มาร์ชาเรอัล
| บทความนี้ไม่มีการอ้างอิงจากเอกสารอ้างอิงหรือแหล่งข้อมูล โปรดช่วยพัฒนาบทความนี้โดยเพิ่มแหล่งข้อมูลน่าเชื่อถือ เนื้อหาที่ไม่มีการอ้างอิงอาจถูกคัดค้านหรือนำออก |
| สเปน: La Marcha Real คำแปล: เพลงมาร์ชหลวง |
|
|---|---|
| เพลงชาติของ | |
| เนื้อร้อง | ไม่มี |
| ทำนอง | ไม่ทราบผู้แต่ง |
| ประกาศใช้ | พ.ศ. 2555 |
| มาร์ชาเรอัล (บรรเลง) |
|
ลามาร์ชาเรอัล (สเปน: La Marcha Real แปลตามตัวว่า "เพลงมาร์ชหลวง" แปลเทียบเป็นภาษาไทยได้ว่า "เพลงสรรเสริญพระบารมี") เป็นเพลงชาติของราชอาณาจักรสเปน และเป็นหนึ่งในเพลงชาติจำนวนไม่กี่เพลงในโลกนี้ที่ไม่มีเนื้อร้อง
เพลงลามาร์ชาเรอัลนี้เป็นหนึ่งในเพลงชาติที่เก่าแก่ที่สุดในยุโรป มีที่มาที่ไปไม่ชัดเจนนัก ปรากฏหลักฐานครั้งแรกในเอกสารชื่อ Libro de Ordenanza de los toques militares de la Infantería Española (หนังสือคู่มือทหารราบสเปนว่าด้วยสัญญาณแตรเดี่ยว) พิมพ์โดยมานวยล์ เด เอสปีโนซา เมื่อปี พ.ศ. 2304 ในหนังสือเล่มดังกล่าวเรียกชื่อเพลงนี้ว่า "ลามาร์ชากรานาเดรา" (สเปน: La Marcha Granadera - เพลงมาร์ชทหารรักษาพระองค์) และไม่ระบุชื่อผู้ประพันธ์ไว้
ถึง พ.ศ. 2313 พระเจ้าการ์โลสที่ 3 ได้มีพระบรมราชโองการให้ใช้เพลงลามาร์ชากรานาเดราเป็นเพลงเกียรติยศในทางราชการ เนื่องจากเพลงนี้มักจะใช้บรรเลงในเวลาที่พระเจ้าแผ่นดินและพระราชวงศ์เสด็จพระราชดำเนินในที่สาธารณะและในพระราชพิธีต่าง ๆ อยู่เสมอ ต่อมาไม่นานนัก ชาวสเปนก็รับเอาเพลงนี้มาใช้เป็นเพลงชาติและขนานนามเสียใหม่ว่า "ลามาร์ชาเรอัล" (แปลตามตัวว่า เพลงมาร์ชของพระเจ้าแผ่นดินหรือเพลงมาร์ชหลวง) ดังปรากฏอยู่ในปัจจุบัน
ในสมัยสาธารณรัฐสเปนที่ 2 (พ.ศ. 2474-2483) เพลงลามาร์ชาเรอัลถูกงดใช้ในฐานะเพลงชาติและแทนที่ด้วยเพลง "เอลอิมโนเดเรียโก" (สเปน: El Himno de Riego) สมัยนี้เป็นสมัยที่เกิดสงครามกลางเมืองเป็นระยะเวลานาน เมื่อสิ้นสุดสงครามแล้ว จอมพลฟรานซิสโก ฟรังโกได้ปกครองประเทศในฐานะผู้เผด็จการ และนำเอาเพลงลามาร์ชาเรอัลกลับมาใช้เป็นเพลงชาติอีกครั้งในชื่อเพลง "ลามาร์ชากรานาเดรา"
เพลงชาติสเปนฉบับปัจจุบันนี้ได้กำหนดให้ใช้ตามรัฐธรรมนูญแห่งสเปนฉบับ พ.ศ. 2522 โดยไม่มีเนื้อร้องประกอบ
ในเดือนตุลาคม พ.ศ. 2540 มีพระบรมราชโองการให้ใช้เพลงลามาร์ชาเรอัลเป็นเพลงชาติอย่างเป็นทางการสืบมาจนถึงทุกวันนี้ เพลงนี้มีใช้บรรเลงอยู่สองฉบับ คือ ฉบับสังเขป (ความยาวประมาณ 35 วินาที) และฉบับเต็ม (ความยาวประมาณ 1 นาที) ขึ้นอยู่กับว่าจะใช้บรรเลงในโอกาสใด
เนื้อหา |
บทร้อง [แก้]
แม้ว่าเพลงชาติสเปนจะไม่มีเนื้อร้องก็ตาม แต่ก็มีบทขับร้องสำหรับเพลงนี้เขียนขึ้นมาในอดีตอยู่บางช่วงเหมือนกัน เช่น เนื้อร้องเพลงชาติสเปนในรัชสมัยพระเจ้าอัลฟอนโซที่ 13 และเนื้อร้องสมัยการปกครองของจอมพลฟรังโก อย่างไรก็ตาม เนื้อร้องเหล่านี้ก็มิได้มีการรับรองให้ใช้ในปัจจุบัน
เนื้อร้องในรัชสมัยพระเจ้าอัลฟอนโซที่ 13 [แก้]
เนื้อร้องฉบับนี้ประพันธ์โดยเอดัวร์โด มาร์กีนา
| ภาษาสเปน | คำแปลภาษาไทย |
|---|---|
|
La bandera de España (Coro)
España guiadora (Solo)
¡Viva España!... (Coro)
|
ธงชาติสเปน (บทประสานเสียง)
|
เนื้อร้องในสมัยจอมพลฟรังโก [แก้]
ประพันธ์โดยโคเซ มารีอา เปมาน
| ภาษาสเปน | คำแปลภาษาไทย |
|---|---|
|
Viva España, alzad los brazos, hijos Gloria a la Patria que supo seguir, Gloria a la Patria que supo seguir, ¡Triunfa España! Los yunques y las ruedas ¡Triunfa España! Los yunques y las ruedas Juntos con ellos cantemos de pie Juntos con ellos cantemos de pie Viva España, alzad los brazos, hijos Viva España, alzad los brazos, hijos Gloria a la Patria que supo seguir, Gloria a la Patria que supo seguir, |
สเปนจงเจริญ จงเชิดหน้าของท่านขึ้น เหล่าลูกหลาน ความรุ่งเรืองจงมีแก่ปิตุภูมิซึ่งรู้ถึงการตามรอยแนวทาง ความรุ่งเรืองจงมีแก่ปิตุภูมิซึ่งรู้ถึงการตามรอยแนวทาง สเปนจงมีชัย ! ทั่งและวงล้อ สเปนจงมีชัย ! ทั่งและวงล้อ เคียงข้างทั้งสองสิ่ง จงลุกขึ้นและขับขาน เคียงข้างทั้งสองสิ่ง จงลุกขึ้นและขับขาน สเปนจงเจริญ จงเชิดหน้าของท่านขึ้น เหล่าลูกหลาน สเปนจงเจริญ จงเชิดหน้าของท่านขึ้น เหล่าลูกหลาน ความรุ่งเรืองจงมีแก่ปิตุภูมิซึ่งรู้ถึงการตามรอยแนวทาง ความรุ่งเรืองจงมีแก่ปิตุภูมิซึ่งรู้ถึงการตามรอยแนวทาง |
บทร้องร่วมสมัย (ไม่เป็นทางการ) [แก้]
|
ภาษาสเปน ¡Viva España! |
คำแปลภาษาอังกฤษ Long live Spain! |
ดูเพิ่ม [แก้]
สกอร์ดนตรี [แก้]
อ้างอิง [แก้]
แหล่งข้อมูลอื่น [แก้]
- The National Anthem (Prime Minister's Office site)
- 2008 Spanish National Anthem Lyrics in English and in Spanish
- UNAMU