อาซัท อู อันคัค อาร์ทซัค

จากวิกิพีเดีย สารานุกรมเสรี
Ազատ ու անկախ Արցախ
อาซัท อู อันคัค อาร์ทซัค
คำแปล: อาร์ทซัคอันป็นเอกราชและมีอิสระ
เพลงชาติของ สาธารณรัฐนากอร์โน-คาราบัค
เนื้อร้อง วาร์ดาน ฮาโกบีอาน
ทำนอง อาร์เมน นาซิบิยาน
ประกาศใช้ พ.ศ. 2535

อาซัท อู อันคัค อาร์ทซัค (อาร์ทซัคอันป็นเอกราชและมีอิสระ) เป็นเพลงชาติที่ยังไม่เป็นที่ยอมรับของสาธารณรัฐนากอร์โน-คาราบัค ถูกนำไปถูกนำไปใช้เมื่อปี พ.ศ. 2535 คำร้องประพันธ์โดย วาร์ดาน ฮาโกบีอาน ทำนองประพันธ์โดย อาร์เมน นาซิบิยาน

เนื้อร้อง[แก้]

ภาษาอาร์เมเนีย ถ่ายอักษรภาษาลาติน คำแปล
Ազատ ու անկախ Արցախ,
Քո տուն-ամրոցը կերտեցինք,
Պատմությունը մեր երկրի
Մեր սուրբ արյամբ մենք սերտեցինք։
Դու բերդ ես անառիկ,
Բարձունք սրբազան, վեհ անուն,
Մասունք աստվածային,
Քեզնով ենք հավերժանում։
Դու մեր լույս հայրենիք,
Երկիր, հայրենյաց դուռ սիրո
Ապրիր դու միշտ խաղաղ,
Մեր հին ու նոր Ղարաբաղ։
Քաջերն ենք մենք հայկազուն,
Մռավ ենք, Քրիս ենք ու Թարթառ,
Մեր վանքերով լեռնապահ՝
Անհաղթելի մի բուռ աշխարհ։

Azat u ankakh Arts’akh,
K’o tun-amrots’ë kertets’ink’,
Patmut’yunë mer yerkri
Mer surb aryamb menk’ sertets’ink’.

Du berd yes anar’ik,
Bardzunk’ srbazan, veh anun,
Masunk’ astvatsayin,
K’eznov yenk’ haverzhanum.

Du mer luys hayrenik’,
Yerkir, hayrenyats’ dur’ siro
Aprir du misht khaghagh,
Mer hin u nor Gharabagh.

K’ajern yenk’ menk’ haykazun,
Mr’ov yenk’, K’ris yenk’ u T’ar’t’ar’,
Mer vank’erov ler’napah,
Anhaght’eli mi bur’ ashkharh.

อาร์ทซัคอันป็นเอกราชและมีอิสระ
เราได้สร้างบ้านอันเป็นปราการของเรา
ประวัติศาสตร์ของประเทศเรา
เราได้พิทักษ์ไว้ด้วยเลือดของเรา
เจ้าคือปราการอันมิอาจมีผู้ใดหาญหักลงได้
คือยอดเขาศักดิ์สิทธิ์ คือนามอันทรงเกียรติ
คือพรของพระผู้เป็นเจ้า
เราได้ทำให้เจ้าดำรงอยู่ตลอดกาล
เจ้าผู้เป็นแผ่นดินเกิดผู้มอบซึ่งแสงประทีปเอย
แผ่นดินอันเป็นประตูแห่งความรักต่อปิตุภูมิเอย
จงมีชีวิตอยู่ด้วยสันติสุขเป็นนิจ
ทั้งคาราบัคเก่าและใหม่อันเป็นของเรา
เราคือลูกหลานผู้แกล้วกล้าแห่งฮาอิค
เช่นเดียวกับ มรอฟ เคียร์ส และตาร์ตาร์อันไม่มีที่สิ้นสุด
ด้วยหมู่อารามในผาสูงของเรา
จงยังให้ประเทศของเราอยู่ยงคงกระพันเถิด

แหล่งข้อมูลอื่น[แก้]

  • Symbols of Statehood - The website for the Government of Nagorno-Karabakh has a page on national symbols that include an instrumental version of the anthem.
  • State Symbols - The website for the President of the NKR also has a page on state symbols that features an English translation of the lyrics along with the same instrumental version.