ตาราฟึม

จากวิกิพีเดีย สารานุกรมเสรี
(เปลี่ยนทางจาก Tarafım)
ตาราฟึม
สกอร์เนื้อเพลงชาติ

เพลงชาติของกากาอูซียา
เนื้อร้องMina Kösä
ทำนองMihail Colsa, 1995
รับไปใช้1999
ตัวอย่างเสียง
Gagauz Yerin Gimnı

ตาราฟึม (Tarafım, สัทอักษรสากล: [tɑɾɑˈfɯm]; มาตุภูมิของข้า) เป็นเพลงชาติของกากาอูซียา ซึ่งเป็นเขตปกครองตนเองของประเทศมอลโดวา ประพันธ์โดย Mihail Colsa ใน ค.ศ. 1995 เขียนคำร้องโดย Mina Kosä และนำมาใช้อย่างเป็นทางการโดยสมัชชาประชาชนกาเกาเซียใน ค.ศ. 1999 [1][2][3]

เนื้อร้องของเพลง[แก้]

ภาษากากาอุซ
(ทางการ)
อักษรซีริลลิก
(ประวัติศาสตร์)
สัทอักษรสากล
(ออกเสียง)
แปลภาษาไทย

I
Tarafım, san tarafım,
Ne gözelsin, korafım:
Çok comerţin sän, topraam,
Gagauz Yerim, Bucaam!

Refren:
Gagauziya – hoşluum,
Çok sevin, koru dostluu,
Bayraanı üüsek kaldır,
Sän benim paalı halkım!

II
İIk adım sendi yaptık,
Hem ana da biz dedik,
Kauşu sevdik dinmäz,
«Oglanı» çaldık bitmäz.

Refren

III
Gagauziya, mutlu yerim,
Vatanımsın sän benim,
Pek işçidir insanın,
Yelleri keser altın.

Refren

IV
Ne zorluk seni kırdı,
Ne zaman dolaştırdı.
Allahım, koru topraa:
Gagauz Yeri, Bucaa!

Refren

I
Тарафым, сан тарафым,
Не гӧзелсин, корафым:
Чок ӂомерцин сӓн, топраам,
Гагауз Ерим, Буӂаам!

Рефрен:
Гагаузия – хошлуум,
Чок севин, кору достлуу,
Байрааны ӱӱсек калдыр,
Сӓн беним паалы халкым!

II
Илк адым сенди яптык,
Хем ана да биз дедик,
Каушу севдик динмӓз,
«Огланы» чалдык битмӓз.

Рефрен

III
Гагаузия, мутлу ерим,
Ватанымсын сӓн беним,
Пек ишчидир инсанын,
Еллери кесер алтын.

Рефрен

IV
Не зорлук сени кырды,
Не заман долаштырды.
Аллахым, кору топраа:
Гагауз Ери, Буӂаа!

Рефрен

1
[tɑɾɑfɯm | sɑn tɑɾɑfɯm |]
[ne ɟøzeʎsin | koɾɑfɯm |]
[tʃok d͡ʒomeɾtsin sæn | topɾɑːm |]
[gɑgɑ.uz jeɾim | budʒɑːm ‖]

[refɾen]
[gɑgɑ.uzijɑ hoʃɫuːm |]
[tʃok sewin | koɾu dostɫuːn |]
[bɑjɾɑːnɯ yːsec kaɫdɯɾ |]
[sæn benim pɑːɫɯ xɑɫkɯm ǁ]

2
[iʎc ɑdɯm sendi jɑptɯk |]
[hem ɑnɑ dɑ biz dedic |]
[kɑ.uʃu sevʲdic dinmæz |]
[ogɫɑnɯ tʃɑɫdɯk bitmæz ǁ]

[refɾen]

3
[gɑgɑ.uzijɑ | mutɫu jeɾim |]
[wɑtɑnɯmsɯn sæn benim |]
[pec iʃtʃidiɾ insɑnɯn |]
[jeʎːeɾi ceseɾ ɑɫtɯn ‖]

[refɾen]

4
[ne zoɾɫuk seni kɯɾdɯ |
[ne zɑmɑn doɫɑʃtɯɾdɯ ‖]
[ɑlːɑxɯm | koɾu topɾɑː |]
[gɑgɑ.uz jeɾi | budʒɑː ‖]

[refɾen][4]

I
มาตุภูมิของข้า เจ้าเป็นมาตุภูมิของข้า
ดินแดนเมืองนอนของข้า ท่านงดงามมาก :
เจ้ามีเอื้อเฟื้อพื้นดินของข้า
กากาอูซียา ดินแดนของข้า!

ประสานเสียง:
กากาอูซียา – ความปลื้มปิติของข้า
มีความปิติและปกป้องมิตรภาพ
ยกธงของเจ้าให้สูง
เจ้าเป็นที่รักยิ่งของข้า!

II
เรากำหนดด้วยก้าวแรกของเรากับท่าน
เราเรียกหามารดร
ด้วยความรักของชาวเกาช์
และเพลงแห่ง "อ๊อกลานา" ถูกขับขานให้ดังกึกก้อง

ประสานเสียง

III
กากาอูซียา มาตุภูมิที่มีความปลื้มปิติของข้า
เจ้าคือมาตุภูมิของข้า
ประชาชนของข้าทำงานหนัก
เจ้าผู้ให้กำเนิดทองคำ

ประสานเสียง

IV
ด้วยความอุปสรรคของเจ้าไม่มีหยุด
และเวลาก็ไม่รบกวนท่าน
พระเจ้าปกป้องดินแดนของเรา:
กาเกาเซีย ดินแดนของข้า!

ประสานเสียง

อ้างอิง[แก้]

  1. "กฎหมายของ ATO GAGAUZIA เกี่ยวกับเพลงสรรเสริญของกาเกาเซีย". คลังข้อมูลเก่าเก็บจากแหล่งเดิมเมื่อ 2016-08-05. สืบค้นเมื่อ 2019-03-25.
  2. https://web.archive.org/web/20161105213659/http://soiuzgagauzov.ru/%D0%BA%D1%83%D0%BB%D1%8C%D1%82%D1%83%D1%80%D0%B0/%D0%B3%D0%B8%D0%BC%D0%BD-%D0%B3%D0%B0%D0%B3%D0%B0%D1%83%D0%B7%D0%B8%D0%B8/ Гимн Гагаузии. Союз Гагаузов.
  3. https://web.archive.org/web/20160805091822/http://www.gagauzia.md/pageview.php?l=en&id=130&idc=412 LAW of ATO GAGAUZIA: Regarding the Anthem of Gagauzia (Gagauz Yeri). GĂGĂUZIA: AN AUTONOMOUS TERRITORIAL UNIT IN MOLDOVA. 2016.
  4. ดูภาษากากาอุซ