ข้ามไปเนื้อหา

ยอห์น 1:1

จากวิกิพีเดีย สารานุกรมเสรี
ยอห์น 1:1
หน้าแรกของพระวรสารนักบุญยอห์นจากพระวรสารราชาภิเษก (ประมาณคริสต์ศตวรรษที่ 10)
หนังสือพระวรสารนักบุญยอห์น
ภาคในคัมภีร์ไบเบิลคริสต์พันธสัญญาใหม่

ยอห์น 1:1 (อังกฤษ: John 1:1) เป็นวรรคแรกของบทแรกของพระวรสารนักบุญยอห์นในภาคพันธสัญญาใหม่ของคัมภีร์ไบเบิลในศาสนาคริสต์ การแปลเป็นภาษาไทยของวรรคนี้ส่วนใหญ่มีความว่า:

ในปฐมกาลพระวาทะทรงดำรงอยู่ และพระวาทะทรงอยู่กับพระเจ้า และพระวาทะทรงเป็นพระเจ้า[1][2][3]

"พระวาทะ" เป็นคำแปลจากคำภาษากรีกว่า λόγος (logos) ซึ่งได้รับการตีความอย่างกว้างขวางว่าหมายถึงพระเยซู ดังที่ระบุในวรรคอื่น ๆ ในภายหลังในบางบท[4] เช่น "พระวาทะทรงเกิดเป็นมนุษย์และทรงอยู่ท่ามกลางเรา" (ยอห์น 1:14; เทียบกับ 1:15, 17)

ยอห์น 1:1 จาก Ostromir Gospel พร้อมภาพวาดผู้นิพนธ์พระวรสาร (ค.ศ. 1056 หรือ 1057)

ข้อความต้นฉบับและคำแปล

[แก้]
ภาษายา ข้อความในยอห์น 1:1
ภาษากรีกคอยนี Ἐν ἀρχῇ ἦν ὁ λόγος, καὶ ὁ λόγος ἦν πρὸς τὸν θεόν, καὶ θεὸς ἦν ὁ λόγος.[5][6]
การถอดอักษรภาษากรีก En arkhêi ên ho lógos, kaì ho lógos ên pròs tòn theón, kaì theòs ên ho lógos.
ฉบับ Peshitta ภาษาซีรีแอก ܒ݁ܪܺܫܺܝܬ݂ ܐܺܝܬ݂ܰܘܗ݈ܝ ܗ݈ܘܳܐ ܡܶܠܬ݂ܳܐ ܘܗܽܘ ܡܶܠܬ݂ܳܐ ܐܺܝܬ݂ܰܘܗ݈ܝ ܗ݈ܘܳܐ ܠܘܳܬ݂ ܐܰܠܳܗܳܐ ܘܰܐܠܳܗܳܐ ܐܺܝܬ݂ܰܘܗ݈ܝ ܗ݈ܘܳܐ ܗܽܘ ܡܶܠܬ݂ܳܐ ܀
การถอดอักษรภาษาซีรีแอก brīšīṯ ʾiṯauhi hwā milṯā, whu milṯā ʾiṯauhi hwā luaṯ ʾalāhā; wʾalāhā iṯauhi hwā hu milṯā
ภาษาคอปติกสำเนียง Sahidic ϨΝ ΤЄϨΟΥЄΙΤЄ ΝЄϤϢΟΟΠ ΝϬΙΠϢΑϪЄ, ΑΥШ ΠϢΑϪЄ ΝЄϤϢΟΟΠ ΝΝΑϨΡΜ ΠΝΟΥΤЄ. ΑΥШ ΝЄΥΝΟΥΤЄ ΠЄ ΠϢΑϪЄ
การถอดอักษรภาษาคอปติกสำเนียง Sahidic Hn teHoueite neFSoop nCi pSaJe auw pSaJe neFSoop nnaHrm pnoute auw neunoute pe pSaJe.[7]
ภาษาคอปติกสำเนียง Sahidic ไปเป็นภาษาอังกฤษ In the beginning existed the Word, and the Word existed with the God, and a God was the Word.[8][9][10]
ฉบับวัลเกตภาษาละติน In principio erat Verbum, et Verbum erat apud Deum, et Deus erat Verbum.
ตัวอย่าง Vetus Latina ภาษาละติน in principio erat uerbum et uerbu uel sermo erat ap(ud) dm et ds erat uerbu[11]: man.27 

ยอห์น 1:1 ในฉบับภาษาอังกฤษ

[แก้]
ยอห์น 1:1 ในหน้าที่แสดงบทแรกของพระวรสารนักบุญยอห์นในคัมภีร์ไบเบิลฉบับพระเจ้าเจมส์

การแปลแบบดั้งเดิมในภาษาอังกฤษคือ:

In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God.

การเสนอรูปแบบอื่น ๆ ทั้งการแปลและการถอดความของยอห์น 1:1c มีดังนี้:

  • คริสต์ศตวรรษที่ 14: "and God was the word" – Wycliffe's Bible (แปลจากฉบับวัลเกตภาษาละตินในคริสต์ศตวรรษที่ 4)
  • ค.ศ. 1808: "and the Word was a god" – Thomas Belsham The New Testament, in an Improved Version, Upon the Basis of Archbishop Newcome's New Translation: With a Corrected Text, London.
  • ค.ศ. 1822: "and the Word was a god" – The New Testament in Greek and English (A. Kneeland, 1822.)
  • ค.ศ. 1829: "and the Word was a god" – The Monotessaron; or, The Gospel History According to the Four Evangelists (J. S. Thompson, 1829)
  • ค.ศ. 1863: "and the Word was a god" – A Literal Translation of the New Testament (Herman Heinfetter [Pseudonym of Frederick Parker], 1863)
  • ค.ศ. 1864: "the LOGOS was God" – A New Emphatic Version (right hand column)
  • ค.ศ. 1864: "and a god was the Word" – The Emphatic Diaglott by Benjamin Wilson, New York and London (left hand column interlinear reading)
  • ค.ศ. 1867: "and the Son was of God" – The Joseph Smith Translation of the Bible
  • ค.ศ. 1879: "and the Word was a god" – Das Evangelium nach Johannes (J. Becker, 1979)
  • ค.ศ. 1885: "and the Word was a god" – Concise Commentary on The Holy Bible (R. Young, 1885)
  • ค.ศ. 1911: "and [a] God was the word" – The Coptic Version of the New Testament in the Southern Dialect, by George William Horner.[12]
  • ค.ศ. 1924: "the Logos was divine" – The Bible: James Moffatt Translation, โดย James Moffatt.[13]
  • ค.ศ. 1935: "and the Word was divine" – The Bible: An American Translation, โดย John M. P. Smith and Edgar J. Goodspeed, Chicago.[14]
  • ค.ศ. 1955: "so the Word was divine" – The Authentic New Testament, โดย Hugh J. Schonfield, Aberdeen.[15]
  • ค.ศ. 1956: "And the Word was as to His essence absolute deity" – The Wuest Expanded Translation[16]
  • ค.ศ. 1958: "and the Word was a god" – The New Testament of Our Lord and Saviour Jesus Anointed (J. L. Tomanec, 1958);
  • ค.ศ. 1962, 1979: "'the word was God.' Or, more literally, 'God was the word.'" – The Four Gospels and the Revelation (R. Lattimore, 1979)
  • ค.ศ. 1966, 2001: "and he was the same as God" – The Good News Bible.
  • ค.ศ. 1970, 1989: "and what God was, the Word was" – The New English Bible and The Revised English Bible.
  • ค.ศ. 1975 "and a god (or, of a divine kind) was the Word" – Das Evangelium nach Johnnes, โดย Siegfried Schulz, Göttingen, Germany
  • ค.ศ. 1975: "and the Word was a god" – Das Evangelium nach Johannes (S. Schulz, 1975);
  • ค.ศ. 1978: "and godlike sort was the Logos" – Das Evangelium nach Johannes, โดย Johannes Schneider, Berlin
  • ค.ศ. 1985: "So the Word was divine" - The Original New Testament, โดย Hugh J. Schonfield.[17]
  • ค.ศ. 1993: "The Word was God, in readiness for God from day one." — The Message, โดย Eugene H. Peterson.[18]
  • ค.ศ. 1998: "and what God was the Word also was" – This translation follows Professor Francis J. Moloney, The Gospel of John, ed. Daniel J. Harrington.[19]
  • ค.ศ. 2017: "and the Logos was god" - The New Testament: A Translation, โดย David Bentley Hart.[20]

ยอห์น 1:1 ในฉบับภาษาไทย

[แก้]

การแปลโดยทั่วไปในภาษาไทยคือ:

ในปฐมกาลพระวาทะทรงดำรงอยู่ และพระวาทะทรงอยู่กับพระเจ้า และพระวาทะทรงเป็นพระเจ้า

การแปลรูปแบบอื่น ได้แก่:

อ้างอิง

[แก้]
  1. ยอห์น 1:1 , THSV11
  2. ยอห์น 1:1 , TH1971
  3. ยอห์น 1:1 , TNCV
  4. ดูวรรค 14-17: "พระวาทะทรงเกิดเป็นมนุษย์และทรงอยู่ท่ามกลางเรา เราเห็นพระสิริของพระองค์ คือ พระสิริที่สมกับพระบุตรองค์เดียวของพระบิดา บริบูรณ์ด้วยพระคุณและความจริง (ยอห์นเป็นพยานให้กับพระองค์ และร้องประกาศว่า "นี่แหละ คือพระองค์ผู้ที่ข้าพเจ้ากล่าวถึงว่า พระองค์ผู้เสด็จมาภายหลังข้าพเจ้าทรงเป็นใหญ่กว่าข้าพเจ้า เพราะว่าพระองค์ทรงดำรงอยู่ก่อนข้าพเจ้า")... คือว่าเราได้ธรรมบัญญัตินั้นมาทางโมเสส ส่วนพระคุณและความจริงมาทางพระเยซูคริสต์"
  5. The Greek English New Testament. Christianity Today. 1975
  6. Nestle Aland Novum Testamentum Graece Read NA28 online
  7. Sahidica 2.01. J. Warren Wells. 2007.January.28 http://www.biblical-data.org/coptic/Sahidic_NT.pdf
  8. The Trustees of the Chester Beatty Library, Dublin/CBL Cpt 813, ff. 147v-148r/www.cbl.ie. "Sahidic Coptic Translation of John 1:1". Republished by Watchtower. สืบค้นเมื่อ 20 October 2018.
  9. The Coptic version of the New Testament in the southern dialect : otherwise called Sahidic and Thebaic ; with critical apparatus, literal English translation, register of fragments and estimate of the version. 3, The gospel of S. John, register of fragments, etc., facsimiles. Vol. 3. Horner, George, 1849-1930. [Raleigh, NC]: [Lulu Enterprises]. 2014. ISBN 9780557302406. OCLC 881290216.{{cite book}}: CS1 maint: others (ลิงก์)
  10. "Translating Sahidic Coptic John 1:1 | Gospel Of John | Translations". Scribd (ภาษาอังกฤษ). สืบค้นเมื่อ 2018-10-21.
  11. "Vetus Latina Iohannes Synopsis". itseeweb.cal.bham.ac.uk.
  12. Horner, George William (1911). The Coptic version of the New Testament in the Southern dialect : otherwise called Sahidic and Thebaic ; with critical apparatus, literal English translation, register of fragments and estimate of the version. Robarts - University of Toronto. Oxford : The Clarendon Press. ISBN 978-0557302406.
  13. The Bible : James Moffatt translation : with concordance. Moffatt, James, 1870-1944. Grand Rapids, MI: Kregel Classics. 1994. ISBN 9780825432286. OCLC 149166602.{{cite book}}: CS1 maint: others (ลิงก์)
  14. "John 1 In the beginning the Word existed. The Word was with God, and the Word was divine". studybible.info (ภาษาอังกฤษ). สืบค้นเมื่อ 2018-10-21.
  15. Schonfield, Hugh J. (1958). The Authentic New Testament (ภาษาอังกฤษ). UK (1955), USA (1958): Panther, Signet. ISBN 9780451602152.{{cite book}}: CS1 maint: location (ลิงก์)
  16. S. Wuest, Kenneth (1956). New Testament: An Expanded Translation. Wm. B. Eerdmans Publishing Company. p. 209. ISBN 0-8028-1229-5.
  17. Zulfiqar Ali Shah (2012). Anthropomorphic Depictions of God: The Concept of God in Judaic, Christian and Islamic Traditions : Representing the Unrepresentable. International Institute of Islamic Thought (IIIT). p. 300. ISBN 9781565645752.
  18. For a complete list of 70 non traditional translations of John 1:1, see http://simplebibletruths.net/70-John-1-1-Truths.htm
  19. Mary L. Coloe, บ.ก. (2013). Creation is Groaning: Biblical and Theological Perspectives (Reprinted ed.). Liturgical Press. p. 92. ISBN 9780814680650.
  20. Hart, David (2017). The New Testament: A Translation.
  21. โย​ฮัน 1 | TH1940 พระคัมภีร์ | YouVersion
  22. ยอห์น 1 | NTV พระคัมภีร์ | YouVersion
  23. ยอห์น 1 | THA-ERV พระคัมภีร์ | YouVersion
  24. ยอห์น 1 | KJV พระคัมภีร์ | YouVersion
  25. ยอห์น บทที่ 1 ข้อที่ 1-51

บรรณานุกรม

[แก้]

แหล่งข้อมูลอื่น

[แก้]