับเอมิเรตส์ก็ได้
เราควรให้เกียรติประเทศของดิฉันด้วยการใช้ชื่อทางการที่ถูกต้องตามหลักสากล ด้วยความรู้สึกนึกคิดของดิฉันที่เป็นที่เป็นอเมริกันคนหนึ่ง มันไม่ถูกต้องค่ะ กรุณาเปลี่ยนคืนไปชื่อทางการ เพื่อเยาวชนไทยจะได้ไม่เข้าใจผิดและใช้กันผิดๆ ด้วยความเคารพอย่างจริงใจ การไม่ให้เกียรติกันแบบนี้เปรียบเสมือนกับเป็น anti-american sentiment
อีกประการที่ฉันเห็นบางคนเปรียบเทียบอย่างไร้เหตุผลโดยสิ้นเชิง เมื่อมีการเปรียบเทียบว่าทำไม Kingdom of Thailand เรียกแค่ Thailand, ฉะนั้น จึงควรเรียก United States แทนที่จะเรียก United States of American ถ้ายังไม่เห็น ขออนุญาตอธิบายนะคะ ในกรณีนี้ถ้าจะใช้กฎเดียวกันควรจะตัด United States ออกเหลือแค่ America ซึ่งเป็นคนละประเด็น
ทุกเว็บไซต์ของรัฐบาลประเทศสหรัฐอเมริกา รวมไปถึงสถานทูตอเมริกัน ก็ยังใช้คำว่าประเทศสหรัฐอเมริกา แต่จะใช้ United Statesเป็น adjetive เช่น United States Supreme Court, US Secretary of state, US President, เหมือนกับที่เราใช้ ประธานาธิบดีสหรัฐ แต่ชื่อประเทศยังไงยังไงก็ต้องเป็น The United States of America และไม่มีใครมีสิทธิ์ที่จะไปเปลี่ยนหรือออกเสียงว่าจะใช้แบบไหน เพราะมีเพียงแบบเดียวเท่านั้นค่ะ
ถ้ายังต้องการอ้างอิงที่เชื่อถือได้ ดิฉันยินดีติดต่อที่สถานทูตอเมริกัน แล้วให้ทางสถานทูตชี้แจงความเป็นจริงให้ก็ได้นะคะ .... ด้วยความเคารพ (พระยาไทยบันเทิง (คุย) 11:39, 30 พฤษภาคม 2565 (+07))ตอบกลับ

ถ้าหมายถึง "United States of America" ก็มีเอกสารกำหนดชื่อประเทศฯ ของราชบัณฑิตอยู่แล้วนี่ครับ ส่วน "สหรัฐ" ก็ใช้หมายถึง "United States (of America)" อยู่หลายสำนักข่าวทีเดียวครับ ในเรื่องของการเทียบจากวิกิพีเดียภาษาอังกฤษเห็นจะไม่ใช่และเป็นมุมมองที่คับแคบครับ เว็บต่างประเทศหลายเว็บก็ใช้ "United States" เพื่อหมายถึงประเทศ "United States of America" -- Just Sayori OK? (have a chat) 14:49, 30 พฤษภาคม 2565 (+07)ตอบกลับ

มีอยู่แล้วแต่ดูเหมือนอ้างอิงดังกล่าวนี้จะไม่เพียงพอนะคะเพราะปัจจุบันก็ยังใช้ สหรัฐ เป็นชื่อบทความ สิ่งที่ดิฉันพยายามจะพูดคือไม่มีใครมีสิทธิ์เปลี่ยนชื่อหรือลงมติเปลี่ยนชื่อประเทศในวิกิพีเดียภาษาไทย หรือที่ใดก็ตามเพราะประเทศของดิฉันมีชื่อเดียวเท่านั้นคือ ประเทศสหรัฐอเมริกาค่ะ และอย่างที่ดิฉันได้ชี้แจงก่อนหน้าว่าบทความ มีชื่อว่า United States ในวิกิพีเดียภาษาอังกฤษไม่สามารถใช้เป็นอ้างอิงได้ ควรใช้ข้อมูลจากเจ้าของบ้านเช่นที่ https://www.usa.gov/about-the-us แต่ถ้าอยากจะใช้อ้างอิงจริงๆ ดิฉันก็ได้ให้คำอธิบายเชิงวิชาการไปแล้วว่าภาษาอังกฤษสามารถใช้ชื่อ United States ได้เนื่องจากมีหนึ่งเดียวในโลกเท่านั้น ส่วนอีกสองประเทศ United Mexico States & United Arab of Emirates ในภาษาอังกฤษมีคำขยายเพิ่มเข้าไปตรงกลาง เพราะฉะนั้นจะไม่มีการเข้าใจผิดอย่างแน่นอน จริงอยู่ในหนังสือพิมพ์ออนไลน์บางแห่งแต่ก็จำนวนน้อยเค้าก็ใช้สหรัฐ แต่เราจะไปตามสิ่งที่มันผิดๆทำไมคะ พวกเขาอาจจะไม่รู้ว่า กำลังทำผิดกฏหมายอยู่ก็ได้เพราะประเทศไทยมีกฎหมายที่ประกาศในพระราชกิจจานุเบกษา ซึ่งเป็นประกาศสำนักนายกรัฐมนตรีว่าด้วยเรื่องการกำหนดชื่อประเทศเขตการปกครองและดินแดน ลงวันที่ 22 กุมภาพันธ์ 2544 ซึ่งเป็นฉบับปัจจุบันได้ระบุไว้ชัดเจนว่า United States of American คือ สหรัฐอเมริกา ดิฉันคิดว่านอกจากจะถูกต้องตามกฏหมายที่ประกาศใช้แล้ว ยังเป็นสิ่งที่ถูกต้องที่พึงกระทำเมื่อคำนึงถึงเยาวชนไทยที่เพิ่งเริ่มเรียนรู้และเป็นการให้เกียรติประเทศสหรัฐอเมริกาอีกด้วยค่ะ พระยาไทยบันเทิง (คุย) 10:42, 1 มิถุนายน 2565 (+07)ตอบกลับ

คำขอแก้ไขกึ่งป้องกัน เมื่อ 31 มีนาคม 2566

[แก้]

1.46.131.102 17:11, 31 มีนาคม 2566 (+07)ตอบกลับ

คำขอแก้ไขกึ่งป้องกัน เมื่อ 8 เมษายน 2566

[แก้]

แก้ไขคำว่าประธานสภาผู้แทนราษฎรสหรัฐ คนปัจจุบันไม่ใช้ นางแนนซี่ เพโลซี คนปัจจุบันคือ นายเควิน แม็คคาธี 2405:9800:B950:32A4:90C1:B965:8B94:CD1B 13:03, 8 เมษายน 2566 (+07)ตอบกลับ

 สำเร็จ @2405:9800:B950:32A4:90C1:B965:8B94:CD1B: แก้ไขให้แล้วครับอ้างอิงตาม thaipost --Kaoavi (คาโอเอวีไอ) (คุย) 15:31, 8 เมษายน 2566 (+07)ตอบกลับ

สหรัฐ เป็นแค่การเรียกย่อครับ ชื่อเต็มคือ สหรัฐอเมริกา

[แก้]

โปรดย้ายหน้า สหรัฐ ไป สหรัฐอเมริกา Pqktn (คุย) 19:53, 28 กุมภาพันธ์ 2567 (+07)ตอบกลับ

โปรดอ่านการอภิปรายด้านบน และถ้าคุณมีเหตุผลที่คิดว่าเหมาะสม ต้องดำเนินการเปิดอภิปรายในเรื่องนี้ใหม่ครับ -- Siam2019 (คุย) 19:58, 28 กุมภาพันธ์ 2567 (+07)ตอบกลับ

เปลี่ยนชื่อบทความ/ย้ายหน้า สหรัฐ ไป สหรัฐอเมริกา

[แก้]
การอภิปรายด้านล่างนี้ปิดแล้ว โปรดอย่าแก้ไข หากต้องการออกความเห็นภายหลัง ควรใช้ส่วนใหม่

ความย่อของบทสรุปที่บรรลุมีดังนี้

เปลี่ยนชื่อบทความจาก "สหรัฐ" ไปเป็น "สหรัฐอเมริกา" (ส่วนการใช้คำว่า "สหรัฐ" หรือ "สหรัฐฯ" ในบทความแล้วแต่ดุลพินิจของผู้เขียน และคำแปลของคำว่า "United States" คงมติเดิมจาก พ.ศ. 2560 ไม่มีการเปลี่ยนแปลงในส่วนนี้แต่อย่างใด) -- Kaoavi (คาโอะเอวีไอ) (คุย) 22:33, 27 ตุลาคม 2567 (+07)ตอบกลับ

โปรดเปลี่ยนชื่อบทความ/ย้ายหน้า สหรัฐ ไป สหรัฐอเมริกา ดิฉันได้ข้อมูลจากรัฐบาลสหรัฐอเมริกาว่าการเรียกประเทศของเขาที่ถูกต้องคือประเทศสหรัฐอเมริกา ถ้าจะเรียก 'สหรัฐฯ' คือการเรียกแบบไม่เป็นทางการ แต่ไม่ใช่ 'สหรัฐ' เฉยๆ ซึ่งมีเนื้อหาดังต่อไปนี้ซ

UNCLASSIFIED (U)

5 FAH-1 H-1030

THE UNITED STATES OF AMERICA

(CT:CH-74;   06-18-2024)

(Office of Origin:  DT/BMP/GRP/GP)

(Updated only to revise Office of Origin and some formatting)

5 FAH-1 H-1031  USING THE FULL NAME

(TL:CH-4;   07-31-2002)

Use the full name of this country as it appears in the Constitution—"United States of America"—in all formal documents and communications, which constitute parts of international agreements.  The shorter form (United States; U.S.) may be used in all other correspondence. [1]

การเรียกชื่อประเทศให้ถูกต้องเป็นการให้เกียรติกันค่ะ วิกิพีเดียประเทศไทยไม่ควรปล่อยให้พวกที่ชิงชังสหรัฐฯ หรือพวกที่ต่อต้านสหรัฐฯใช้วิกิพีเดียเป็น เครื่องมือในการด้อยค่าด้วยการเรียกชื่อประเทศแบบไม่ให้เกียรติกันสั้นๆว่า 'สหรัฐ'

การที่คนอเมริกันจะเรียกประเทศตัวเองว่า 'the United states' เหมือนอย่างที่เห็นในวิกิพีเดียภาษาอังกฤษ นั้นมันไม่แปลก เพราะเป็นอันว่ารู้กัน แต่สำหรับคนนอก ควรให้เกียรติและเรียกชื่อประเทศเค้าให้ถูกต้องเหมือนอย่างเอกสารที่ดิฉันได้เตรียมมาชี้แจงด้านบน ที่เว็บไซต์ทางการของรัฐบาลสหรัฐฯ ไม่ว่าจะเป็น Department of State หรือ https://www.whitehouse.gov/about-the-white-house/ เมื่อแปลเป็นภาษาไทยคำว่า United States คือสหรัฐอเมริกาเท่านั้นไม่มีสหรัฐเฉยๆ และสำหรับผู้ที่ต้องใช้ 'สหรัฐ' เพราะบทความในวิกิพีเดียภาษาอังกฤษใช้คำว่า United States นั้น อยากถามว่าวิกิพีเดียสามารถใช้เป็น reliable source ด้วยเหรอคะ

ดังนั้นเพื่อไม่ให้เกิดความสับสนและเข้าใจผิดของผู้ที่เข้ามาอ่านบทความในวิกิพีเดีย มันจึงสำคัญมากที่ต้องเปลี่ยน ชื่อบทความจาก สหรัฐ ไปเป็น สหรัฐอเมริกา ให้ตรงกับหลักสากลที่เค้าใช้กันในทุกที่เมื่อกล่าวถึงประเทศสหรัฐอเมริกา เพื่อความเข้าใจที่ถูกต้อง สำหรับคนไทยอีกหลายๆคน รวมถึงผู้ที่พยายามจะด้อยค่าสหรัฐอเมริกา จะได้รู้ว่าอะไรถูกอะไรผิด ที่สำคัญเยาวชนไทยจะได้ไม่เรียนรู้อะไรที่มันผิดๆ ได้โปรดอย่ายอมให้วิกิพีเดียประเทศไทย ตกเป็นเครื่องมือของพวกที่พยายามจะปล่อย fake information เพื่อด้อยค่าสหรัฐฯ พระยาไทยบันเทิง (คุย) 06:06, 13 ตุลาคม 2567 (+07)ตอบกลับ

@พระยาไทยบันเทิง: ในเบื้องต้นผมขอย้ายเนื้อหาคำขอจากหน้า วิกิพีเดีย:แจ้งผู้ดูแลระบบ มายังหน้านี้ เนื่องจากว่าคำขอเกี่ยวข้องกับหน้าสหรัฐโดยตรงและไม่ได้เป็นการขอเพื่อให้ใช้เครื่องมือของผู้ดูแลระบบ ผมถึงย้ายมายังหน้านี้เพราะผู้ดูแลระบบไม่สามารถตัดสินใจได้โดยตรงควรต้องผ่านความคิดเห็นของชุมชนด้วย -- Kaoavi (คาโอะเอวีไอ) (คุย) 21:42, 13 ตุลาคม 2567 (+07)ตอบกลับ
แล้วจะต้องเริ่มต้นยังไงค่ะ ถึงจะเกิดการคุย เพื่อนำไปสู่การเปลี่ยนแปลงให้ถูกต้อง เพราะถ้าทิ้งไว้แบบนี้ วิกิพีเดียประเทศไทยจะกลายเป็นแหล่ง misinformation เยาวชนไทยก็จะจำอะไรที่มันผิดๆ ดิฉันจะต้องเริ่มยังไงคะ หลักฐานที่ดิฉันนำมาเสนอที่มาจากเว็บไซต์ของรัฐบาลสหรัฐอเมริกา แสดงการใช้ชื่อเรียกอย่างชัดเจน ข้อมูลประจักษ์ขนาดนี้ ดิฉันคิดว่าแอดมินก็น่าจะสามารถเปลี่ยนได้เลยนะคะไม่จำเป็นต้องรอ community เพราะ ความเห็นของคอมมูนิตี้ ไม่น่าจะสำคัญเท่า ความเห็นของเจ้าของประเทศนะคะ พระยาไทยบันเทิง (คุย) 23:10, 13 ตุลาคม 2567 (+07)ตอบกลับ
ในเมื่อเกิดความเห็นไม่ตรงกันระหว่างผู้เขียนแบบนี้ เราก็น่าจะใช้หลักที่ทางราชการประกาศไว้ดีกว่าไหมครับ ราชกิจจานุเบกษา. (2565). ประกาศสำนักนายกรัฐมนตรี เรื่อง กำหนดชื่อประเทศ ดินแดน เขตการปกครอง และเมืองหลวง. จะได้ไม่ต้องทุ่มเถียงว่า "ชุมชนลงมติให้ใช้ 'สหรัฐ'" "การเรียก 'สหรัฐ' เป็นการด้อยค่าประเทศ" และอื่น ๆ ที่จะตามมาในอนาคต จะเห็นได้ว่าชื่อประเทศที่ราชบัณฑิตวางหลักไว้ก็คือ United States of America → สหรัฐอเมริกา แล้วทีนี้ถ้าหากจะแปล United States ในบทความว่า "สหรัฐ" ก็แปลตามนี้ไปก็ได้นี่ครับ --Just Sayori. OK🡼 (have a chat) 13:33, 14 ตุลาคม 2567 (+07)ตอบกลับ
ในบทความใช้ 'สหรัฐ'เฉยๆก็ไม่ได้ค่ะ ต้องเป็น "สหรัฐฯ" เพราะสำนักงานราชบัณฑิตยสภา กำหนดว่า "สหรัฐ" เป็นคำนำหน้าชื่อประเทศที่มีการปกครองแบบรัฐรวม และสามารถหมายถึงสหรัฐอเมริกา หรือสหรัฐเม็กซิโกก็ได้ [2] และที่เว็บไซต์ของสถานทูตอเมริกันซึ่งเป็นเจ้าของประเทศเค้าใช้ "สหรัฐฯ" ดิฉันคิดว่าเราควรต้องให้เกียรติและใช้ตามเจ้าของประเทศเขาถึงจะเป็นการกระทำที่ถูกต้องค่ะ [3]
นอกจากนั้นถ้าเข้าไปที่หน้า United States ในวิกิพีเดียภาษาอังกฤษแล้วแปลหน้านั้นให้เป็นภาษาไทยชื่อประเทศก็จะปรากฏเป็น 'สหรัฐอเมริกา' ดังนั้นชื่อบทความจึงจำเป็นต้องเปลี่ยนเป็น 'สหรัฐอเมริกา' ถึงจะถูกต้องค่ะ พระยาไทยบันเทิง (คุย) 04:25, 15 ตุลาคม 2567 (+07)ตอบกลับ
 ความเห็น
  1. อันที่จริง เมื่ออ่านการอภิปรายเมื่อ 7 ปีที่แล้ว ก็ไม่พบว่า มีจุดใดเสนอให้ใช้ชื่อบทความว่า "สหรัฐ" เพียงแต่เสนอว่า ให้แปล "United States" ว่า "สหรัฐ" และชุมชนก็เห็นด้วยตามนั้น (แต่ชื่อบทความภาษาอังกฤษเป็น "United States" ก็จึงมีผู้เปลี่ยนชื่อบทความไทยเป็น "สหรัฐ" ตามไปด้วย")
  2. ดังนั้น จึงเห็นด้วยกับคุณ Just Sayori ว่า ชื่อบทความไทยจะเป็น "สหรัฐอเมริกา" ก็ได้ โดยอิงกับศัพท์ "United States of America" เพราะบทความประเทศทั่วไปในวิกิพีเดียภาษาไทยก็อิงประกาศราชบัณฑิตฯ อยู่แล้ว ประกอบกับชื่อบทความในภาษาไทยไม่จำเป็นต้องอิงวิกิพีเดียภาษาอังกฤษขนาดนั้น เพราะเป็นคนละภาษากัน และบทความภาษาต่าง ๆ ที่ใช้ชื่อว่า "สหรัฐอเมริกา" ก็มี (ดูที่ wikidata:Q30)
  3. ส่วนที่ชุมชนเห็นว่าให้แปล "United States" ว่า "สหรัฐ" ก็ยังคงเดิม เพราะเป็นคนละส่วนกับชื่อบทความ (ชื่อบทความสามารถอิงศัพท์ "United States of America" ก็ได้ ดังเหตุผลที่กล่าวมาแล้ว) ประกอบกับ "สหรัฐ" ก็ดูจะเป็นคำย่อที่ใช้งานกันโดยทั่วไปจนเป็นมาตรฐานในภาษาไทยแล้ว เพราะถึงแม้จะมีการใช้ทั้ง "สหรัฐ" และ "สหรัฐฯ" และโดยหลักการย่อก็ต้องลงท้ายด้วย "ฯ" แต่ดูเหมือนจะนิยม "สหรัฐ" มากกว่า (เช่น "ดอลลาร์สหรัฐ" ก็ไม่มีใครเขียน "ดอลลาร์สหรัฐฯ")
--Miwako Sato (คุย) 14:19, 14 ตุลาคม 2567 (+07)ตอบกลับ
เห็นด้วย ตามที่คุณ Just Sayori และคุณ Miwako Sato เสนอครับ --Wutkh (คุย) 14:30, 14 ตุลาคม 2567 (+07)ตอบกลับ
เห็นด้วย ชื่อบทความน่าจะใช้ชื่อเต็มมากกว่า --Phyblas (คุย) 15:28, 14 ตุลาคม 2567 (+07)ตอบกลับ
เห็นด้วย กับแนวทางการเขียนที่คุณ Just Sayori และคุณ Miwako Sato เสนอมาทั้งหมดครับ --ชาวไทย (คุย) 22:59, 14 ตุลาคม 2567 (+07)ตอบกลับ
ที่ต้องใช้ "ดอลลาร์สหรัฐ" เพราะคณะกรรมการบัญญัติศัพท์เศรษฐศาสตร์ ราชบัณฑิตยสถาน ได้กำหนดให้ใช้ 'ดอลลาร์สหรัฐ' ค่ะเราจึงไม่ใช้ "ดอลลาร์สหรัฐฯ" [4].
การใช้"สหรัฐ" เมื่อกล่าวถึงประเทศสหรัฐอเมริกา ไม่ถูกต้องค่ะ เจ้าของประเทศเค้าก็ใช้"สหรัฐฯ" และเมื่อเข้าไปที่หน้าเว็บไซต์ทุกหน้าของรัฐบาลของสหรัฐอเมริกา เมื่อใช้ระบบแปลอัตโนมัติเป็นภาษาไทยแล้ว จะเห็นว่าทุกที่ที่ใช้คำว่า United States เมื่อแปลเป็นไทยจะใช้ "สหรัฐฯ" ค่ะ ที่เว็บไซต์ของกระทรวงการต่างประเทศของไทยก็ใช"สหรัฐฯ" จะมีก็แต่นักเขียนชาวไทยบางท่านที่มักง่ายใช้"สหรัฐ" ซึ่งมันไม่ถูกต้อง แล้วถ้ามันไม่ถูกต้องเราก็ไม่ควรที่จะไปใช้ตามเขา และ ที่สำคัญเนื้อสิ่งอื่นใดสำนักงานราชบัณฑิตยสภา ยังได้กำหนดว่า "สหรัฐ" เป็นคำนำหน้าชื่อประเทศที่มีการปกครองแบบรัฐรวม ไม่ใช่ชื่อประเทศ และสามารถหมายถึงสหรัฐอเมริกา หรือสหรัฐเม็กซิโกก็ได้ [5]
ดังนั้นในกรณีบทความนี้ เมื่อเปลี่ยนชื่อให้ถูกต้องเป็น"สหรัฐอเมริกา" หลังจากนั้นในบทความแทนที่จะเขียนชื่อประเทศแบบเต็ม เราสามารถใช้ "สหรัฐฯ" ได้ เพราะเป็นการละไว้ในฐานที่เข้าใจว่าเรากำลังพูดถึงประเทศสหรัฐอเมริกาค่ะ พระยาไทยบันเทิง (คุย) 04:39, 15 ตุลาคม 2567 (+07)ตอบกลับ
เพ้อเจ้อ 27.55.85.47 05:12, 15 ตุลาคม 2567 (+07)ตอบกลับ
@พระยาไทยบันเทิง: 2 ปีก่อน ก็มาเพ้อเจ้อเรื่องนี้ไปครั้งหนึ่งแล้ว ตอนนี้ก็ยังจะกลับมาเพ้อเจ้อเรื่องนี้ซ้ำไปซ้ำมาอีก 27.55.85.47 05:14, 15 ตุลาคม 2567 (+07)ตอบกลับ
การที่เรียก "United States" ว่า "สหรัฐ" ไม่ใช่การด้อยค่า ไม่ใช่การชิงชัง ไม่ใช่การต่อต้าน ไม่ใช่การไม่ให้เกียรติ มีแต่คุณนั่นแหละ คิดเองเออเองทั้งนั้น @พระยาไทยบันเทิง: 27.55.85.47 05:19, 15 ตุลาคม 2567 (+07)ตอบกลับ
เมื่อพูดถึง "สหรัฐ" คนทั่วไปก็เข้าใจว่าหมายถึง "United States" ไม่มีใครเข้าใจว่าหมายถึง สหรัฐอาหรับเอมิเรตส์หรือสหรัฐเม็กซิโก 27.55.85.47 05:24, 15 ตุลาคม 2567 (+07)ตอบกลับ
@พระยาไทยบันเทิง: ก่อนหน้านี้เอาแต่ใจยังไง ตอนนี้ก็ยังคงเอาแต่ใจเหมือนเดิม ชุมชนก็ได้ข้อสรุปในเรื่องนี้ไปตั้งนานแล้ว มัวแต่ยึดมั่นถือมั่นทะนงตนว่าตัวเองเป็นเจ้าของประเทศ เป็นเดือดเป็นร้อนไม่หยุดไม่หย่อน 27.55.85.47 05:32, 15 ตุลาคม 2567 (+07)ตอบกลับ
@พระยาไทยบันเทิง: แหล่งอ้างอิงที่เอามาใช้ในบทความก็ไม่ได้ใช้อ้างอิงได้ ครั้งก่อนก็ไม่มีจุดใดในแหล่งอ้างอิงที่ระบุว่าเขียน "สหรัฐฯ" ครั้งนี้เอาคำนำหน้าชื่อประเทศของสำนักงานราชบัณฑิตยสภามาใช้ ก็ไม่มีจุดใดในแหล่งอ้างอิงที่ระบุว่าเขียน "สหรัฐฯ" ไม่ได้ต่างจากครั้งก่อน 27.55.85.47 05:42, 15 ตุลาคม 2567 (+07)ตอบกลับ
ตรรกะวิบัติ 27.55.85.47 05:48, 15 ตุลาคม 2567 (+07)ตอบกลับ

 ความเห็น คุณ @พระยาไทยบันเทิง: ต้องเข้าใจก่อนว่า มากสุดที่วิกิพีเดียทำได้คือระบุว่ามีการใช้งานแบบใด ไม่มีหน้าที่ตัดสินว่าแบบใดผิดถูก ตราบที่ไม่มีแหล่งอ้างอิงระบุตรง ๆ ว่าผิดหรือถูก (อ่านเพิ่มเติมที่ วิกิพีเดีย:อะไรที่ไม่ใช่วิกิพีเดีย) โดยส่วนตัวก็เห็นว่าควรเขียน "สหรัฐฯ" เพราะตามหลักแล้วคำย่อต้องลงด้วย "ฯ" แต่ในสังคมมีการใช้งาน 2 แบบ ในบทความจึงต้องระบุว่ามีการใช้งาน 2 แบบ ไม่ใช่ใส่ไว้อันหนึ่ง แล้วซ่อนอีกอันหนึ่ง เพียงเพราะเราไม่ชอบมัน ส่วนวิกิพีเดียจะเลือกเขียนแบบใดเป็นหลัก เป็นเรื่องที่พูดคุยได้ และเป็นคนละเรื่องกับการระบุในบทความว่ามีการใช้งาน 2 แบบ --Miwako Sato (คุย) 09:25, 15 ตุลาคม 2567 (+07)ตอบกลับ

 ความเห็น จากประโยคของคุณเจ้าของกระทู้ที่ว่า --> เจ้าของประเทศเค้าก็ใช้"สหรัฐฯ" และเมื่อเข้าไปที่หน้าเว็บไซต์ทุกหน้าของรัฐบาลของสหรัฐอเมริกา เมื่อใช้ระบบแปลอัตโนมัติเป็นภาษาไทยแล้ว จะเห็นว่าทุกที่ที่ใช้คำว่า United States เมื่อแปลเป็นไทยจะใช้ "สหรัฐฯ" <-- อะไรทำให้คุณเชื่อว่าเจ้าของประเทศรับรองการแปลว่าเป็นคำที่ใช้อย่างเป็นทางการ? เจ้าหน้าที่ผู้จัดทำเว็บไซต์ของรัฐบาลนั้นเลือกใช้ระบบแปลอัตโนมัติที่ให้คำแปลที่เป็นทางการหรือไม่? สิทธิ์ในการเลือกคำแปลที่เป็นคำพ้องความในเอกสารที่ไม่จัดว่าเป็นทางการอย่างวิกิพีเดีย จะไม่กระทบกับการรับรู้ที่ผิดพลาดใด ๆ ในสังคมอย่างที่คุณเจ้าของกระทู้กล่าวอ้างครับ --Siam2019 (คุย) 13:20, 15 ตุลาคม 2567 (+07)ตอบกลับ

 ความเห็นในฐานะที่เป็นผู้เสนอให้ลงมติเมื่อคราวก่อนว่าให้เลือกใช้ "สหรัฐ" เป็นคำแปลของ "United States" และได้รับเชิญมาที่นี่ ขอแสดงความเห็นดังนี้

  1. ไม่มีปัญหาถ้าชุมชนจะทบทวนหรือเปลี่ยนแปลงมติดังกล่าวไปในทางใด ๆ
  2. ไม่มีปัญหาเรื่องชื่อบทความประเทศจะใช้ "สหรัฐอเมริกา" (ตามเหตุผลที่อภิปรายกันมาข้างต้น)
  3. ที่คราวก่อนเสนอให้เลือกใช้ "สหรัฐ" เป็นคำแปลของ "United States" เพราะเห็นว่าส่วนใหญ่เขียน "สหรัฐ" กัน (ดังในคำที่มีผู้อ้างถึงข้างต้น คือ ดอลลาร์สหรัฐ) มิฉะนั้นก็จะลักลั่น ชื่อบางบทความเป็น "สหรัฐฯ" ชื่อบางบทความเป็น "สหรัฐ" เวลามีคนถาม เราจะตอบอย่างไรว่า ทำไมอันนี้เขียน "สหรัฐฯ" อีกอันเขียน "สหรัฐ" (แต่ยืนยันว่าไม่มีปัญหาถ้าชุมชนจะเปลี่ยนแปลงมติเป็นแปล "United States" ว่า "สหรัฐฯ" เพียงขอฝากคำถามว่า เราจะจัดการอย่างไรกับคำที่ใช้เป็นทางการแล้ว เช่น "ดอลลาร์สหรัฐ" ซึ่งเราไม่มีสิทธิไปแก้ หรือว่าเราจะใช้ "สหรัฐฯ" ไปทุกแห่ง ยกเว้นแห่งที่เขียน "สหรัฐ" เป็นทางการแล้ว?)
  4. ขอเน้นย้ำว่า เรื่องที่กล่าวข้างต้นนี้ กล่าวถึงการเขียนในวิกิพีเดีย ไม่เกี่ยวกับการลงข้อมูลในบทความว่าเขียนได้แต่ "สหรัฐ" หรือ "สหรัฐฯ" แบบใดเพียงแบบเดียว (ดังที่ผู้ใช้บางท่านพยายามกระทำ) เพราะนั่นต้องเป็นไปตามการใช้งานที่ปรากฏในภาษาไทย
--YURi (คุย) 14:58, 15 ตุลาคม 2567 (+07)ตอบกลับ
 ความเห็น เรียกคุณ @พระยาไทยบันเทิง:
  1. ผมไม่เห็นนะครับว่าเอกสารดังกล่าวมีส่วนที่ระบุว่าการเรียกชื่อประเทศแบบสั้น (shorter form) เช่น United States หรือ U.S. เป็นการด้อยค่าและไม่ให้เกียรติประเทศ เอกสารระบุว่าการเรียกชื่อประเทศแบบสั้นสามารถทำได้ ตามข้อความดังนี้ “The shorter form (United States; U.S.) may be used in all other correspondence.” ดังนั้นเอกสารฉบับนี้ไม่สามารถนำมาใช้ประกอบประเด็นว่า "การเรียกชื่อประเทศแบบสั้นเป็นการด้อยค่าและไม่ให้เกียรติ"
  2. หากกล่าวตามตัวอักษร เอกสารฉบับนี้เขียนเป็นภาษาอังกฤษและไม่ได้เสนอแนวทางเกี่ยวกับการแปลชื่อประเทศ จึงไม่สามารถนำมาอ้างได้ว่าคำว่า "สหรัฐ" เป็นชื่อที่ผิด
  3. ส่วนการเรียกชื่อว่า "สหรัฐ" ก็มิใช่ “fake information” ตามคำกล่าวอ้าง เนื่องจากมีข้อมูลที่น่าเชื่อถือหลายแหล่งใช้ชื่อนี้ เช่น
สำนักข่าว
  • ฐานเศรษฐกิจ: บทสรุปทวิภาคี ไทย กับชาติมหาอำนาจ สหรัฐ จีน เกาหลีใต้ บนเวทีอาเซียน
  • เดลินิวส์: อิหร่านลั่น “ชอบธรรม” ที่จะตอบโต้ หลังโดนสหรัฐคว่ำบาตรน้ำมันรอบใหม่
  • มติชน: ดุลยภาพดุลพินิจ : ศึกเลือกตั้งผู้นำสหรัฐกับประเด็นผู้อพยพ
  • ททบ.5: "แฮร์ริส" โชว์สุขภาพพร้อมเป็น ปธน.สหรัฐ
  • ไทยพีบีเอส: "ทองคำ" พุ่งไม่หยุด อานิสงส์เศรษฐกิจ"สหรัฐ-จีน" ฟื้นตัวต่อเนื่อง
หน่วยงานรัฐ
บทความวิชาการ
สรุปคือ ชื่อ "สหรัฐ" มีการใช้งานจริงครับ ไม่ใช่ข้อมูลเท็จ
อย่างไรก็ดี การเสนอเปลี่ยนชื่อบทความในวิกิพีเดียเป็นเรื่องที่สามารถทำได้ ทุกคนมีสิทธิ์ แต่ในความเห็นของผม เอกสารและคำกล่าวอ้างของคุณมีน้ำหนักไม่เพียงพอในการขอเปลี่ยนชื่อบทความในครั้งนี้ครับ --Prem4826 (คุย) 16:28, 15 ตุลาคม 2567 (+07)ตอบกลับ
@Prem4826 (CC: @YURi) ดิฉันขอยืนยันว่าเมื่อพูดถึงประเทศสหรัฐอเมริกาจำเป็นต้องใช้ 'สหรัฐฯ' ค่อยๆอ่านแต่ละหัวข้อดีๆและพยายามทำความเข้าใจหลักการและเหตุผลด้วยนะคะ
1.เอกสารดังกล่าว เป็นคู่มือของ US department of State ที่ประกาศสู่สาธารณะชนทั่วโลก เพื่อให้รู้ว่าควรเรียกประเทศของเค้าอย่างไร เมื่อไหร่ใช้ชื่อไหน และพลเมืองของเค้าควรถูกเรียกว่าอย่างไร ดิฉันนำมาใช้เพื่อเป็นหลักฐานให้เห็นว่า วิกิพีเดียประเทศไทยควรเรียกบทความนี้ว่า 'สหรัฐอเมริกา' เพราะ รัฐบาลสหรัฐอเมริกาได้ประกาศผ่าน State Department ชื่อทางการของเขาคือ United States of America ซึ่งแปลเป็นไทยคือ สหรัฐอเมริกา ฉะนั้นการไม่เรียกชื่อประเทศตามที่เจ้าของประเทศต้องการ มันคือการด้อยค่าค่ะ เหมือนกับถ้ามีคนแนะนำตัวเองว่าชื่อ พจมาน แต่คุณกลับเรียกเค้าว่า พจ แบบนี้มันถูกต้องไหมคะ นอกจากจะไม่ใช่ชื่อของเค้า การไม่เรียกชื่อเต็มของเค้าแต่เรียกแค่เพียง 'พจ' ซึ่งมันเป็นชื่อผู้ชาย แบบนี้ถือว่าไม่ให้เกียรติกันคะ
ความแตกต่างของ 'สหรัฐ' และ 'สหรัฐฯ' และสหรัฐอเมริกา
1.1 ใจความสำคัญที่ควรต้องเข้าใจของคู่มือฉบับนี้คือเมื่อพูดถึงประเทศ ซึ่งเป็น noun ชื่อทางการของเขาคือ United States of America หรือสหรัฐอเมริกา และเมื่อเขียนย่อจึงเป็น 'สหรัฐฯ'
1.2 การใช้ United States หรือ US เฉยๆมักจะใช้เป็นคำขยาย หรือ adjetive ....ถ้าทำหน้าที่เป็นคำขยาย ที่ส่วนใหญ่จะใช้กับรัฐบาลและพลเมือง เพื่อแสดงความเป็น sovereignty of the United States of America เวลาแปลเป็นไทยจึงเป็น 'สหรัฐ' เช่น
1.2.1 United States Department of State (กระทรวงการต่างประเทศ...สหรัฐ)
1.2.2 US Citizen (พลเมืองสหรัฐ)
1.2.3 US Dollars (เหรียญสหรัฐ)
1.3 ทำไมบทความที่วิกิพีเดียภาษาอังกฤษถึงใช้แค่ United States แล้วถึงได้เป็นที่ยอมรับว่าหมายถึง United States of America แต่ทำไมภาษาไทยใช้แค่ สหรัฐ เฉยๆไม่ถูกต้อง อธิบายได้อย่างนี้ค่ะ
1.3.1 ในภาษาอังกฤษคำว่า United States มีเพียงหนึ่งเดียวในโลก ที่ชื่อประเทศขึ้นต้นแบบนี้ คือ United States of America เพราะประเทศที่มีการปกครองแบบรัฐรวมอื่น คือ United Mexico States, United Arab of Emirates ไม่ได้ขึ้นต้นด้วย United States ดังนั้นเมื่อกล่าวถึง United States จึงไม่สามารถเป็นประเทศอื่นใดได้นอกจาก United States of America
1.3.2 ในภาษาไทย.... ประเทศที่ขึ้นต้นด้วยสหรัฐ ไม่ได้มีเพียงหนึ่งเดียว ตัวอย่างเช่น สหรัฐอเมริกา สหรัฐเม็กซิโก สหรัฐอาหรับของเอมิเรตส์ ดังนั้น ตามหลักการ ถ้าพูดถึงประเทศสหรัฐ จึงสามารถหมายถึงทั้งสามประเทศได้ มันจึงจำเป็นอย่างยิ่งที่จะต้องระบุให้ชัดเจน และนั่นคือเหตุผลว่าทำไมบทความนี้ถึงจำเป็นต้องใช้ชื่อ สหรัฐอเมริกา
    • ข้อสังเกต: ถ้าคุณไปที่หน้า United States ที่วิกิพีเดียภาษาอังกฤษ แล้วแปลบทความให้เป็นภาษาไทย ชื่อของบทความที่ปรากฏคือ 'สหรัฐอเมริกา' ....ไม่ใช่ 'สหรัฐ' ค่ะ
ดิฉันเข้าใจค่ะว่ามันยากกับการเข้าใจถ้าคุณไม่ native speakers ของทั้งสองภาษา ที่จะเข้าใจภาษาอังกฤษและภาษาไทยอย่างลึกซึ้งเท่าๆกันค่ะ
        • ข้อมูลอ้างอิงที่เชื่อถือได้เพิ่มเติม:
2. ประกาศสำนักงานราชบัณฑิตยสภา กำหนดความหมายของคำว่า 'สหรัฐ' เป็นคำนำหน้าชื่อประเทศที่มีการปกครองแบบรัฐรวม ไม่ใช่ชื่อประเทศเพราะสามารถหมายถึงประเทศสหรัฐอเมริกาหรือประเทศสหรัฐเม็กซิโกเป็นต้ หลักฐานแน่นขนาดนี้ เพราะเป็นประกาศจากราชบัณฑิตสภา ก็ไม่เข้าใจว่ายังจะฝืนกันอีกทำไม
2.1 ประกาศของกระทรวงการต่างประเทศ กำหนดให้เรียกชื่อประเทศ 'สหรัฐอเมริกา'เป็นภาษาไทยโดยแปลจากภาษาอังกฤษ [6] ดังต่อไปนี้ค่ะ
ชื่อประเทศ : ชื่อเต็ม United States of America เรียกว่า สหรัฐอเมริกา ชื่อย่อ United States เรียกว่า สหรัฐฯ อักษรย่อ US หรือ USA
แบบนี้เราควรต้องปฏิบัติตามมั้ยคะหรือเราควรจะใช้ตามคนที่ใช้ผิด คุณคิดว่า ระหว่างข้อมูลที่ออกจาก กระทรวงการต่างประเทศ และราชบัณฑิตสภา กับ หนังสือพิมพ์ฐานเศรษฐกิจ หนังสือพิมพ์เดลินิวส์ ข้อมูลของใครน่าเชื่อถือกว่ากันคะ
3. เพราะชื่อประเทศของเขาคือประเทศ'สหรัฐอเมริกา' ไม่ใช่ ประเทศ'สหรัฐ' ไม่มีใครใช้ประเทศสหรัฐ และเมื่อเป็นชื่อบทความของประเทศจึงจำเป็นต้องเป็น 'สหรัฐอเมริกา'
3.1 ตัวอย่าง ของสำนักข่าว หน่วยงานรัฐ และบทความวิชาการที่คุณนำมาใช้เป็นอ้างอิง: การพาดหัวข่าว โดยทั่วไปมักมีพื้นที่จำกัด บางครั้งอาจจะต้องจำกัดตัวอักษร ดังนั้นถ้าจะพาดหัวข่าวโดยใช้ 'สหรัฐ' คงไม่แปลก .....แต่ถ้าคุณได้เข้าไปอ่านในบทความจริงๆคุณจะเห็นว่า ที่คุณนำมาอ้างอิง ผู้เขียนใช้ 'สหรัฐฯ' ในเนื้อหาของบทความค่ะ ถ้าไม่เชื่อคุณลองเข้าไปอ่านอ้างอิงของคุณใหม่อีกครั้งหนึ่งสิคะวารสารสังคมวิจัยและพัฒนา สำนักงานอัยการสูงสุด: กรมส่งเสริมการค้าระหว่างประเทศ:
3.2 สำหรับ สถานทูตสหรัฐฯและสถานกงสุลในประเทศไทย: ที่เฮ้อหน้าเว็บไซต์ของสถานทูตสหรัฐอเมริกา ถ้าพูดถึงประเทศจะใช้ สหรัฐฯ เสมอค่ะ แต่ที่คุณยกตัวอย่างมานั้นเป็นการแปลจากคำว่า US Citizen ซึ่ง US ในที่นี้ ทำหน้าที่เป็น adjetive จึงสามารถเขียนเป็น 'พลเมืองของสหรัฐ' ได้ค่ะ
ดิฉันหวังเป็นอย่างยิ่งว่าทุกท่านจะได้รับความกระจ่าง จากการที่ดิฉันได้อธิบายอย่างละเอียดเช่นนี้แล้วนะคะ พระยาไทยบันเทิง (คุย) 01:45, 16 ตุลาคม 2567 (+07)ตอบกลับ

 ความเห็น คิดว่าคุณ ผู้ใช้:พระยาไทยบันเทิง หลงประเด็นแล้วล่ะ คือ (1) ข้างต้นยังไม่มีใครคัดค้านการใช้ชื่อบทความประเทศว่า "สหรัฐอเมริกา" เลย แต่คุณก็อธิบายในประเด็นเดิมเสียยืดยาวและหลายครั้งหลายคราว (2) ส่วนในบทความประเทศสหรัฐอเมริกา ต้องระบุว่ามีการเขียน 2 แบบ คือ "สหรัฐ" กับ "สหรัฐฯ" เพราะการใช้งานจริงเป็นเช่นนั้น และวิกิพีเดียไม่ใช่สถานที่ตัดสินว่าแบบใดถูกแบบใดผิด (3) ส่วนการเขียนในวิกิพีเดีย เดิมมีมติว่าให้เลือกเขียน "สหรัฐ" ถ้าประสงค์เปลี่ยนแปลง ก็อภิปรายกันได้ ถ้าไม่เปลี่ยน ก็ตามเดิม --YURi (คุย) 03:53, 16 ตุลาคม 2567 (+07)ตอบกลับ

@YURi (1)ดิฉันเห็นว่าชื่อบทความยังไม่ถูกเปลี่ยนให้ถูกต้องเป็น 'สหรัฐอเมริกา' ก็เลยพยายามจะอธิบายให้กระจ่างด้วยเหตุผลและหลักการพร้อมอ้างอิง ดิฉันเห็นคุณฝากคำถามไว้ว่า 'เราจะจัดการอย่างไรกับคำที่ใช้เป็นทางการแล้ว เช่น "ดอลลาร์สหรัฐ"' ซึ่งแสดงให้เห็นว่าคุณยังไม่รู้ความแตกต่างว่าควรใช้ 'สหรัฐ' หรือ'สหรัฐฯ' เมื่อไหร่อย่างไร ก็เลยยอมเสียเวลาค่อยค่อยอธิบายอย่างละเอียด แทนที่คุณจะขอบคุณดิฉัน ที่ทำให้คุณได้เข้าใจในที่สุด กลับหาว่าดิฉันหลงประเด็น ....ดิฉันมั่นใจว่าผู้ที่หลงประเด็นไม่ใช่ดิฉันแน่นอนค่ะ เพราะดิฉันยืนยัน มาโดยตลอดว่าเมื่อไหร่ที่พูดถึงประเทศจำเป็นต้องเขียนเป็น 'สหรัฐฯ' แต่ในกรณี 'ดอลลาร์สหรัฐ' มันถูกต้องอยู่แล้ว เพราะมันไม่ได้พูดถึงประเทศ แต่สหรัฐในที่นี้ใช้ขยายคำว่า 'ดอลล่าร์' ซึ่งข้อมูลตรงนี้ก็อยู่ในอ้างอิงที่ดิฉันแนบไว้ด้านบน ซึ่งเป็นคู่มือที่ออกโดยกระทรวงการต่างประเทศของสหรัฐอเมริกา
  • (2) ดิฉันเห็นด้วยค่ะว่าวิกิพีเดียไม่มีสิทธิ์ตัดสินใจ แต่วิกิพีเดียจำเป็นต้องเลือกสิ่งที่ถูกต้อง ซึ่งในกรณีนี้สิ่งที่ถูกต้องน่าจะเป็นการเลือกปฏิบัติตามที่ราชบัณฑิตสภา และกระทรวงการต่างประเทศของไทย ได้กำหนดไว้ว่า... ชื่อเต็ม United States of America ให้เรียกว่า สหรัฐอเมริกา ชื่อย่อ United States ให้เรียกว่า สหรัฐฯ [7] ค่ะ
(3) เรื่องจะใช้ 'สหรัฐ' หรือ 'สหรัฐฯ' ในบทความ ดิฉันยังไม่ติดใจเท่ากับชื่อบทความ ที่จำเป็นต้องเปลี่ยนเป็น 'สหรัฐอเมริกา' asap ค่ะ พระยาไทยบันเทิง (คุย) 09:02, 16 ตุลาคม 2567 (+07)ตอบกลับ
สรุปใครจะเป็นคนเปลี่ยนชื่อให้ถูกต้องเป็น สหรัฐอเมริกา คะ หรือดิฉันจัดการเองได้หรืออย่างไร ช่วยแนะนำด้วยค่ะ คุณบอกดิฉันอธิบายยืดเยื้อ แต่จนป่านนี้ก็ยังไม่มีใครเปลี่ยนให้มันถูกต้องสักที ยังไงรบกวนช่วยแนะนำด้วยค่ะว่าจะต้องทำอย่างไรถึงจะเปลี่ยนชื่อให้ถูกต้องได้ค่ะ พระยาไทยบันเทิง (คุย) 03:33, 19 ตุลาคม 2567 (+07)ตอบกลับ
@พระยาไทยบันเทิง:
  1. เวลา ปกติต้องรออย่างน้อย 7 วันเพื่อให้ผู้สนใจมีเวลามาร่วมอภิปราย แต่ถ้าเห็นว่าส่วนใหญ่สนับสนุนการย้ายหน้าแล้ว จะปิดการอภิปรายก่อน 7 วันก็ได้
  2. ผู้ปิดการอภิปราย ผู้ใช้คนใดจะปิดการอภิปรายและย้ายหน้าก็ได้
  3. วิธีปิดการอภิปราย ใช้ แม่แบบ:ปิดอภิปรายบน + แม่แบบ:ปิดอภิปรายล่าง วิธีใช้มีอยู่ในหน้าแม่แบบนั้นแล้ว
  4. ข้อมูลเพิ่มเติม อ่านได้ที่ en:WP:RMEC
--YURi (คุย) 04:22, 19 ตุลาคม 2567 (+07)ตอบกลับ
ขอบคุณมากค่ะ ขอบคุณจริงๆสำหรับคำแนะนำ แล้วถ้าดิฉันจะขอความกรุณาให้คุณช่วยปิดอภิปรายและย้ายหน้าให้เมื่อถึงเวลาอันสมควร คุณจะกรุณาได้ไหมคะ ขอบพระคุณล่วงหน้าค่ะ พระยาไทยบันเทิง (คุย) 11:21, 19 ตุลาคม 2567 (+07)ตอบกลับ
คิดว่าให้ผู้ดูแลระบบ ดังเช่นคุณ @Kaoavi: ดำเนินการ น่าจะดีกว่าค่ะ เนื่องจากปัจจุบันหน้า "สหรัฐอเมริกา" กลายเป็นหน้าเปลี่ยนทาง ทำให้อาจไม่สามารถย้ายหน้าอื่นมาทับได้ คงต้องใช้เครื่องมือบางอย่างของผู้ดูแลระบบช่วยค่ะ --YURi (คุย) 13:56, 19 ตุลาคม 2567 (+07)ตอบกลับ
 ความเห็น เข้าใจว่าคุณ @พระยาไทยบันเทิง: ต้องการเปลี่ยนชื่อบทความโดยย้ำว่าเป็นการเปลี่ยนชื่อให้ถูกต้อง และต้องการให้ปิดการอภิปราย อย่างไรก็ตามตอนนี้ยังไม่เห็นว่าจะได้ข้อสรุปของการอภิปรายนี้ หากเป็นไปได้อยากให้ผู้ดูแลระบบ หรือผู้ใช้คนอื่น เปิดการลงคะแนน ในประเด็นที่ว่า เห็นด้วยหรือไม่ ต่อการเปลี่ยนชื่อบทความ สหรัฐ เป็น สหรัฐอเมริกา --27.55.91.152 17:18, 19 ตุลาคม 2567 (+07)ตอบกลับ
ด้วยความเคารพนะคะ ดิฉันไม่เข้าใจเลยอยากสอบถามว่าเรามีสิทธิ์ลงคะแนนเลือกด้วยเหรอคะ ในเมื่อความจริงและความถูกต้องมันมีอยู่หนึ่งเดียว ตามหลักฐานจากกระทรวงการต่างประเทศของไทย ก็ระบุแนวทางปฏิบัติว่าควรจะต้องเรียก สหรัฐอเมริกา[8] ราชกิจจานุเบกษา. (2565). ประกาศสำนักนายกรัฐมนตรี เรื่อง กำหนดชื่อประเทศ ดินแดน เขตการปกครอง และเมืองหลวง. ก็ระบุไว้ชัดเจนว่าควรต้องเรียก สหรัฐอเมริกา
นอกจากนั้นดิฉันได้นำหลักฐานมาชี้แจงแล้วว่าใช้ 'สหรัฐ'ได้เมื่อทำหน้าที่เป็น adjective ตัวอย่างเช่น ดอลลาร์สหรัฐ ,รัฐบาลสหรัฐ, พลเมืองสหรัฐ, ศาลสูงสุดสหรัฐ แต่เมื่อใดที่พูดถึงชื่อประเทศ สหรัฐอเมริกา ซึ่งเป็น noun ต้องใช้ 'สหรัฐฯ'แล้วพวกเรามีสิทธิ์เลือกด้วยเหรอคะ ว่าเราจะเรียกประเทศเขาว่าอย่างไร
ทั้งหมดนี้มาจากการไม่เข้าใจความแตกต่างระหว่างคำว่า 'สหรัฐ' และ'สหรัฐฯ' ว่าคำไหนใช้เมื่อไหร่อย่างไร แต่ถ้าได้อ่านที่ดิฉันได้พยายามอธิบายอย่างละเอียดแล้ว ด้วยความเคารพนะคะ ปัญญาชนควรต้องเข้าใจแล้วนะคะ ถ้าดิฉันเข้าใจอะไรผิดช่วยกรุณาอธิบายให้กระจ่างด้วยได้มั้ยคะ ขอบพระคุณล่วงหน้าค่ะ ด้วยความนับถือ พระยาไทยบันเทิง (คุย) 17:37, 19 ตุลาคม 2567 (+07)ตอบกลับ

 ความเห็น ผมว่าการอภิปรายครั้งนี้ออกจะยืดยาวเกินความจำเป็น ในเมื่อทางสำนักนายกรัฐมนตรีออกประกาศมาว่า "สหรัฐอเมริกา" แล้ว ซึ่งเป็นประกาศราชการที่ฝั่งไทยกำหนดให้ใช้ อันควรนำมาพิจารณาก่อน ประเด็นอื่นก็หมดความจำเป็นที่จะต้องอธิบายต่อแล้วครับ --Just Sayori. OK🡼 (have a chat) 10:13, 16 ตุลาคม 2567 (+07)ตอบกลับ

เพิ่งผ่านมาเห็นครับ

  1. โดยส่วนตัวตั้งแต่ต้นมาแล้ว สนับสนุนการใช้คำเต็มว่า "สหรัฐอเมริกา" เพื่อให้เกิดความชัดเจนในการสื่อสาร แต่ก็ยอมรับมติชุมชนและ Manual of Style โดยประการทั้งปวง
  2. ไม่เห็นด้วยกับ คุณพระยาไทยบันเทิง ดังนี้
    • การใม่ใช้ "สหรัฐอเมริกา" มิได้เป็นเจตนาด้อยค่าลบหลู่ดูหมิ่นแต่อย่างใด และไม่ได้เป็นมุมมองของคนไทยหรือประเทศไทย (รัฐไทย) ต่อ "สหรัฐอเมริกา" ในชุมชนวิกิพีเดียภาษาไทยใช้ "ภาษาไทย" เป็นสื่อกลางและอาจเป็นภาพสะท้อนหนึ่งของชุมชนที่ใช้ภาษาไทยเท่านั้น
    • ชุมชนวิกิพีเดียภาษาไทยไม่มีหน้าที่ต้องรับใช้ ทำให้ตัวให้เป็นที่รัก หรือเลือกข้างไปกับประเทศ ดินแดน หรือกลุ่มอิทธิพล/อำนาจอันใดอันหนึ่ง ทั้งจากภายในประเทศไทยหรือในประเทศอื่น เรามีหน้าที่ปฏิบัติตามกฎหมายและจริยธรรมอยู่ประมาณหนึ่ง แต่ไม่อาจเข้าไปยุ่งเกี่ยวกับปัญหาภูมิรัฐศาสตร์อันคุกรุ่นหรือร้อนแรงอยู่ทุกวันได้ ถ้ายอมแก้เพียงตามใจ "สหรัฐอเมริกา" ในโอกาสนี้ คงจะมีโอกาสถัดไปอันเกี่ยวเนื่องกับ PRC-ROC รวมถึง Israel-Iran, Russia-Ukraine etc...
    • กระบวนการของวิกิพีเดียภาษาไทย (หรือวิกิพีเดียโดยทั่วไป) เป็นกระบวนการของชุมชน ยังใช้ได้กับกรณีนี้และกรณีอื่นด้วย ไม่ได้มีปัญหาบกพร่องสำหรับกรณีนี้เป็นพิเศษแต่อย่างใด ทุกคนมีความคิดเห็นได้ ไม่ว่าเห็นต่างหรือเห็นพ้อง แต่ไม่โกรธเคืองกัน และนำส่วนที่เป็นความเห็นพ้องไปใช้ให้เกิดความก้าวหน้าแก่ส่วนร่วมต่อไป
    • ชุมชนวิกิพีเดียจะเลือกใช้คำใดในที่สุดก็ไม่ใช่ misinformation ("fake information") แต่ยอมรับได้ว่าจะมีคนในโลกนี้ที่พอใจมากน้อยแตกต่างกันไปในแต่ละทางเลือกของคำที่ใช้ และชุมชนที่ใดก็ตามในโลกก็คงอยากเป็นที่รักมากกว่าที่ชัง บางครั้งความถูกต้องกับถูกใจก็ไม่ได้ไปด้วยกัน แต่หากไม่ถูกใจก็ไม่ควรจะไปว่าเขาไม่ถูกต้อง + ในที่มีคนอยู่มากคงไม่อาจทำให้ถูกใจทุกคนไปทั้งหมดได้
  3. หากเปิดให้ลงคะแนนตอนนี้ ผมจะลงคะแนนฝั่งที่ใช้ "สหรัฐอเมริกา" เพื่อให้เกิดความชัดเจนในการสื่อสาร คล้ายกับแนวทางการแก้ไขของผมเกี่ยวกับ ค.ศ. และ พ.ศ. ในหลายบทความที่ผ่านตาไปเห็น (WP:NPOV และ WP:GLOBAL) หากแต่ว่าถ้ามีใครคุกคามวิกิพีเดีย (หรืออาสาสมัคร) โดยใช้เหตุผลการเมือง สร้างความแตกแยกหรือความเกลียดชังต่อกัน ผมจะสงวนท่าทีและอาจเปลี่ยนความเห็นในการลงแนนเพื่อมิให้ตกเป็นเครื่องมือในวาทกรรมดังกล่าว

--Taweethaも (คุย) 12:48, 21 ตุลาคม 2567 (+07)ตอบกลับ

เห็นด้วยกับคุณคนก่อนหน้าในทุกข้อ และให้ความเห็นเพิ่มเติมว่า ฯพณฯ พระยาไทยบันเทิงจะเดือดดาลไปไหน ไม่เข้าใจเลย อยากกดคนอื่นลงต่ำหรอ อยากแสดงพลังว่าฉันคือผู้มาพลิกฟื้นวิกิพีเดียภาษาไทยหรืออย่างไร อยากให้ได้รับการยอมรับมากพอจนมีหน้าของตัวเองบนวิกิพีเดียเพื่อจารึกคุณงามความดีของท่านในการเปลี่ยนชื่อบทความหรืออย่างไร ทุกอย่างมีกระบวนการของมัน ที่นี่ก็เหมือนกัน คนก่อนหน้าตอบไปหมดแล้ว ไม่รู้ว่า ฯพณฯ ผู้เปิดกระทู้ได้สังเกตอะไรไหม หลายคนเห็นด้วยกับคุณ แต่เขาสงวนท่าทีกันหมด ไม่มีใครมาลงแรงอะไรเท่าคุณเลย บางท่านยังเสนอแนวทางที่ไปด้วยกันได้ทุกฝ่าย แต่ทำไมไม่มีใครเปิดการลงคะแนนหรือดำเนินการอะไรเลย คุณคิดได้หรือเปล่าว่าเพราะอะไร หรือแม้กระทั่งที่ผู้เขียนกำลังเขียนสรรเสริญคุณอยู่เนี่ยทำไมต้องเขียนมาสรรเสริญคุณขนาดนี้ ถ้าไม่พอใจระบบระเบียบวิธีการที่นี่ก็ไม่มีใครบังคับอะไรนะ เผื่อยังไม่รู้ --ความเห็นที่มิได้ลงชื่อโดย 130.43.131.146 (พูดคุย | ตรวจ) 05:51, 23 October 2024

สวัสดีค่ะ คุณคงไม่ได้อ่าน ส่วนที่ดิฉันยกตัวอย่างว่าทำไม การไม่เรียกชื่อประเทศสหรัฐอเมริกาแบบเต็มเมื่อเป็นหัวข้อของบทความเปรียบเสมือนการไม่ให้เกียรติกันหรือด้อยค่า ดิฉันได้ยกตัวอย่างไว้เช่นนี้ค่ะ:.....ถ้ามีคนแนะนำตัวเองว่าชื่อ พจมาน แต่คุณกลับเรียกเค้าว่า พจ แบบนี้มันถูกต้องไหมคะ นอกจากจะไม่ใช่ชื่อของเค้า การไม่เรียกชื่อเต็มของเค้าแต่เรียกแค่เพียง 'พจ' ซึ่งมันเป็นชื่อผู้ชาย แบบนี้ถือว่าไม่ให้เกียรติกันคะ ดิฉันไม่ได้มีความประสงค์ที่จะสร้างความแตกแยกหรือความเกลียดชัง แต่ฉันต้องการความถูกต้อง จึงอยากให้ย้อนกลับไปดูผู้ที่อยากจะเปลี่ยน สหรัฐฯ เป็น สหรัฐ จุดประสงค์คืออะไรในเมื่อใช้ สหรัฐฯ มันก็ดีอยู่แล้ว ถูกต้องแล้ว ได้โปรดอย่าอ้างว่ามีการใช้อย่างแพร่หลายเพราะมันคือการใช้แบบผิด ถ้ามันผิดแล้วเราจะไปตามเขาเพื่ออะไร อะไรที่มันดีอยู่แล้ว ถูกต้องตามหลักการ แต่มีบางคนที่อยากจะเปลี่ยน....ดิฉันว่านั่นแหละค่ะคือการสร้างความแตกแยกมากกว่าค่ะ
  • ดิฉันเห็นด้วยค่ะชุมชนวิกิพีเดียภาษาไทยไม่มีหน้าที่ต้องรับใช้หรือทำตัวให้เป็นที่รักหรือเลือกข้างไปกับประเทศ ใดประเทศหนึ่ง แต่มันเป็นหน้าที่ของชุมชนวิกิพีเดียค่ะที่จะต้องเลือกทำในสิ่งที่ถูกต้อง และสอดคล้องกับนโยบายของรัฐบาล ถ้าทั้ง สำนักนายกรัฐมนตรี กระทรวงการต่างประเทศของไทย และสำนักงานราชบัณฑิตยสภกำหนดการเรียกชื่อ ประเทศสหรัฐอเมริกา ให้เป็นสหรัฐอเมริกาและตัวย่อของเป็นสหรัฐฯ [6] วิกิพีเดียประเทศไทยก็ควรต้องปฏิบัติตามค่ะ
  • วิกิพีเดียประเทศไทยต้องมีความรับผิดชอบต่อสังคม ปัจจุบันเมื่อมีการค้นหาข้อมูลในอินเตอร์เน็ตข้อมูลจากวิกิพีเดียมักจะเป็นข้อมูลแรกในผลการค้นหา ....การใช้ 'สหรัฐ' แทน 'สหรัฐอเมริกา' เป็นชื่อบทความ มันเป็นการเรียกชื่อประเทศที่ผิด เพราะไม่มีประเทศใดในโลกชื่อประเทศสหรัฐ และเมื่อเยาวชนไทยที่กำลังเรียนรู้ ค้นหาข้อมูลแล้วมาเจอประเทศสหรัฐ ในวิกิพีเดียประเทศไทย แล้วจำและนำไปใช้แบบผิดๆต่อไป มันมีแต่จะเป็นผลเสียต่อสังคมค่ะ
  • การที่มีผู้ลงคะแนนให้เปลี่ยนชื่อบทความเป็นสหรัฐ แสดงให้เห็นว่าบุคคลเหล่านั้นไม่ได้เข้าใจหลักการอย่างแท้จริง โดยเฉพาะผู้ที่อ้างว่าวิกิพีเดียภาษาอังกฤษยังใช้แค่ United States. ยิ่งแสดงให้เห็นว่าขาดความเข้าใจ ในภาษาอังกฤษ เพราะความเป็นจริงสาเหตุที่ใช้ได้ เนื่องจากคำว่า United States มีเพียงหนึ่งเดียวในโลก ที่ชื่อประเทศขึ้นต้นแบบนี้ คือ United States of America เพราะประเทศที่มีการปกครองแบบรัฐรวมอื่น คือ United Mexico States, United Arab of Emirates ไม่ได้ขึ้นต้นเช่นนี้ ดังนั้นเมื่อกล่าวถึง United States จึงไม่สามารถเป็นประเทศอื่นใดได้นอกจาก United States of America
  • ในภาษาไทย.... ประเทศที่ขึ้นต้นด้วยสหรัฐ ไม่ได้มีเพียงหนึ่งเดียว ตัวอย่างเช่น สหรัฐอเมริกา สหรัฐเม็กซิโก สหรัฐอาหรับของเอมิเรตส์ ซึ่งตามหลักการ ถ้าพูดถึงประเทศสหรัฐ จึงสามารถหมายถึงทั้งสามประเทศได้เช่นกัน ดังนั้นจึงไม่สามารถใช้เพียง 'สหรัฐ' เป็นชื่อบทความ ถ้าพูดถึงสหรัฐอเมริกา
  • 'สหรัฐ'และ'สหรัฐฯ' แตกต่างกันอย่างไร: United States หมายถึง 'สหรัฐ'นั้นเป็นความจริง เมื่อทำหน้าที่เป็น adjective เหมือนกับที่เราเห็นกันโดยทั่วไปเมื่อกล่าวถึงสิ่งใดที่เกี่ยวข้องกับสหรัฐอเมริกา เช่น - ดอลลาร์สหรัฐ ในกรณีนี้สหรัฐใช้ขยายดอลลาร์ ดิฉันได้แนบเอกสารออกโดย US State Department ว่าด้วยแนวทางในการใช้ชื่อประเทศ แบบเต็มและย่อ กำหนดว่าเมื่อกล่าวถึงชื่อประเทศซึ่งทำหน้าที่เป็น noun, United States คือชื่อประเทศแบบย่อและสามารถใช้แทน United States of American ดังนั้นเมื่อแปลเป็นไทยจึงจำเป็นต้องต้องใช้ 'สหรัฐฯ' เพราะเป็นแบบย่อของ 'สหรัฐอเมริกา'
  • การใช้ สหรัฐ แทนสหรัฐฯ เมื่อพูดถึงประเทศสหรัฐอเมริกา เกิดจากความเข้าใจที่ไม่แตกฉานของภาษาอังกฤษ ไม่เข้าใจการใช้ United States ในรูปแบบต่างๆ แล้ววิกิพีเดียจะไปสนับสนุนการใช้แบบผิดๆเพื่ออะไร ยกตัวอย่างเช่น ภาษาไทยท้องถิ่นที่มีคนพูดจำนวนมาก มักจะใช้ 'ฟาม' แทน 'ความ' เช่น 'ฟามจริง' แบบนี้วิกิพีเดียประเทศไทยจะสรุปว่ามีการใช้แพร่หลายดังนั้นจึงสามารถใช้คำว่า 'ฟาม' แทน 'ความ' ได้อย่างนั้นเหรอคะ
พระยาไทยบันเทิง (คุย) 04:07, 24 ตุลาคม 2567 (+07)ตอบกลับ
  1. อนาคตไม่แน่นอนเปลี่ยนแปลงได้ทุกอย่างนะครับ ทั้งตัวภาษาและวิกิพีเดียที่เป็นหนึ่งในตัวแทนการใช้ภาษาเขียน ถ้าสามารถเปลี่ยนแปลง en:United States เป็น en:United States of America ในวิกิพีเดียภาษาอังกฤษได้ ผมคิดว่าในวิกิพีเดียภาษาไทยจะมีแรงขับเคลื่อนเพียงพอที่จะเปลี่ยนแปลง status quo ไปได้เช่นกัน ผมอยู่มานานพอแล้วที่เห็นข้อถกเถียงทั้งหลายในชุมชนนี้ อาจจะมองเห็นไม่หมดหรือมองข้ามไปบ้างก็ต้องขออภัย (เฉพาะข้อที่คุณพระยาไทยบันเทิงว่า United Mexico States, United Arab ต่างจากภาษาไทยนั้นผมเห็นด้วย) การดำเนินการหลายประการก็ไม่ได้สอดคล้องตรงกับความเห็นของผมเลย แต่ผมก็ยังใช้หลัก WP:AGF ประคับประคองกันอยู่ได้ต่อไป โดยหลักการ ผมไม่เห็นด้วยที่วิกิพีเดียภาษาไทยจะยึดตามเอาจากภาษาอังกฤษ 100% สำหรับทั้งนโยบายและการผลิตเนื้อหา แต่ในกรณีนี้ ผมคิดว่าหากยุดิประเด็นขัดแย้งกันลงไปก่อนเพื่อเอาเวลาไปทำอย่างอื่นจะเป็นประโยชน์อย่างยิ่ง
  2. เรื่องราวอันเกี่ยวเนื่องกับชื่อและอัตลักษณ์เป็นเรื่องที่ละเอียดอ่อนอย่างยิ่ง ทั้งในระดับปัจเจกชนและระดับชาติ สำหรับปัจเจกชนเองคงบอกได้ชัดแจ้งถึงความต้องการของตนเองด้วยเสียงของตนเอง (วิกิพีเดียภาษาอังกฤษมีตัวอย่างบทความที่ใช้ชื่อบุคคลแบบย่อสั้นลงแทนที่จะเป็นชื่อเต็มจำนวนมาก 1.ใช้ตามที่เจ้าตัวอยากให้เรียกหรือไม่ 2. ใช้ตามสังคมเรียกหรือเปล่า 3.ใช้อย่างเหมาะสม/เป็นทางการใช่ไหม คำถามมากมายอาจตอบได้ไม่หมด เช่น en:Bob Dylan ชื่อเต็มคือ Robert ส่วน en:J. Robert Oppenheimer เจ้าตัวน่าจะไม่นิยมใช้ Julius หรือ J ผมเข้าใจว่าบทความคงต้องใส่ไว้ด้วยเหตุผลบางประการที่อาจเป็น compromise ระหว่าง 1-2-3) แถมตัวอย่างสุดท้าย en:Nazism '... typically referred to themselves as "National Socialists" and their movement as "National Socialism", but never as "Nazis"' อ่านตามไปจะพบว่าไม่เป็นชื่อที่เจ้าลัทธิต้องการให้เรียกและภายใต้ช่วงเวลาที่นาซีเรืองอำนาจก็มีเพียงฝ่ายตรงข้ามเท่านั้นทีเรียกขานเขาด้วยชื่อนี้
    • สำหรับประเทศชาตินั้น รัฐบาลอาจเป็นตัวแทนประชาชนในชาติที่จะส่งเสริมรูปแบบการใช้ภาษาการเรียกขานดัง cable ท่านที่ยกมาแล้วก็เป็นสิ่งที่กระทำได้ จะสำเร็จได้เมื่อไหร่อย่างไรในแต่ละบริบทก็รอดูกันไปนะครับ มีอีกหนึ่งประเทศที่รอการพิจารณาแก้ไขแต่ยังไม่ได้รับการแก้ไขและดูจะมีความเดือดร้อนไม่ยิ่งหย่อนไปกว่ากันนะครับ en:Turkey ยังไม่ได้เปลี่ยนแปลงเป็น en:Türkiye ในวิกิพีเดียภาษาอังกฤษ (และไทย)
  3. จากข้อ 1 "เอาเวลาไปทำอย่างอื่นจะเป็นประโยชน์อย่างยิ่ง" คือเอาเวลาไปทำอะไร ลองพิจารณาคำต่อไปนี้นะครับ ขอบคุณทุกท่านที่อ่านถึงจุดนี้ และขอเขิญชวนไปช่วยกันแก้ไขบทความหรือพลักดันการเปลี่ยนแปลงกันได้ต่อไป บางบทความได้มีการอภิปรายกันไปบ้างในทางที่ทุกคนอยากจะส่งเสริมความเสมอภาคและการยอมรับด้วยความหวังดี แต่ก็มีข้อติติงว่างคำนี้ไม่เหมาะ ตรงนี้ใช้ไม่ได้ ขอให้เปลี่ยนกลับไปมาอยู่เหมือนกัน

--Taweethaも (คุย) 13:16, 27 ตุลาคม 2567 (+07)ตอบกลับ


การอภิปรายด้านบนนี้รักษาไว้เป็นกรุ โปรดอย่าแก้ไข หากต้องการออกความเห็นภายหลัง ควรใช้ส่วนใหม่