วิกิพีเดีย:คู่มือการเขียน/การทับศัพท์ภาษาอินโดนีเซีย
ข้อมูลในหน้านี้อาจไม่ตรงกับต้นฉบับ สำหรับข้อมูลต้นฉบับ สามารถดูได้ที่เว็บไซต์ราชกิจจานุเบกษา |
การทับศัพท์ภาษาอินโดนีเซียในที่นี้เป็นหลักการที่กำหนดตามสำนักงานราชบัณฑิตยสภา
หลักทั่วไป
[แก้]1. การทับศัพท์ภาษาอินโดนีเซียตามหลักเกณฑ์นี้ยึดการออกเสียงตามรูปเขียน (Bahasa Baku) ซึ่งใช้ในประเทศอินโดนีเซีย
2. หลักเกณฑ์นี้มีตารางเทียบอักษรโรมัน (รูมี) กับอักษรไทยที่ใช้ในการทับศัพท์ และมีตัวอย่างประกอบพร้อมความหมาย คำที่นำมาใช้เป็นตัวอย่างในหลักเกณฑ์นี้ส่วนใหญ่เป็นวิสามานยนาม
3. คำที่ไทยรับมาใช้เป็นเวลานานจนเป็นที่ยอมรับกันทั่วไปแล้ว อาจใช้ต่อไปตามเดิมหรือใช้ตามหลักเกณฑ์นี้ ตัวอย่างในที่นี้ใส่คำทับศัพท์ตามหลักเกณฑ์และวงเล็บคำที่นิยมใช้มาแต่เดิมไว้ด้วย เช่น
Bali
Jawa
Kalimantan
Yogyakarta=
=
=
=บาลี (บาหลี)
จาวา (ชวา)
กาลีมันตัน (กาลิมันตัน)
ยกยาการ์ตา (ยอกยาการ์ตา)
4. ตัวอย่างคำภาษาอินโดนีเซียที่ให้ไว้ในหลักเกณฑ์นี้สะกดตามระบบใหม่ แต่ในเอกสารโบราณหรือชื่อบุคคลอาจพบคำที่สะกดตามระบบเดิมอยู่บ้าง ตัวอักษรที่ใช้ในระบบเดิมและต่างกับตัวอักษรในระบบใหม่มีดังนี้
ระบบเดิม ระบบใหม่ คำทับศัพท์ รูปเขียน ตัวอย่าง รูปเขียน ตัวอย่าง tj Tjiawi c Ciawi จียาวี dj Djakarta j Jakarta จาการ์ตา j Jogjakarta y Yogyakarta ยกยาการ์ตา (ยอกยาการ์ตา) sj sjarat sy syarat ชารัต nj Banjuwangi ny Banyuwangi บาญูวางี oe Soerabaja u Surabaya ซูราบายา
5. พยัญชนะในภาษาอินโดนีเซียหลายตัวไม่มีเสียงในภาษาไทย จำเป็นจะต้องเลือกอักษรไทยที่มีเสียงใกล้เคียง และหลายเสียงต้องใช้อักษรไทยตัวเดียวกันแทนเสียงพยัญชนะที่มีเสียงต่างกันในภาษาอินโดนีเซีย ดังนี้
k
g
q
c
j
s
z
f
v=
=
=
=
=
=
=
=
=ก
ก
ก
จ
จ
ซ
ซ
ฟ
ฟเช่น
เช่น
เช่น
เช่น
เช่น
เช่น
เช่น
เช่น
เช่นKuta
Gibran
Qurban
Cisarua
Jakarta
Subang
Zairin
Sofifi
Batavia=
=
=
=
=
=
=
=
=กูตา (ชื่อหาด)
กีบรัน (ชื่อบุคคลชาย)
กูร์บัน (ชื่อประเพณี)
จีซารูวา (ชื่อตำบล)
จาการ์ตา (ชื่อเมืองหลวง)
ซูบัง (ชื่ออำเภอ)
ไซริน (ชื่อบุคคลชาย)
โซฟีฟี (ชื่อเมือง)
บาตาฟียา (ปัตตาเวีย) (ชื่อเดิมของเมืองจาการ์ตา)
6. ชื่อในภาษาอินโดนีเซียบางครั้งเขียนด้วยพยัญชนะที่ตามด้วย h โดยออกเสียงเฉพาะพยัญชนะตัวหน้า ในการทับศัพท์ให้ถอดเสียงเฉพาะพยัญชนะตัวหน้า ดังนี้
bh
dh
jh
lh
ph
rh
sh
th
zh=
=
=
=
=
=
=
=
=บ
ด
จ
ล
ป
ร
ซ
ต
ซเช่น
เช่น
เช่น
เช่น
เช่น
เช่น
เช่น
เช่น
เช่นBhayangkari
Dharmawangsa
Jhoni
Lhokseumawe
Sophan Sophiaan
Rhoma Irama
Shah
Thamrin
Zhairin=
=
=
=
=
=
=
=
=บายังการี (ชื่อระบำ)
ดาร์มาวังซา (ชื่อถนน)
โจนี (ชื่อบุคคล)
ลกเซอมาเว (ชื่อเมือง)
โซปัน โซปียาอัน (ชื่อบุคคล)
โรมา อีรามา (ชื่อบุคคล)
ซะฮ์ (ชื่อสกุล)
ตัมริน (ชื่อถนน)
ไซริน (ชื่อบุคคล)
7. ทวิอักษรต่อไปนี้แทนเสียง 1 เสียง กำหนดให้ทับศัพท์ด้วยอักษรไทยตัวเดียว ดังนี้
gh[# 1]
kh
ng
ny
sy=
=
=
=
=ก
ค
ง
ญ
ชเช่น
เช่น
เช่น
เช่น
เช่นGhofar
Khitan
Nganjuk
Nyoman
Syawal=
=
=
=
=โกฟาร์ (ชื่อบุคคลชาย)
คีตัน (ชื่อพิธีขลิบ)
งันจุก (ชื่ออำเภอ)
โญมัน (ชื่อบุคคล)
ชาวัล (ชื่อเดือนตามปฏิทินอิสลาม)
8. พยัญชนะ h และ r ที่อยู่ท้ายพยางค์ ภาษาอินโดนีเซียออกเสียงพยัญชนะตัวนั้นด้วยแต่ไม่ได้ออกเสียงเหมือนตัวสะกดในภาษาไทย ในการทับศัพท์ให้ใส่เครื่องหมายทัณฑฆาตกำกับไว้ เช่น
h
r=
=ฮ์
ร์เช่น
เช่นAceh
Jakarta=
=อาเจะฮ์ (ชื่อจังหวัด)
จาการ์ตา (ชื่อเมือง)
9. พยัญชนะกึ่งสระ y ที่ปรากฏในชื่อบุคคลชาวอินโดนีเซีย ออกเสียงเป็นสระอี เช่น
Try = ตรี
- ถ้าพยัญชนะกึ่งสระ y ปรากฏติดกับสระอื่น ในการทับศัพท์ให้ใช้ตามหลักเกณฑ์การทับศัพท์สระ i ที่ตามด้วยสระอื่น (ดูข้อ 11.2.1)
10. สระเดี่ยว ในภาษาอินโดนีเซียมี 5 รูป 6 เสียง ได้แก่
a
e
i
o
uออกเสียงเป็น
ออกเสียงเป็น
ออกเสียงเป็น
ออกเสียงเป็น
ออกเสียงเป็น/a/
/e/ หรือ /ə/
/i/
/o/
/u/
- สระ e ที่ออกเสียง /ə/ ซึ่งออกเสียงสั้นกว่าสระเออในภาษาไทย กำหนดให้ทับศัพท์โดยใช้ เ–อ เมื่อเป็นพยางค์เปิด (พยางค์ที่ไม่มีพยัญชนะท้าย) และใช้ เ–ิ เมื่อเป็นพยางค์ปิด (พยางค์ที่มีพยัญชนะท้าย)
11. สระที่เรียงกัน ในภาษาอินโดนีเซียมี 2 แบบคือ สระประสมและสระเรียง ดังนี้
- 11.1 สระประสมในภาษาอินโดนีเซียมี 3 รูปคือ ai, au และ oi กำหนดให้ทับศัพท์เป็น ไ–, เ–า และ โ–ย ตามลำดับ เช่น
Dumai
Krakatau
Warenoi=
=
=ดูไม (ชื่อเมือง)
กรากาเตา (กรากาตัว) (ชื่อภูเขาไฟ)
วาเรโนย (ชื่อแม่น้ำ)
- 11.1 สระประสมในภาษาอินโดนีเซียมี 3 รูปคือ ai, au และ oi กำหนดให้ทับศัพท์เป็น ไ–, เ–า และ โ–ย ตามลำดับ เช่น
- ในกรณีที่มีพยัญชนะตามมา ภาษาอินโดนีเซียออกเสียงพยัญชนะตัวนั้นด้วย ในการทับศัพท์ให้ใส่เครื่องหมายทัณฑฆาตกำกับบนพยัญชนะที่ตามมานั้น เช่น
Daik
Laut Bangko
Elsoin=
=
=ไดก์ (ชื่อภูเขา)
เลาต์บังโก (ชื่อทะเลสาบ)
เอ็ลโซยน์ (ชื่อสกุล)
- ในกรณีที่มีพยัญชนะตามมา ภาษาอินโดนีเซียออกเสียงพยัญชนะตัวนั้นด้วย ในการทับศัพท์ให้ใส่เครื่องหมายทัณฑฆาตกำกับบนพยัญชนะที่ตามมานั้น เช่น
- 11.2 สระคู่อื่นที่ไม่ใช่สระประสม จะออกเสียงทีละตัวเป็นสระเรียง มีหลักเกณฑ์ดังนี้
- 11.2.1 สระเรียงที่มีสระ i ตามด้วยสระอื่นออกเสียงมี ย แทรกอยู่ ให้ทับศัพท์โดยแทรก ย เช่น
Rumbia
Biak
Dio
Tionghua
Soasiu
Ignatius
Walaia
Riau=
=
=
=
=
=
=
=รุมบียา (ชื่อตำบล)
บียัก (ชื่อเกาะ)
ดีโย (ชื่อบุคคลชาย)
ตียงฮูวา (คนจีน)
โซอาซียู (ชื่อเมือง)
อิกนาตียุซ (ชื่อบุคคลชาย)
วาไลยา (ชื่อสกุล)
รีเยา (ชื่อจังหวัด)
- 11.2.1 สระเรียงที่มีสระ i ตามด้วยสระอื่นออกเสียงมี ย แทรกอยู่ ให้ทับศัพท์โดยแทรก ย เช่น
- 11.2 สระคู่อื่นที่ไม่ใช่สระประสม จะออกเสียงทีละตัวเป็นสระเรียง มีหลักเกณฑ์ดังนี้
- 11.2.2 สระเรียงที่มีสระ u ตามด้วยสระอื่นออกเสียงมี ว แทรกอยู่ ให้ทับศัพท์โดยแทรก ว เช่น
Papua
Kapuas
Latue
Immanuel
Batui
Pluit
Haluoleo
Kuhuail=
=
=
=
=
=
=
=ปาปูวา (ปาปัว) (ชื่อเกาะ)
กาปูวัซ (ชื่อแม่น้ำ)
ลาตูเว[# 2] (ชื่อสกุล)
อิมมานูเว็ล (ชื่อบุคคลชาย)
บาตูวี (ชื่อแม่น้ำ)
ปลูวิต (ชื่อหมู่บ้าน)
ฮาลูโวเลโอ (ชื่อมหาวิทยาลัย)
กูฮูไวล์ (ชื่อสกุล)
- 11.2.2 สระเรียงที่มีสระ u ตามด้วยสระอื่นออกเสียงมี ว แทรกอยู่ ให้ทับศัพท์โดยแทรก ว เช่น
- 11.2.3 สระเรียงอื่นนอกจากนี้ให้ทับศัพท์แยกทีละตัวตามสระเดี่ยว เช่น
Hutapea
Sidoarjo
Sigeaon=
=
=ฮูตาเปอา (ชื่อสกุล)
ซีโดอาร์โจ (ชื่ออำเภอ)
ซีเกอาอน (ชื่อแม่น้ำ)
- 11.2.3 สระเรียงอื่นนอกจากนี้ให้ทับศัพท์แยกทีละตัวตามสระเดี่ยว เช่น
- 11.3 สระ eu โดยปรกติจะทับศัพท์ตามสระเดี่ยว เช่น
Peulisa = เปออูลีซา (ชื่อบุคคลหญิง)
- 11.3 สระ eu โดยปรกติจะทับศัพท์ตามสระเดี่ยว เช่น
- ยกเว้นชื่อภูมิศาสตร์ในจังหวัดอาเจะฮ์และชวาตะวันตก ออกเสียงสระ eu เป็น เออ กำหนดให้ทับศัพท์โดยใช้ เ–อ เมื่อเป็นพยางค์เปิด และใช้ เ–ิ เมื่อเป็นพยางค์ปิด เช่น
Lhokseumawe
Ciheuleut=
=ลกเซอมาเว (ชื่อเมืองในจังหวัดอาเจะฮ์)
จีเฮอเลิต (ชื่อถนนในจังหวัดชวาตะวันตก)
- ยกเว้นชื่อภูมิศาสตร์ในจังหวัดอาเจะฮ์และชวาตะวันตก ออกเสียงสระ eu เป็น เออ กำหนดให้ทับศัพท์โดยใช้ เ–อ เมื่อเป็นพยางค์เปิด และใช้ เ–ิ เมื่อเป็นพยางค์ปิด เช่น
- 11.4 สระ ie ส่วนใหญ่ออกเสียงเป็น อี กำหนดให้ทับศัพท์เป็น –ี เช่น
Habibie = ฮาบีบี (ชื่อบุคคลชาย)
- แต่ถ้าเป็นชื่อที่มาจากภาษาอังกฤษ ออกเสียงเป็น อีเย กำหนดให้ทับศัพท์เป็น –ีเย– เช่น
Daniel = ดานีเยล (ชื่อบุคคลชาย)
- ชื่อภูมิศาสตร์บางชื่ออาจออกเสียงเป็น อีเย กำหนดให้ทับศัพท์เป็น –ีเย– เช่น
Dieng
Pandang Tieng=
=ดีเยง (ชื่อที่ราบสูง)
ปันดังตีเยง (ชื่อสถานที่ท่องเที่ยว)
- 11.4 สระ ie ส่วนใหญ่ออกเสียงเป็น อี กำหนดให้ทับศัพท์เป็น –ี เช่น
12. คำที่ประกอบด้วยคำหลายคำ ถ้าเป็นชื่อภูมิศาสตร์ให้เขียนทับศัพท์ติดกัน เช่น
Sungai Penuh
Gunung Sahari=
=ซูไงเปอนุฮ์ (ชื่อเมือง)
กูนุงซาฮารี (ชื่อถนน)
- ส่วนชื่ออื่นให้เขียนทับศัพท์แยกกันตามการเขียนในภาษาอินโดนีเซีย
- ชื่อบุคคล เช่น
Halim Perdanakusuma = ฮาลิม เปอร์ดานากูซูมา
- ชื่อพรรคการเมือง เช่น
Partai Demokrasi Indonesia Perjuangan = ปาร์ไต เดโมกราซี อินโดเนซียา เปอร์จูวางัน
- ชื่อหน่วยราชการ เช่น
Majelis Permusyawaratan Rakyat = มาเจอลิซ เปอร์มูชาวาราตัน รักยัต
- ชื่อองค์กรหรือหน่วยงาน เช่น
Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa = บาดัน เปอเงิมบางันดัน เปิมบีนาอัน บาฮาซา (หน่วยงานทางด้านภาษาแห่งชาติ)
- ชื่อพรรคการเมือง เช่น
13. ชื่อภูมิศาสตร์ที่มีคำบอกประเภทวิสามานยนามกำกับอยู่ ให้แปลคำบอกประเภทวิสามานยนามเป็นภาษาไทย แล้วเขียนติดกับคำทับศัพท์ เช่น
Pulau Nias
Sungai Barito=
=เกาะนียัซ
แม่น้ำบารีโต
- แต่ถ้าคำเหล่านั้นกลายเป็นส่วนหนึ่งของชื่อภูมิศาสตร์แล้ว ให้ทับศัพท์และเขียนติดกันทุกคำ เช่น
Kabupaten Gunung Kidul (Kab. Gunung Kidul)
Jalan Sungai Sahari (Jl. Sungai Sahari)=
=อำเภอกูนุงกีดุล
ถนนซูไงซาฮารี
- แต่ถ้าคำเหล่านั้นกลายเป็นส่วนหนึ่งของชื่อภูมิศาสตร์แล้ว ให้ทับศัพท์และเขียนติดกันทุกคำ เช่น
14. ชื่อบุคคลที่มาจากภาษาอาหรับ ให้ทับศัพท์ตามหลักเกณฑ์การทับศัพท์ภาษาอินโดนีเซีย
15. ชื่อบุคคลในภาษาอินโดนีเซีย โดยปรกติจะมีเฉพาะชื่ออย่างเดียว ซึ่งอาจมีคำเดียวหรือหลายคำก็ได้ เช่น
Soekarno
Fitri Andini
Basuki Tjahaja Purnama=
=
=ซูการ์โน
ฟีตรี อันดีนี
บาซูกี จาฮายา ปูร์นามา
- ชื่อและชื่อสกุล เช่น
Diana Nasution = ดียานา นาซูตียน
- ชื่อและชื่อสกุล เช่น
- เมื่อต้องการยกย่องจะมีคำนำหน้านามด้วย ถ้าเป็นผู้ชายใช้ว่า Bapak ทับศัพท์เป็น บาปัก ถ้าเป็นผู้หญิงใช้ว่า Ibu ทับศัพท์เป็น อีบู เช่น
Bapak Joko Widodo
Ibu Sri Mulyani=
=บาปัก โจโก วีโดโด
อีบู ซรี มุลยานี
- เมื่อต้องการยกย่องจะมีคำนำหน้านามด้วย ถ้าเป็นผู้ชายใช้ว่า Bapak ทับศัพท์เป็น บาปัก ถ้าเป็นผู้หญิงใช้ว่า Ibu ทับศัพท์เป็น อีบู เช่น
16. ชื่อ นามสกุล และคำนำหน้านามที่เขียนแบบย่อ ให้เขียนทับศัพท์เป็นคำเต็ม เช่น
Moh. (Mohammad)
Muh. (Muhammad)
A. (Ahmad)=
=
=โมฮัมมัด
มูฮัมมัด
อะฮ์มัด
17. คำย่อ คำภาษาอินโดนีเซีย ถ้าเป็นอักษรย่อที่อ่านเรียงตัวอักษร เช่น ชื่อหน่วยงาน ชื่อองค์กร ชื่อพรรคการเมือง ให้เขียนทับศัพท์ตามชื่ออักษรย่อนั้น ๆ ดังนี้
A
D
G
J
M
P
S
V
Y=
=
=
=
=
=
=
=
=อา
เด
เก
เจ
เอ็ม
เป
เอ็ซ
เฟ
เยB
E
H
K
N
Q
T
W
Z=
=
=
=
=
=
=
=
=เบ
เอ
ฮา
กา
เอ็น
กี
เต
เว
เซ็ตC
F
I
L
O
R
U
X=
=
=
=
=
=
=
=เจ
เอ็ฟ
อี
เอ็ล
โอ
เอร์
อู
เอ็กซ์
- คำย่อบางคำมีจุด บางคำไม่มีจุด ในการทับศัพท์ให้เขียนตามการเขียนในภาษาอินโดนีเซีย
- หมายเหตุ
ตารางเทียบเสียง
[แก้]เสียงพยัญชนะ
[แก้]| อักษรโรมัน | ใช้ | ตัวอย่างคำ | คำทับศัพท์ | ความหมาย |
|---|---|---|---|---|
| b | บ | Bantul | บันตุล | ชื่ออำเภอ |
| Ambarawa | อัมบาราวา | ชื่อตำบล | ||
| Wahab | วาฮับ | ชื่อบุคคลชาย | ||
| c | จ | Cikampek | จีกัมเป็ก | ชื่อตำบล |
| Rancabali | รันจาบาลี | ชื่อตำบล | ||
| ch | ค | Chairil | ไคริล | ชื่อบุคคลชาย |
| Rachmat | รัคมัต | ชื่อบุคคลชาย | ||
| Urbach | อูร์บัค | ชื่อสกุล | ||
| d | ด | Denpasar | เด็นปาซาร์ | ชื่อเมือง |
| Sukadana | ซูกาดานา | ชื่อตำบล | ||
| Murad | มูรัด | ชื่อสกุล | ||
| f | ฟ | Fajar Utama | ฟาจาร์ อูตามา | ชื่อขบวนรถไฟ |
| Nafali | นาฟาลี | ชื่อสกุล | ||
| Assegaf | อัซเซอกัฟ | ชื่อสกุล | ||
| g | ก | Gandaria | กันดารียา | ชื่อถนน |
| Magelang | มาเกอลัง | ชื่อเมือง | ||
| Ciledug | จีเลอดุก | ชื่อตำบล | ||
| h | ฮ | Harina | ฮารีนา | ชื่อขบวนรถไฟ |
| Minahasa | มีนาฮาซา | ชื่ออำเภอ | ||
| Aceh | อาเจะฮ์ | ชื่อจังหวัด | ||
| j | จ | Jombang | จมบัง | ชื่ออำเภอ |
| Brawijaya | บราวีจายา | ชื่อมหาวิทยาลัย | ||
| k | ก | Kediri | เกอดีรี | ชื่อเมือง |
| Sukabumi | ซูกาบูมี | ชื่อเมือง | ||
| Demak | เดอมัก | ชื่ออำเภอ | ||
| kh | ค | Khairul | ไครุล | ชื่อบุคคลชาย |
| Ikhsan | อิคซัน | ชื่อบุคคลชาย | ||
| Sondakh | ซนดัค | ชื่อสกุล | ||
| l | ล | Lampung | ลัมปุง | ชื่อจังหวัด |
| Cilegon | จีเลอกน | ชื่อเมือง | ||
| Kendal | เกินดัล | ชื่ออำเภอ | ||
| m | ม | Medan | เมดัน | ชื่อเมือง |
| Wamena | วาเมนา | ชื่อเมือง | ||
| Karangasem | การางาเซิม | ชื่ออำเภอ | ||
| n | น | Natuna | นาตูนา | ชื่อเกาะ |
| Manado | มานาโด | ชื่อเมือง | ||
| Bintan | บินตัน | ชื่อเกาะ | ||
| ng | ง | Ngawi | งาวี | ชื่ออำเภอ |
| Pengalengan | เปองาเลงัน | ชื่อตำบล | ||
| Palembang | ปาเล็มบัง | ชื่อเมือง | ||
| nk (เมื่ออยู่กลางคำ) | งก | Franky | ฟรังกี | ชื่อบุคคลชาย |
| nk (เมื่ออยู่ท้ายคา) | ง | Immink | อิมมิง | ชื่อสกุล |
| ny | ญ | Nyoto | โญโต | ชื่อบุคคลชาย |
| Banyumas | บาญูมัซ | ชื่ออำเภอ | ||
| p | ป | Padang | ปาดัง | ชื่อเมือง |
| Balikpapan | บาลิกปาปัน | ชื่อเมือง | ||
| Cilacap | จีลาจัป | ชื่อเมือง | ||
| r | ร | Rinjani | รินจานี | ชื่อภูเขา |
| Turangga | ตูรังกา | ชื่อขบวนรถไฟ | ||
| Malabar | มาลาบาร์ | ชื่อภูเขา | ||
| s | ซ | Sorong | โซ-รง | ชื่อเมือง |
| Tasikmalaya | ตาซิกมาลายา | ชื่อเมือง | ||
| Bengkalis | เบิงกาลิซ | ชื่อเกาะ | ||
| sy | ช | Syiah Kuala | ชียะฮ์กูวาลา | ชื่อมหาวิทยาลัย |
| Basyuni | บาชูนี | ชื่อบุคคลชาย | ||
| t | ต | Tegal | เตอกัล | ชื่อเมือง |
| Gorontalo | โก-รนตาโล | ชื่อเมือง | ||
| Cipatat | จีปาตัต | ชื่อตำบล | ||
| Cisaat | จีซาอัต | ชื่อตำบล | ||
| v | ฟ | Venny | เฟ็นนี | ชื่อบุคคลหญิง |
| Yuvai Semaring | ยูไฟเซอมาริง | ชื่อภูเขา | ||
| Raviv | ราฟิฟ | ชื่อสกุล | ||
| w | ว | Wonosobo | โวโนโซโบ | ชื่ออำเภอ |
| Mulawarman | มูลาวาร์มัน | ชื่อมหาวิทยาลัย | ||
| Pajow | ปาโจว | ชื่อสกุล | ||
| y | ย | Yogyakarta | ยกยาการ์ตา (ยอกยาการ์ตา) | ชื่อเขตพิเศษ |
| Yamin | ยามิน | ชื่อภูเขา | ||
| Boyolali | โบโยลาลี | ชื่ออำเภอ | ||
| Jayapura | จายาปูรา | ชื่อเมือง | ||
| z | ซ | Zairin | ไซริน | ชื่อบุคคลชาย |
| Marzuki | มาร์ซูกี | ชื่อบุคคลชาย | ||
| Aziz | อาซิซ | ชื่อบุคคลชาย |
เสียงสระ
[แก้]สระเดี่ยว
[แก้]| อักษรโรมัน | ใช้ | ตัวอย่างคำ | คำทับศัพท์ | ความหมาย |
|---|---|---|---|---|
| A | ||||
| a (เมื่อเป็นพยางค์เปิด) | –า | Asahan | อาซาฮัน | ชื่อเขื่อน |
| Padang | ปาดัง | ชื่อเมือง | ||
| Sumatera | ซูมาเตอรา (สุมาตรา) | ชื่อเกาะ | ||
| a (เมื่อเป็นพยางค์ปิด) | –ั | Andalas | อันดาลัซ | ชื่อมหาวิทยาลัย |
| Bandung | บันดุง | ชื่อเมือง | ||
| Malang | มาลัง | ชื่อเมือง | ||
| ah | –ะฮ์ | Ahmad | อะฮ์มัด | ชื่อบุคคลชาย |
| Dahlan | ดะฮ์ลัน | ชื่อสกุล | ||
| Aisyah | ไอชะฮ์ | ชื่อบุคคลหญิง | ||
| ar | –าร์ | Ardi | อาร์ดี | ชื่อบุคคลชาย |
| Jarwo | จาร์โว | ชื่อบุคคลชาย | ||
| Banjar | บันจาร์ | ชื่อเมือง | ||
| ay | ไ– | Way Kambas | ไวกัมบัซ | ชื่ออุทยานแห่งชาติ |
| E | ||||
| e[# 1] (เมื่อเป็นพยางค์เปิด) | เ–อ | Emas | เออมัซ | ชื่อทะเลสาบ |
| Bekasi | เบอกาซี | ชื่อเมือง | ||
| Semarang | เซอมารัง | ชื่อเมือง | ||
| Magelang | มาเกอลัง | ชื่อเมือง | ||
| Majenang | มาเจอนัง | ชื่อตำบล | ||
| Inneke | อินเนอเกอ | ชื่อบุคคลหญิง | ||
| Julianse | จูลียันเซอ | ชื่อบุคคลชาย | ||
| เ– | Emil | เอมิล | ชื่อบุคคล | |
| Depok | เดปก | ชื่อเมือง | ||
| Buleleng | บูเลเล็ง | ชื่ออำเภอ | ||
| Bone | โบเน | ชื่ออำเภอ | ||
| e (เมื่อเป็นพยางค์ปิด) | เ–ิ | Empu Jaya | เอิมปู จายา | ชื่อขบวนรถไฟ |
| Tembesi | เติมเบอซี | ชื่อหมู่บ้าน | ||
| Tebet | เตอเบิต | ชื่อตำบล | ||
| เ–็ | Endes | เอ็นเด็ซ | ชื่อบุคคลชาย | |
| Menteng | เม็นเต็ง | ชื่อตำบล | ||
| Pangestu | ปาเง็ซตู | ชื่อบุคคล | ||
| Cikampek | จีกัมเป็ก | ชื่อตำบล | ||
| eh | เ–ะฮ์ | Saleh | ซาเละฮ์ | ชื่อบุคคลชาย |
| ek | เ–็ก | seksa | เซ็กซา | ทรมาน |
| er | เ–อร์ | Jember | เจิมเบอร์ | ชื่อเมือง |
| เ–ร์ | Klender | เกล็นเดร์ | ชื่อหมู่บ้าน | |
| I | ||||
| i (เมื่อเป็นพยางค์เปิด) | –ี | Ipuh | อีปุฮ์ | ชื่อแม่น้ำ |
| Dili | ดีลี | ชื่อเมือง | ||
| i (เมื่อเป็นพยางค์ปิด) | –ิ | Indramayu | อินดรามายู | ชื่อเมือง |
| Bugis | บูกิซ | ชื่อชาติพันธุ์ | ||
| ih | –ิฮ์ | Ihwan | อิฮ์วัน | ชื่อบุคคลชาย |
| Sugih | ซูกิฮ์ | ชื่อภูเขา | ||
| ir | –ีร์ | Irwan | อีร์วัน | ชื่อบุคคลชาย |
| Samosir | ซาโมซีร์ | ชื่อเกาะ | ||
| O | ||||
| o (เมื่อเป็นพยางค์เปิด) | โ– | Oleng | โอเล็ง | ชื่อสกุล |
| Poso | โปโซ | ชื่อเมือง | ||
| o (เมื่อเป็นพยางค์ปิด) | โ–ะ (ลดรูป) | Onsu | อนซู | ชื่อสกุล |
| Pontianak | ปนตียานัก | ชื่อเมือง | ||
| Ambon | อัมบน | ชื่อเกาะ | ||
| oh | โ–ะฮ์ | Ohman | โอะฮ์มัน | ชื่อสกุล |
| Mohtar | โมะฮ์ตาร์ | ชื่อบุคคลชาย | ||
| Paloh | ปาโละฮ์ | ชื่อสกุล | ||
| or | โ–ร์ | Orno | โอร์โน | ชื่อสกุล |
| Yordan | โยร์ดัน | ชื่อสกุล | ||
| Bogor | โบโกร์ | ชื่อเมือง | ||
| U | ||||
| u (เมื่อเป็นพยางค์เปิด) | –ู | Udayana | อูดายานา | ชื่อมหาวิทยาลัย |
| Dumai | ดูไม | ชื่อเมือง | ||
| Kelimutu | เกอลีมูตู | ชื่อภูเขา | ||
| u (เมื่อเป็นพยางค์ปิด) | –ุ | Untu | อุนตู | ชื่อสกุล |
| Sumba | ซุมบา | ชื่อเกาะ | ||
| Lampung | ลัมปุง | ชื่อจังหวัด | ||
| uh | –ุฮ์ | Uhya | อุฮ์ยา | ชื่อบุคคลชาย |
| Muhsin | มุฮ์ซิน | ชื่อบุคคลชาย | ||
| Buluh | บูลุฮ์ | ชื่อเมือง | ||
| ur | –ูร์ | Urdu | อูร์ดู | ชื่อภาษา |
| Purbalingga | ปูร์บาลิงกา | ชื่ออำเภอ | ||
| Bungur | บูงูร์ | ชื่อหมู่บ้าน | ||
| Y | ||||
| y (เมื่อเป็นพยางค์เปิด) | –ี | Ynawarin | อีนาวาริน | ชื่อสกุล |
| Dyta | ดีตา | ชื่อบุคคลหญิง | ||
| Rizky | ริซกี | ชื่อบุคคลชาย | ||
| y (เมื่อเป็นพยางค์ปิด) | –ิ | Cyndi | ซินดี | ชื่อบุคคลหญิง |
| Ellyn | เอ็ลลิน | ชื่อบุคคลหญิง | ||
- หมายเหตุ
- ↑ สระ e ที่พบในคำทั่วไปส่วนมากออกเสียง เออ ส่วนที่พบในวิสามานยนามอาจออกเสียง เออ หรือ เอ ก็ได้ ให้ตรวจสอบจากพจนานุกรม เช่น Jember = เจิมเบอร์ (ชื่อเมือง), Klender = เกล็นเดร์ (ชื่อหมู่บ้าน)
สระประสม
[แก้]| อักษรโรมัน | ใช้ | ตัวอย่างคำ | คำทับศัพท์ | ความหมาย |
|---|---|---|---|---|
| A | ||||
| ai | ไ– | Ainun | ไอนุน | ชื่อบุคคลหญิง |
| Airlangga | ไอร์ลังกา | ชื่อมหาวิทยาลัย | ||
| Aingbantai | ไอง์บันไต | ชื่อแม่น้ำ | ||
| Daik | ไดก์ | ชื่อภูเขา | ||
| Kaimana | ไกมานา | ชื่ออำเภอ | ||
| Paihra | ไปฮ์รา | ชื่อสกุล | ||
| Mentawai | เมินตาไว | ชื่อหมู่เกาะ | ||
| ai (เมื่อตามด้วย an) | ไ–ย | Laian | ไลยัน | ชื่อสกุล |
| au | เ–า | Audi | เอาดี | ชื่อบุคคลหญิง |
| Kaur | เการ์ | ชื่ออำเภอ | ||
| Laulo | เลาโล | ชื่อทะเลสาบ | ||
| Lauhvy | เลาฮ์วี | ชื่อสกุล | ||
| Merauke | เมอเราเก | ชื่ออำเภอ | ||
| Melinau | เมอลีเนา | ชื่อแม่น้ำ | ||
| au (เมื่อตามด้วย an) | เ–าว | Kepulauan Seribu | เกอปูเลาวันเซอรีบู | ชื่ออำเภอ |
| O | ||||
| oi | โ–ย | Oita | โอยตา | ชื่อสกุล |
| Boinsera | โบยน์เซอรา | ชื่อสกุล | ||
| Toili | โตยลี | ชื่อแม่น้ำ | ||
| Elsoin | เอ็ลโซยน์ | ชื่อสกุล | ||
| Warenoi | วาเรโนย | ชื่อแม่น้ำ | ||
สระเรียง
[แก้]| อักษรโรมัน | ใช้ | ตัวอย่างคำ | คำทับศัพท์ | ความหมาย |
|---|---|---|---|---|
| I | ||||
| ia (เมื่อเป็นพยางค์เปิด) | –ียา | Gianyar | กียาญาร์ | ชื่ออำเภอ |
| Pariaman | ปารียามัน | ชื่อเมือง | ||
| Rumbia | รุมบียา | ชื่อตำบล | ||
| ia (เมื่อเป็นพยางค์ปิด) | –ียั– | Ian | อียัน | ชื่อบุคคลชาย |
| Kepahiang | เกอปาฮียัง | ชื่ออำเภอ | ||
| Biak | บียัก | ชื่อเกาะ | ||
| iah | –ียะฮ์ | Diah | ดียะฮ์ | ชื่อบุคคลหญิง |
| iar | –ียาร์ | Niar | นียาร์ | ชื่อบุคคลหญิง |
| ie | –ี | Latief | ลาตีฟ | ชื่อบุคคลชาย |
| Arie | อารี | ชื่อบุคคล | ||
| Pidie | ปีดี | ชื่ออำเภอ | ||
| ie (ในคำยืมจากภาษาอังกฤษ) | –ีเย– | Daniel | ดานีเยล | ชื่อบุคคลชาย |
| Gabriel | กาบรีเยล | ชื่อบุคคลชาย | ||
| io (เมื่อเป็นพยางค์เปิด) | –ีโย | Iodin | อีโยดิน | ไอโอดีน |
| Giovani | กีโยวานี | ชื่อบุคคลชาย | ||
| Supiori | ซูปีโยรี | ชื่อเกาะ | ||
| Supadio | ซูปาดีโย | ชื่อสนามบิน | ||
| io (เมื่อเป็นพยางค์ปิด) | –ีย– | Ion | อียน | ไอออน (อะตอม) |
| Dion | ดียน | ชื่อบุคคลชาย | ||
| Muriolkossu | มูรียล-กซซู | ชื่อสกุล | ||
| Nasution | นาซูตียน | ชื่อสกุล | ||
| ioh | –ีโยะฮ์ | Pioh | ปีโยะฮ์ | ชื่อสกุล |
| ior | –ีโยร์ | Junior | จูนีโยร์ | ชื่อบุคคลชาย |
| iu (เมื่อเป็นพยางค์เปิด) | –ียู | Iuran | อียูรัน | ระดมเงิน |
| Liu | ลียู | ชื่อสกุล | ||
| Masiulang | มาซียูลัง | ชื่อแม่น้ำ | ||
| Soasiu | โซอาซียู | ชื่อหมู่เกาะ | ||
| iu (เมื่อเป็นพยางค์ปิด) | –ียุ | Siutta | ซียุตตา | ชื่อสกุล |
| Wariunsora | วารียุนโซรา | ชื่อสกุล | ||
| Madiun | มาดียุน | ชื่อเมือง | ||
| iuh | –ียุฮ์ | Sumpiuh | ซุมปียุฮ์ | ชื่อตำบล |
| iur | –ียูร์ | Senyiur | เซอญียูร์ | ชื่อแม่น้ำ |
| U | ||||
| ua (เมื่อเป็นพยางค์เปิด) | –ูวา | Kualanamu | กูวาลานามู | ชื่อสนามบิน |
| Kambuaya | กัมบูวายา | ชื่อสนามบิน | ||
| Atambua | อาตัมบูวา | ชื่อเมือง | ||
| ua (เมื่อเป็นพยางค์ปิด) | –ูวั– | Juanda | จูวันดา | ชื่อสนามบิน |
| Labuanratu | ลาบูวันราตู | ชื่อสถานีรถไฟ | ||
| Pasuruan | ปาซูรูวัน | ชื่อเมือง | ||
| uah | –ูวะฮ์ | Marfuah | มาร์ฟูวะฮ์ | ชื่อบุคคลชาย |
| uar | –ูวาร์ | Yanuar | ยานูวาร์ | ชื่อบุคคลชาย |
| ue (เมื่อเป็นพยางค์เปิด) | –ูเว | Manueke | มานูเวเก | ชื่อสกุล |
| ue (เมื่อเป็นพยางค์ปิด) | –ูเว็– | Duet | ดูเว็ต | ร้องเพลงสองคน |
| ueh | –ูเวะฮ์ | ไม่พบตัวอย่าง | ||
| uer | –ูเว | saguer | ซากูเวร์ | เหล้าชนิดหนึ่ง |
| ui (เมื่อเป็นพยางค์เปิด) | –ูวี | Wuisan | วูวีซัน | ชื่อสกุล |
| Gobuino | โกบูวีโน | ชื่อสกุล | ||
| Batui | บาตูวี | ชื่อแม่น้ำ | ||
| ui (เมื่อเป็นพยางค์ปิด) | –ูวิ– | Buiswarin | บูวิซวาริน | ชื่อสกุล |
| Pluit | ปลูวิต | ชื่อหมู่บ้าน | ||
| uih | –ูวิฮ์ | Buih | บูวิฮ์ | ฟองอากาศ |
| uir | –ูวีร์ | Tildjuir | ติลจูวีร์ | ชื่อสกุล |
| Y | ||||
| ya (เมื่อเป็นพยางค์เปิด) | –ียา | Lidya | ลีดียา | ชื่อบุคคลหญิง |
| ya (เมื่อเป็นพยางค์ปิด) | –ียั– | Ryan | รียัน | ชื่อบุคคลชาย |
| Tyas | ตียัซ | ชื่อบุคคลหญิง | ||
ดูเพิ่ม
[แก้]แหล่งข้อมูลอื่น
[แก้]- หลักเกณฑ์การทับศัพท์ภาษามลายู (รวมภาษาอินโดนีเซีย) ตามประกาศสำนักนายกรัฐมนตรี เรื่อง หลักเกณฑ์การทับศัพท์ภาษาฝรั่งเศส เยอรมัน อิตาลี สเปน รัสเซีย ญี่ปุ่น อาหรับ และมลายู ลงวันที่ 5 มีนาคม 2535
- ประกาศสำนักนายกรัฐมนตรี เรื่อง หลักเกณฑ์การทับศัพท์ภาษาอินโดนีเซีย ลงวันที่ 13 มีนาคม 2561
- พจนานุกรมภาษาอินโดนีเซียออนไลน์ของสำนักงานพัฒนาและส่งเสริมภาษา กระทรวงศึกษาธิการและวัฒนธรรม ประเทศอินโดนีเซีย