ข้ามไปเนื้อหา

วิกิพีเดีย:คู่มือการเขียน/การทับศัพท์ภาษาอินโดนีเซีย

จากวิกิพีเดีย สารานุกรมเสรี

การทับศัพท์ภาษาอินโดนีเซียในที่นี้เป็นหลักการที่กำหนดตามสำนักงานราชบัณฑิตยสภา

หลักทั่วไป

[แก้]

1. การทับศัพท์ภาษาอินโดนีเซียตามหลักเกณฑ์นี้ยึดการออกเสียงตามรูปเขียน (Bahasa Baku) ซึ่งใช้ในประเทศอินโดนีเซีย

2. หลักเกณฑ์นี้มีตารางเทียบอักษรโรมัน (รูมี) กับอักษรไทยที่ใช้ในการทับศัพท์ และมีตัวอย่างประกอบพร้อมความหมาย คำที่นำมาใช้เป็นตัวอย่างในหลักเกณฑ์นี้ส่วนใหญ่เป็นวิสามานยนาม

3. คำที่ไทยรับมาใช้เป็นเวลานานจนเป็นที่ยอมรับกันทั่วไปแล้ว อาจใช้ต่อไปตามเดิมหรือใช้ตามหลักเกณฑ์นี้ ตัวอย่างในที่นี้ใส่คำทับศัพท์ตามหลักเกณฑ์และวงเล็บคำที่นิยมใช้มาแต่เดิมไว้ด้วย เช่น

Bali
Jawa
Kalimantan
Yogyakarta
=
=
=
=
บาลี (บาหลี)
จาวา (ชวา)
กาลีมันตัน (กาลิมันตัน)
ยกยาการ์ตา (ยอกยาการ์ตา)

4. ตัวอย่างคำภาษาอินโดนีเซียที่ให้ไว้ในหลักเกณฑ์นี้สะกดตามระบบใหม่ แต่ในเอกสารโบราณหรือชื่อบุคคลอาจพบคำที่สะกดตามระบบเดิมอยู่บ้าง ตัวอักษรที่ใช้ในระบบเดิมและต่างกับตัวอักษรในระบบใหม่มีดังนี้

ระบบเดิมระบบใหม่คำทับศัพท์
รูปเขียนตัวอย่างรูปเขียนตัวอย่าง
 tj Tjiawi c Ciawi จียาวี
 dj Djakarta j Jakarta าการ์ตา
 j Jogjakarta y Yogyakarta าการ์ตา (อกาการ์ตา)
 sj sjarat sy syarat ารัต
 nj Banjuwangi ny Banyuwangi บาญูวางี
 oe Soerabaja u Surabaya ซูราบายา

5. พยัญชนะในภาษาอินโดนีเซียหลายตัวไม่มีเสียงในภาษาไทย จำเป็นจะต้องเลือกอักษรไทยที่มีเสียงใกล้เคียง และหลายเสียงต้องใช้อักษรไทยตัวเดียวกันแทนเสียงพยัญชนะที่มีเสียงต่างกันในภาษาอินโดนีเซีย ดังนี้

k
g
q
c
j
s
z
f
v
=
=
=
=
=
=
=
=
=








เช่น
เช่น
เช่น
เช่น
เช่น
เช่น
เช่น
เช่น
เช่น
Kuta
Gibran
Qurban
Cisarua
Jakarta
Subang
Zairin
Sofifi
Batavia
=
=
=
=
=
=
=
=
=
กูตา (ชื่อหาด)
กีบรัน (ชื่อบุคคลชาย)
กูร์บัน (ชื่อประเพณี)
จีซารูวา (ชื่อตำบล)
าการ์ตา (ชื่อเมืองหลวง)
ซูบัง (ชื่ออำเภอ)
ริน (ชื่อบุคคลชาย)
โซฟีฟี (ชื่อเมือง)
บาตาฟียา (ปัตตาเวีย) (ชื่อเดิมของเมืองจาการ์ตา)

6. ชื่อในภาษาอินโดนีเซียบางครั้งเขียนด้วยพยัญชนะที่ตามด้วย h โดยออกเสียงเฉพาะพยัญชนะตัวหน้า ในการทับศัพท์ให้ถอดเสียงเฉพาะพยัญชนะตัวหน้า ดังนี้

bh
dh
jh
lh
ph
rh
sh
th
zh
=
=
=
=
=
=
=
=
=








เช่น
เช่น
เช่น
เช่น
เช่น
เช่น
เช่น
เช่น
เช่น
Bhayangkari
Dharmawangsa
Jhoni
Lhokseumawe
Sophan Sophiaan
Rhoma Irama
Shah
Thamrin
Zhairin
=
=
=
=
=
=
=
=
=
ายังการี (ชื่อระบำ)
าร์มาวังซา (ชื่อถนน)
นี (ชื่อบุคคล)
กเซอมาเว (ชื่อเมือง)
โซปัน โซปียาอัน (ชื่อบุคคล)
มา อีรามา (ชื่อบุคคล)
ะฮ์ (ชื่อสกุล)
ตัมริน (ชื่อถนน)
ริน (ชื่อบุคคล)

7. ทวิอักษรต่อไปนี้แทนเสียง 1 เสียง กำหนดให้ทับศัพท์ด้วยอักษรไทยตัวเดียว ดังนี้

gh[# 1]
kh
ng
ny
sy
=
=
=
=
=




เช่น
เช่น
เช่น
เช่น
เช่น
Ghofar
Khitan
Nganjuk
Nyoman
Syawal
=
=
=
=
=
ฟาร์ (ชื่อบุคคลชาย)
คีตัน (ชื่อพิธีขลิบ)
งันจุก (ชื่ออำเภอ)
มัน (ชื่อบุคคล)
าวัล (ชื่อเดือนตามปฏิทินอิสลาม)

8. พยัญชนะ h และ r ที่อยู่ท้ายพยางค์ ภาษาอินโดนีเซียออกเสียงพยัญชนะตัวนั้นด้วยแต่ไม่ได้ออกเสียงเหมือนตัวสะกดในภาษาไทย ในการทับศัพท์ให้ใส่เครื่องหมายทัณฑฆาตกำกับไว้ เช่น

h
r
=
=
ฮ์
ร์
เช่น
เช่น
Aceh
Jakarta
=
=
อาเจะฮ์ (ชื่อจังหวัด)
จาการ์ตา (ชื่อเมือง)

9. พยัญชนะกึ่งสระ y ที่ปรากฏในชื่อบุคคลชาวอินโดนีเซีย ออกเสียงเป็นสระอี เช่น

Try=รี
ถ้าพยัญชนะกึ่งสระ y ปรากฏติดกับสระอื่น ในการทับศัพท์ให้ใช้ตามหลักเกณฑ์การทับศัพท์สระ i ที่ตามด้วยสระอื่น (ดูข้อ 11.2.1)

10. สระเดี่ยว ในภาษาอินโดนีเซียมี 5 รูป 6 เสียง ได้แก่

a
e
i
o
u
ออกเสียงเป็น
ออกเสียงเป็น
ออกเสียงเป็น
ออกเสียงเป็น
ออกเสียงเป็น
/a/
/e/ หรือ /ə/
/i/
/o/
/u/
สระ e ที่ออกเสียง /ə/ ซึ่งออกเสียงสั้นกว่าสระเออในภาษาไทย กำหนดให้ทับศัพท์โดยใช้ เ–อ เมื่อเป็นพยางค์เปิด (พยางค์ที่ไม่มีพยัญชนะท้าย) และใช้ เ–ิ เมื่อเป็นพยางค์ปิด (พยางค์ที่มีพยัญชนะท้าย)

11. สระที่เรียงกัน ในภาษาอินโดนีเซียมี 2 แบบคือ สระประสมและสระเรียง ดังนี้

11.1 สระประสมในภาษาอินโดนีเซียมี 3 รูปคือ ai, au และ oi กำหนดให้ทับศัพท์เป็น ไ–, เ–า และ โ–ย ตามลำดับ เช่น
Dumai
Krakatau
Warenoi
=
=
=
ดูม (ชื่อเมือง)
กรากา (กรากาตัว) (ชื่อภูเขาไฟ)
วาเร (ชื่อแม่น้ำ)
ในกรณีที่มีพยัญชนะตามมา ภาษาอินโดนีเซียออกเสียงพยัญชนะตัวนั้นด้วย ในการทับศัพท์ให้ใส่เครื่องหมายทัณฑฆาตกำกับบนพยัญชนะที่ตามมานั้น เช่น
Daik
Laut Bangko
Elsoin
=
=
=
ไดก์ (ชื่อภูเขา)
เลาต์บังโก (ชื่อทะเลสาบ)
เอ็ลโซยน์ (ชื่อสกุล)
11.2 สระคู่อื่นที่ไม่ใช่สระประสม จะออกเสียงทีละตัวเป็นสระเรียง มีหลักเกณฑ์ดังนี้
11.2.1 สระเรียงที่มีสระ i ตามด้วยสระอื่นออกเสียงมี ย แทรกอยู่ ให้ทับศัพท์โดยแทรก ย เช่น
Rumbia
Biak
Dio
Tionghua
Soasiu
Ignatius
Walaia
Riau
=
=
=
=
=
=
=
=
รุมบียา (ชื่อตำบล)
บียัก (ชื่อเกาะ)
ดีโย (ชื่อบุคคลชาย)
ตียงฮูวา (คนจีน)
โซอาซียู (ชื่อเมือง)
อิกนาตียุซ (ชื่อบุคคลชาย)
วายา (ชื่อสกุล)
รีเยา (ชื่อจังหวัด)
11.2.2 สระเรียงที่มีสระ u ตามด้วยสระอื่นออกเสียงมี ว แทรกอยู่ ให้ทับศัพท์โดยแทรก ว เช่น
Papua
Kapuas
Latue
Immanuel
Batui
Pluit
Haluoleo
Kuhuail
=
=
=
=
=
=
=
=
ปาปูวา (ปาปัว) (ชื่อเกาะ)
กาปูวัซ (ชื่อแม่น้ำ)
ลาตูเว[# 2] (ชื่อสกุล)
อิมมานูเว็ล (ชื่อบุคคลชาย)
บาตูวี (ชื่อแม่น้ำ)
ลูวิต (ชื่อหมู่บ้าน)
ฮาลูโวเลโอ (ชื่อมหาวิทยาลัย)
กูฮูไวล์ (ชื่อสกุล)
11.2.3 สระเรียงอื่นนอกจากนี้ให้ทับศัพท์แยกทีละตัวตามสระเดี่ยว เช่น
Hutapea
Sidoarjo
Sigeaon
=
=
=
ฮูตาปอ (ชื่อสกุล)
ซีดอร์โจ (ชื่ออำเภอ)
ซีกออน (ชื่อแม่น้ำ)
11.3 สระ eu โดยปรกติจะทับศัพท์ตามสระเดี่ยว เช่น
Peulisa=ออูลีซา (ชื่อบุคคลหญิง)
ยกเว้นชื่อภูมิศาสตร์ในจังหวัดอาเจะฮ์และชวาตะวันตก ออกเสียงสระ eu เป็น เออ กำหนดให้ทับศัพท์โดยใช้ เ–อ เมื่อเป็นพยางค์เปิด และใช้ เ–ิ เมื่อเป็นพยางค์ปิด เช่น
Lhokseumawe
Ciheuleut
=
=
ลกมาเว (ชื่อเมืองในจังหวัดอาเจะฮ์)
จีอเลิต (ชื่อถนนในจังหวัดชวาตะวันตก)
11.4 สระ ie ส่วนใหญ่ออกเสียงเป็น อี กำหนดให้ทับศัพท์เป็น –ี เช่น
Habibie=ฮาบีบี (ชื่อบุคคลชาย)
แต่ถ้าเป็นชื่อที่มาจากภาษาอังกฤษ ออกเสียงเป็น อีเย กำหนดให้ทับศัพท์เป็น –ีเย– เช่น
Daniel=ดานีเยล (ชื่อบุคคลชาย)
ชื่อภูมิศาสตร์บางชื่ออาจออกเสียงเป็น อีเย กำหนดให้ทับศัพท์เป็น –ีเย– เช่น
Dieng
Pandang Tieng
=
=
ดีเยง (ชื่อที่ราบสูง)
ปันดังตีเยง (ชื่อสถานที่ท่องเที่ยว)

12. คำที่ประกอบด้วยคำหลายคำ ถ้าเป็นชื่อภูมิศาสตร์ให้เขียนทับศัพท์ติดกัน เช่น

Sungai Penuh
Gunung Sahari
=
=
ซูไงเปอนุฮ์ (ชื่อเมือง)
กูนุงซาฮารี (ชื่อถนน)
ส่วนชื่ออื่นให้เขียนทับศัพท์แยกกันตามการเขียนในภาษาอินโดนีเซีย
ชื่อบุคคล เช่น
Halim Perdanakusuma=ฮาลิม เปอร์ดานากูซูมา
ชื่อพรรคการเมือง เช่น
Partai Demokrasi Indonesia Perjuangan=ปาร์ไต เดโมกราซี อินโดเนซียา เปอร์จูวางัน
ชื่อหน่วยราชการ เช่น
Majelis Permusyawaratan Rakyat=มาเจอลิซ เปอร์มูชาวาราตัน รักยัต
ชื่อองค์กรหรือหน่วยงาน เช่น
Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa=บาดัน เปอเงิมบางันดัน เปิมบีนาอัน บาฮาซา (หน่วยงานทางด้านภาษาแห่งชาติ)

13. ชื่อภูมิศาสตร์ที่มีคำบอกประเภทวิสามานยนามกำกับอยู่ ให้แปลคำบอกประเภทวิสามานยนามเป็นภาษาไทย แล้วเขียนติดกับคำทับศัพท์ เช่น

Pulau Nias
Sungai Barito
=
=
เกาะนียัซ
แม่น้ำบารีโต
แต่ถ้าคำเหล่านั้นกลายเป็นส่วนหนึ่งของชื่อภูมิศาสตร์แล้ว ให้ทับศัพท์และเขียนติดกันทุกคำ เช่น
Kabupaten Gunung Kidul (Kab. Gunung Kidul)
Jalan Sungai Sahari (Jl. Sungai Sahari)
=
=
อำเภอกูนุงกีดุล
ถนนซูไงซาฮารี

14. ชื่อบุคคลที่มาจากภาษาอาหรับ ให้ทับศัพท์ตามหลักเกณฑ์การทับศัพท์ภาษาอินโดนีเซีย

15. ชื่อบุคคลในภาษาอินโดนีเซีย โดยปรกติจะมีเฉพาะชื่ออย่างเดียว ซึ่งอาจมีคำเดียวหรือหลายคำก็ได้ เช่น

Soekarno
Fitri Andini
Basuki Tjahaja Purnama
=
=
=
ซูการ์โน
ฟีตรี อันดีนี
บาซูกี จาฮายา ปูร์นามา
ชื่อและชื่อสกุล เช่น
Diana Nasution=ดียานา นาซูตียน
เมื่อต้องการยกย่องจะมีคำนำหน้านามด้วย ถ้าเป็นผู้ชายใช้ว่า Bapak ทับศัพท์เป็น บาปัก ถ้าเป็นผู้หญิงใช้ว่า Ibu ทับศัพท์เป็น อีบู เช่น
Bapak Joko Widodo
Ibu Sri Mulyani
=
=
บาปัก โจโก วีโดโด
อีบู ซรี มุลยานี

16. ชื่อ นามสกุล และคำนำหน้านามที่เขียนแบบย่อ ให้เขียนทับศัพท์เป็นคำเต็ม เช่น

Moh. (Mohammad)
Muh. (Muhammad)
A. (Ahmad)
=
=
=
โมฮัมมัด
มูฮัมมัด
อะฮ์มัด

17. คำย่อ คำภาษาอินโดนีเซีย ถ้าเป็นอักษรย่อที่อ่านเรียงตัวอักษร เช่น ชื่อหน่วยงาน ชื่อองค์กร ชื่อพรรคการเมือง ให้เขียนทับศัพท์ตามชื่ออักษรย่อนั้น ๆ ดังนี้

A
D
G
J
M
P
S
V
Y
=
=
=
=
=
=
=
=
=
อา
เด
เก
เจ
เอ็ม
เป
เอ็ซ
เฟ
เย
B
E
H
K
N
Q
T
W
Z
=
=
=
=
=
=
=
=
=
เบ
เอ
ฮา
กา
เอ็น
กี
เต
เว
เซ็ต
C
F
I
L
O
R
U
X

=
=
=
=
=
=
=
=

เจ
เอ็ฟ
อี
เอ็ล
โอ
เอร์
อู
เอ็กซ์

คำย่อบางคำมีจุด บางคำไม่มีจุด ในการทับศัพท์ให้เขียนตามการเขียนในภาษาอินโดนีเซีย
หมายเหตุ
  1. ทวิอักษร gh ไม่มีในระบบการเขียนภาษาอินโดนีเซีย แต่อาจปรากฏในชื่อบุคคลที่มาจากภาษาอาหรับ เช่น Ghalib = าลิบ
  2. อาจมีบางคำที่ออกเสียง ue เป็น อูเวอ กำหนดให้ทับศัพท์โดยใช้ –ูเวอ เมื่อเป็นพยางค์เปิด และใช้ –ูเวิ– เมื่อเป็นพยางค์ปิด เช่น Gayo Lues = กาโยลูเวิซ (ชื่ออำเภอ)

ตารางเทียบเสียง

[แก้]

เสียงพยัญชนะ

[แก้]
อักษรโรมันใช้ตัวอย่างคำคำทับศัพท์ความหมาย
 b  Bantul บันตุล ชื่ออำเภอ
 Ambarawa อัมาราวา ชื่อตำบล
 Wahab วาฮั ชื่อบุคคลชาย
 c  Cikampek จีกัมเป็ก ชื่อตำบล
 Rancabali รันาบาลี ชื่อตำบล
 ch  Chairil ริล ชื่อบุคคลชาย
 Rachmat รัมัต ชื่อบุคคลชาย
 Urbach อูร์บั ชื่อสกุล
 d  Denpasar ด็นปาซาร์ ชื่อเมือง
 Sukadana ซูกาานา ชื่อตำบล
 Murad มูรั ชื่อสกุล
 f  Fajar Utama าจาร์ อูตามา ชื่อขบวนรถไฟ
 Nafali นาาลี ชื่อสกุล
 Assegaf อัซเซอกั ชื่อสกุล
 g  Gandaria กันดารียา ชื่อถนน
 Magelang มาเอลัง ชื่อเมือง
 Ciledug จีเลอดุ ชื่อตำบล
 h  Harina ารีนา ชื่อขบวนรถไฟ
 Minahasa มีนาาซา ชื่ออำเภอ
 Aceh อาเจะฮ์ ชื่อจังหวัด
 j  Jombang มบัง ชื่ออำเภอ
 Brawijaya บราวีายา ชื่อมหาวิทยาลัย
 k  Kediri อดีรี ชื่อเมือง
 Sukabumi ซูาบูมี ชื่อเมือง
 Demak เดอมั ชื่ออำเภอ
 kh  Khairul รุล ชื่อบุคคลชาย
 Ikhsan อิซัน ชื่อบุคคลชาย
 Sondakh ซนดั ชื่อสกุล
 l  Lampung ลัมปุง ชื่อจังหวัด
 Cilegon จีเอกน ชื่อเมือง
 Kendal เกินดั ชื่ออำเภอ
 m  Medan ดัน ชื่อเมือง
 Wamena วาเนา ชื่อเมือง
 Karangasem การางาเซิ ชื่ออำเภอ
 n  Natuna าตู ชื่อเกาะ
 Manado มาาโด ชื่อเมือง
 Bintan บิตั ชื่อเกาะ
 ng  Ngawi าวี ชื่ออำเภอ
 Pengalengan เปองาเลงั ชื่อตำบล
 Palembang ปาเล็มบั ชื่อเมือง
 nk (เมื่ออยู่กลางคำ) งก Franky ฟรังกี ชื่อบุคคลชาย
 nk (เมื่ออยู่ท้ายคา)  Immink อิมมิ ชื่อสกุล
 ny  Nyoto โต ชื่อบุคคลชาย
 Banyumas บาญูมัซ ชื่ออำเภอ
 p  Padang าดัง ชื่อเมือง
 Balikpapan บาลิกปั ชื่อเมือง
 Cilacap จีลาจั ชื่อเมือง
 r  Rinjani รินจานี ชื่อภูเขา
 Turangga ตูรังกา ชื่อขบวนรถไฟ
 Malabar มาลาบาร์ ชื่อภูเขา
 s  Sorong ซ-รง ชื่อเมือง
 Tasikmalaya ตาซิกมาลายา ชื่อเมือง
 Bengkalis เบิงกาลิ ชื่อเกาะ
 sy  Syiah Kuala ชียะฮ์กูวาลา ชื่อมหาวิทยาลัย
 Basyuni บาชูนี ชื่อบุคคลชาย
 t  Tegal อกัล ชื่อเมือง
 Gorontalo โก-รนาโล ชื่อเมือง
 Cipatat จีปาตัต ชื่อตำบล
 Cisaat จีซาอั ชื่อตำบล
 v  Venny ฟ็นนี ชื่อบุคคลหญิง
 Yuvai Semaring ยูไเซอมาริง ชื่อภูเขา
 Raviv ราฟิฟ ชื่อสกุล
 w  Wonosobo โนโซโบ ชื่ออำเภอ
 Mulawarman มูลาาร์มัน ชื่อมหาวิทยาลัย
 Pajow ปาโจ ชื่อสกุล
 y  Yogyakarta าการ์ตา (อกาการ์ตา) ชื่อเขตพิเศษ
 Yamin ามิน ชื่อภูเขา
 Boyolali โบโลาลี ชื่ออำเภอ
 Jayapura จาาปูรา ชื่อเมือง
 z  Zairin ริน ชื่อบุคคลชาย
 Marzuki มาร์ซูกี ชื่อบุคคลชาย
 Aziz อาซิซ ชื่อบุคคลชาย

เสียงสระ

[แก้]

สระเดี่ยว

[แก้]
อักษรโรมันใช้ตัวอย่างคำคำทับศัพท์ความหมาย
A
 a (เมื่อเป็นพยางค์เปิด) –า Asahan ฮัน ชื่อเขื่อน
 Padang ดัง ชื่อเมือง
 Sumatera ซูมเตอร (สุมาตรา) ชื่อเกาะ
 a (เมื่อเป็นพยางค์ปิด) –ั Andalas อันดาลั ชื่อมหาวิทยาลัย
 Bandung บันดุง ชื่อเมือง
 Malang มาลั ชื่อเมือง
 ah –ะฮ์ Ahmad ะฮ์มัด ชื่อบุคคลชาย
 Dahlan ะฮ์ลัน ชื่อสกุล
 Aisyah ไอชะฮ์ ชื่อบุคคลหญิง
 ar –าร์ Ardi าร์ดี ชื่อบุคคลชาย
 Jarwo าร์โว ชื่อบุคคลชาย
 Banjar บันจาร์ ชื่อเมือง
 ay ไ– Way Kambas วกัมบัซ ชื่ออุทยานแห่งชาติ
E
 e[# 1] (เมื่อเป็นพยางค์เปิด) เ–อ Emas มัซ ชื่อทะเลสาบ
 Bekasi กาซี ชื่อเมือง
 Semarang มารัง ชื่อเมือง
 Magelang มาลัง ชื่อเมือง
 Majenang มานัง ชื่อตำบล
 Inneke อินอเ ชื่อบุคคลหญิง
 Julianse จูลียัน ชื่อบุคคลชาย
 เ– Emil อมิล ชื่อบุคคล
 Depok ดปก ชื่อเมือง
 Buleleng บูลเล็ง ชื่ออำเภอ
 Bone โบ ชื่ออำเภอ
 e (เมื่อเป็นพยางค์ปิด) เ–ิ Empu Jaya เอิมปู จายา ชื่อขบวนรถไฟ
 Tembesi เติมเบอซี ชื่อหมู่บ้าน
 Tebet เตอเบิ ชื่อตำบล
 เ–็ Endes เอ็เด็ ชื่อบุคคลชาย
 Menteng เม็เต็ ชื่อตำบล
 Pangestu ปาเง็ซตู ชื่อบุคคล
 Cikampek จีกัมเป็ ชื่อตำบล
 eh เ–ะฮ์ Saleh ซาะฮ์ ชื่อบุคคลชาย
 ek เ–็ก seksa เซ็กซา ทรมาน
 er เ–อร์ Jember เจิมอร์ ชื่อเมือง
 เ–ร์ Klender เกล็นร์ ชื่อหมู่บ้าน
I
 i (เมื่อเป็นพยางค์เปิด) –ี Ipuh อีปุฮ์ ชื่อแม่น้ำ
 Dili ดีลี ชื่อเมือง
 i (เมื่อเป็นพยางค์ปิด) –ิ Indramayu อินดรามายู ชื่อเมือง
 Bugis บูกิ ชื่อชาติพันธุ์
 ih –ิฮ์ Ihwan อิฮ์วัน ชื่อบุคคลชาย
 Sugih ซูกิฮ์ ชื่อภูเขา
 ir –ีร์ Irwan อีร์วัน ชื่อบุคคลชาย
 Samosir ซาโมซีร์ ชื่อเกาะ
O
 o (เมื่อเป็นพยางค์เปิด) โ– Oleng อเล็ง ชื่อสกุล
 Poso  ชื่อเมือง
 o (เมื่อเป็นพยางค์ปิด) โ–ะ (ลดรูป) Onsu อนซู ชื่อสกุล
 Pontianak ปนตียานัก ชื่อเมือง
 Ambon อัมบน ชื่อเกาะ
 oh โ–ะฮ์ Ohman ะฮ์มัน ชื่อสกุล
 Mohtar ะฮ์ตาร์ ชื่อบุคคลชาย
 Paloh ปาะฮ์ ชื่อสกุล
 or โ–ร์ Orno ร์โน ชื่อสกุล
 Yordan ร์ดัน ชื่อสกุล
 Bogor โบร์ ชื่อเมือง
U
 u (เมื่อเป็นพยางค์เปิด)  –ู Udayana อูดายานา ชื่อมหาวิทยาลัย
 Dumai ดูไม ชื่อเมือง
 Kelimutu เกอลีมูตู ชื่อภูเขา
 u (เมื่อเป็นพยางค์ปิด) –ุ Untu อุนตู ชื่อสกุล
 Sumba ซุมบา ชื่อเกาะ
 Lampung ลัมปุ ชื่อจังหวัด
 uh –ุฮ์ Uhya อุฮ์ยา ชื่อบุคคลชาย
 Muhsin มุฮ์ซิน ชื่อบุคคลชาย
 Buluh บูลุฮ์ ชื่อเมือง
 ur –ูร์ Urdu อูร์ดู ชื่อภาษา
 Purbalingga ปูร์บาลิงกา ชื่ออำเภอ
 Bungur บูงูร์ ชื่อหมู่บ้าน
Y
 y (เมื่อเป็นพยางค์เปิด) –ี Ynawarin อีนาวาริน ชื่อสกุล
 Dyta ดีตา ชื่อบุคคลหญิง
 Rizky ริซกี ชื่อบุคคลชาย
 y (เมื่อเป็นพยางค์ปิด) –ิ Cyndi ซินดี ชื่อบุคคลหญิง
 Ellyn เอ็ลลิ ชื่อบุคคลหญิง
หมายเหตุ
  1. สระ e ที่พบในคำทั่วไปส่วนมากออกเสียง เออ ส่วนที่พบในวิสามานยนามอาจออกเสียง เออ หรือ เอ ก็ได้ ให้ตรวจสอบจากพจนานุกรม เช่น Jember = เจิร์ (ชื่อเมือง), Klender = ล็ดร์ (ชื่อหมู่บ้าน)

สระประสม

[แก้]
อักษรโรมันใช้ตัวอย่างคำคำทับศัพท์ความหมาย
A
 ai ไ– Ainun อนุน ชื่อบุคคลหญิง
 Airlangga อร์ลังกา ชื่อมหาวิทยาลัย
 Aingbantai อง์บันไต ชื่อแม่น้ำ
 Daik ดก์ ชื่อภูเขา
 Kaimana กมานา ชื่ออำเภอ
 Paihra ปฮ์รา ชื่อสกุล
 Mentawai เมินตา ชื่อหมู่เกาะ
 ai (เมื่อตามด้วย an) ไ–ย Laian ยั ชื่อสกุล
 au เ–า Audi ดี ชื่อบุคคลหญิง
 Kaur ร์ ชื่ออำเภอ
 Laulo โล ชื่อทะเลสาบ
 Lauhvy ฮ์วี ชื่อสกุล
 Merauke เมอเก ชื่ออำเภอ
 Melinau เมอลี ชื่อแม่น้ำ
 au (เมื่อตามด้วย an) เ–าว Kepulauan Seribu เกอปูาวันเซอรีบู ชื่ออำเภอ
O
 oi โ–ย Oita ตา ชื่อสกุล
 Boinsera น์เซอรา ชื่อสกุล
 Toili ลี ชื่อแม่น้ำ
 Elsoin เอ็ลน์ ชื่อสกุล
 Warenoi วาเร ชื่อแม่น้ำ

สระเรียง

[แก้]
อักษรโรมันใช้ตัวอย่างคำคำทับศัพท์ความหมาย
I
 ia (เมื่อเป็นพยางค์เปิด) –ียา Gianyar กียาญาร์ ชื่ออำเภอ
 Pariaman ปารียามัน ชื่อเมือง
 Rumbia รุมบียา ชื่อตำบล
 ia (เมื่อเป็นพยางค์ปิด) –ียั– Ian อียั ชื่อบุคคลชาย
 Kepahiang เกอปาฮียั ชื่ออำเภอ
 Biak บียั ชื่อเกาะ
 iah –ียะฮ์ Diah ดียะฮ์ ชื่อบุคคลหญิง
 iar –ียาร์ Niar นียาร์ ชื่อบุคคลหญิง
 ie –ี Latief ลาตี ชื่อบุคคลชาย
 Arie อารี ชื่อบุคคล
 Pidie ปีดี ชื่ออำเภอ
 ie (ในคำยืมจากภาษาอังกฤษ) –ีเย– Daniel ดานีเย ชื่อบุคคลชาย
 Gabriel กาบรีเย ชื่อบุคคลชาย
 io (เมื่อเป็นพยางค์เปิด) –ีโย Iodin อีโยดิน ไอโอดีน
 Giovani กีโยวานี ชื่อบุคคลชาย
 Supiori ซูปีโยรี ชื่อเกาะ
 Supadio ซูปาดีโย ชื่อสนามบิน
 io (เมื่อเป็นพยางค์ปิด) –ีย– Ion อีย ไอออน (อะตอม)
 Dion ดีย ชื่อบุคคลชาย
 Muriolkossu มูรียล-กซซู ชื่อสกุล
 Nasution นาซูตีย ชื่อสกุล
 ioh –ีโยะฮ์ Pioh ปีโยะฮ์ ชื่อสกุล
 ior –ีโยร์ Junior จูนีโยร์ ชื่อบุคคลชาย
 iu (เมื่อเป็นพยางค์เปิด) –ียู Iuran อียูรัน ระดมเงิน
 Liu ลียู ชื่อสกุล
 Masiulang มาซียูลัง ชื่อแม่น้ำ
 Soasiu โซอาซียู ชื่อหมู่เกาะ
 iu (เมื่อเป็นพยางค์ปิด) –ียุ Siutta ซียุตตา ชื่อสกุล
 Wariunsora วารียุนโซรา ชื่อสกุล
 Madiun มาดียุ ชื่อเมือง
 iuh –ียุฮ์ Sumpiuh ซุมปียุฮ์ ชื่อตำบล
 iur –ียูร์ Senyiur เซอญียูร์ ชื่อแม่น้ำ
U
 ua (เมื่อเป็นพยางค์เปิด) –ูวา Kualanamu กูวาลานามู ชื่อสนามบิน
 Kambuaya กัมบูวายา ชื่อสนามบิน
 Atambua อาตัมบูวา ชื่อเมือง
 ua (เมื่อเป็นพยางค์ปิด) –ูวั– Juanda จูวันดา ชื่อสนามบิน
 Labuanratu ลาบูวันราตู ชื่อสถานีรถไฟ
 Pasuruan ปาซูรูวั ชื่อเมือง
 uah –ูวะฮ์ Marfuah มาร์ฟูวะฮ์ ชื่อบุคคลชาย
 uar –ูวาร์ Yanuar ยานูวาร์ ชื่อบุคคลชาย
 ue (เมื่อเป็นพยางค์เปิด) –ูเว Manueke มานูเวเก ชื่อสกุล
 ue (เมื่อเป็นพยางค์ปิด) –ูเว็– Duet ดูเว็ ร้องเพลงสองคน
 ueh –ูเวะฮ์ ไม่พบตัวอย่าง
 uer –ูเว saguer ซากูเวร์ เหล้าชนิดหนึ่ง
 ui (เมื่อเป็นพยางค์เปิด) –ูวี Wuisan วูวีซัน ชื่อสกุล
 Gobuino โกบูวีโน ชื่อสกุล
 Batui บาตูวี ชื่อแม่น้ำ
 ui (เมื่อเป็นพยางค์ปิด) –ูวิ– Buiswarin บูวิซวาริน ชื่อสกุล
 Pluit ลูวิ ชื่อหมู่บ้าน
 uih –ูวิฮ์ Buih บูวิฮ์ ฟองอากาศ
 uir –ูวีร์ Tildjuir ติลจูวีร์ ชื่อสกุล
Y
 ya (เมื่อเป็นพยางค์เปิด) –ียา Lidya ลีดียา ชื่อบุคคลหญิง
 ya (เมื่อเป็นพยางค์ปิด) –ียั– Ryan รียั ชื่อบุคคลชาย
 Tyas ตียั ชื่อบุคคลหญิง

ดูเพิ่ม

[แก้]

แหล่งข้อมูลอื่น

[แก้]