ข้ามไปเนื้อหา

วิกิพีเดีย:คู่มือการเขียน/การทับศัพท์ภาษาฝรั่งเศส

จากวิกิพีเดีย สารานุกรมเสรี

การทับศัพท์ภาษาฝรั่งเศสในที่นี้เป็นหลักการที่กำหนดตามราชบัณฑิตยสถาน (ปัจจุบันคือสำนักงานราชบัณฑิตยสภา)

หลักทั่วไป

[แก้]

1. การทับศัพท์ภาษาฝรั่งเศสตามหลักเกณฑ์นี้ยึดการออกเสียงเป็นหลัก โดยถ่ายเสียงสระและพยัญชนะตามที่ออกเสียงในภาษาฝรั่งเศส และมีตารางเทียบเสียงพยัญชนะ เสียงกึ่งสระ และเสียงสระไว้ให้เป็นแนวเทียบ

2. สัญลักษณ์แทนเสียงที่แสดงไว้ในตารางใช้ตาม Le Petit Robert. Dictionnaire de la langue française, 2006. อย่างไรก็ดี ผู้ทับศัพท์อาจใช้พจนานุกรมการออกเสียงหรือพจนานุกรมภาษาฝรั่งเศสเล่มอื่นก็ได้เพราะการออกเสียงไม่ต่างกันมากนัก แต่ผู้ใช้ต้องทำความเข้าใจเรื่องสัญลักษณ์ สัทอักษร หรือวิธีการออกเสียงของพจนานุกรมเล่มนั้น ๆ ซึ่งจะแตกต่างกันไปในแต่ละเล่ม สัทอักษรสากลนั้นนอกจากจะใช้อักษรโรมันแทนเสียงแล้ว ยังได้ใช้สัญลักษณ์อื่น ๆ อีก ตัวอย่างต่อไปนี้นำมาจาก Le Petit Robert. Dictionnaire de la langue française, 2006. สัญลักษณ์ที่ปรากฏในเครื่องหมาย [ ] หมายถึงสัญลักษณ์ที่ใช้แทนเสียงอ่าน เช่น

เสียง ʃ ในคำ cher [ʃɛʀ]
เสียง ʒ ในคำ rouge [ʀuʒ]
เสียง ɲ ในคำ signe [siɲ]
เสียง y ในคำ perdu [pɛʀdy]
เสียง ø ในคำ feu [fø]
เสียง œ ในคำ heure [œʀ]
เสียง ɔ̃ ในคำ mon [mɔ̃]

3. คำภาษาฝรั่งเศสที่รับมาใช้ในภาษาไทยเป็นเวลานานแล้ว และมีคำไทยเขียนไว้ใช้แทนจนเป็นที่ยอมรับกันทั่วไป อาจใช้ตามรูปคำที่เขียนกัน เช่น

Napoléon [napɔleɔ̃] [นาปอเลอง]
champagne [ʃɑ̃paɲ] [ช็องปาญ]
=
=
นโปเลียน
แชมเปญ

4. คำทับศัพท์ที่มีประกาศในราชกิจจานุเบกษา เช่น คำในพจนานุกรม ฉบับราชบัณฑิตยสถาน, กำหนดชื่อประเทศ ดินแดน เขตการปกครอง และเมืองหลวง, ศัพท์บัญญัติชื่อแร่และศัพท์บัญญัติชื่อธาตุ ฯลฯ ให้ใช้ตามประกาศครั้งล่าสุด

5. เสียงสระที่ปรากฏในสัทอักษรที่อยู่ต้นคำ เมื่อทับศัพท์เป็นภาษาไทยให้ใส่ อ เพื่อเป็นทุ่นให้สระเกาะด้วย เช่น

aide [ɛd]
il [il]
haute [ot]
=
=
=

อี

6. ในภาษาฝรั่งเศส โดยทั่วไปเสียงสั้น-ยาวของสระไม่ทำให้ความหมายของคำเปลี่ยนแปลง แต่ในการออกเสียงพบว่าเสียงสระส่วนใหญ่ในพยางค์ปิดที่ตามด้วยพยัญชนะอโฆษะหรือพยัญชนะเสียงไม่ก้อง (sourd) ซึ่งได้แก่เสียง p, t, k, s, f และ ʃ สั้นกว่าเสียงสระในพยางค์เปิดและพยางค์ปิดที่ตามด้วยพยัญชนะโฆษะหรือพยัญชนะเสียงก้อง (sonore) ซึ่งได้แก่ เสียง b, d, ɡ, z, v, ʒ, l, ʀ, m, n และ ɲ จึงได้กำหนดให้ถ่ายเสียงสระในพยางค์ปิดที่ตามด้วยพยัญชนะอโฆษะเป็นสระเสียงสั้น และให้ถ่ายเสียงสระในพยางค์ปิดที่ตามด้วยพยัญชนะโฆษะรวมทั้งเสียงสระในพยางค์เปิดเป็นสระเสียงยาว

เสียงสระในพยางค์ปิดที่ตามด้วยพยัญชนะอโฆษะ ทับศัพท์เป็นสระเสียงสั้น เช่น
patte [pat]
slip [slip]
être [ɛtʀ]
botte [bɔt]
route ut]
=
=
=
=
=
ปั
ลิ
อ็ทร์
บ็อต
รุ
เสียงสระในพยางค์ปิดที่ตามด้วยพยัญชนะโฆษะรวมทั้งเสียงสระในพยางค์เปิด ทับศัพท์เป็นสระเสียงยาว เช่น
chat a]
il [il]
aide [ɛd]
forum [fɔʀɔm]
rouge uʒ]
=
=
=
=
=

อี
อด
ฟอร
รู
ยกเว้นเสียงสระ o ให้ทับศัพท์เป็น โ– ทั้งในพยางค์ปิดและพยางค์เปิด เช่น
beau [bo]
Beauce [bos]
rose oz]
=
=
=

บส
รซ

7. ในภาษาฝรั่งเศสมีการแบ่งพยางค์อย่างชัดเจน เช่น animer [a.ni.me] จะแบ่งพยางค์ที่เสียง a แยกเสียง n เป็นพยัญชนะต้นของพยางค์ถัดไป จึงทับศัพท์เป็น "อานีเม" คำ litige [li.tiʒ] จะแบ่งพยางค์ที่เสียง i แยกเสียง t เป็นพยัญชนะต้นของพยางค์ถัดไป จึงทับศัพท์เป็น "ลีตีฌ" แม้คำที่มีพยัญชนะซ้อน 2 ตัวในรูปเขียน จะออกเสียงเพียงเสียงเดียว เช่น chopper [ʃɔ.pe] โดยจะแบ่งพยางค์ที่เสียง ɔ แยกเสียง p เป็นพยัญชนะต้นของพยางค์ถัดไป เมื่อทับศัพท์ไม่ต้องซ้อนพยัญชนะอีกหนึ่งตัว เช่น

chopper [ʃɔ.pe]
accueil [a.kœj]
=
=
ชอเ
อาเ

8. โดยปรกติระบบเสียงพยัญชนะ p, t, k ในภาษาฝรั่งเศสจะไม่มีเสียงพ่นลม แต่ในการออกเสียงจริงพบว่ามีการออกเสียงพ่นลมด้วยเมื่อตามด้วยเสียง ʀ จึงได้กำหนดให้เสียง p, t, k ในภาษาฝรั่งเศสใช้ตัวพยัญชนะไทยที่เป็นเสียงพ่นลม ดังนี้

8.1 กำหนดให้เสียง p ใช้ พ เมื่อตามด้วยเสียง ʀ เช่น
prénom [pʀenɔ̃]
prune [pʀyn]
=
=
รนง
รูน
8.2 กำหนดให้เสียง t ใช้ ท เมื่อตามด้วยเสียง ʀ เช่น
train [tʀɛ̃]
entrée [ɑ̃tʀe]
=
=
ร็ง
อ็องเ
8.3 กำหนดให้เสียง k ใช้ ค เมื่อตามด้วยเสียง ʀ เช่น
cri [kʀi]
créer [kʀee]
=
=
รี
รเอ

9. การใช้เครื่องหมายทัณฑฆาต ในภาษาไทยเครื่องหมายทัณฑฆาตใช้ฆ่าอักษรที่ไม่ต้องการออกเสียง เช่น "รัตน์" ในคำทับศัพท์ภาษาฝรั่งเศสให้ใช้กำกับตัวอักษรที่อ่านตามอักขรวิธีไทยไม่ได้ โดยใช้หลักเกณฑ์ดังนี้

9.1 เสียงพยัญชนะที่อยู่ท้ายพยางค์ในภาษาฝรั่งเศส พจนานุกรมบางเล่มกำหนดให้มีเสียง ə บางเล่มไม่กำหนดให้มีเสียง ə แต่เมื่อออกเสียงจะมีการออกเสียงเล็กน้อย ในการทับศัพท์ได้กำหนดให้ใส่เครื่องหมายทัณฑฆาตที่พยัญชนะตัวสุดท้ายของพยางค์ เช่น
fouine [fwi, fwin]
ombre [ɔ̃bʀə, ɔ̃]
=
=
ฟูยน์
องบร์
9.2 ในการทับศัพท์เสียงกึ่งสระ j ซึ่งกำหนดให้ใช้ ย เมื่อตามหลังสระบางเสียง เช่น i ไม่สามารถออกเสียงตามระบบเสียงภาษาไทยได้ จึงให้ใส่เครื่องหมายทัณฑฆาตกำกับบนตัว ย เช่น
bille [bij]
fille [fij]
=
=
บีย์
ฟีย์
9.3 คำที่มีเสียงพยัญชนะท้าย 2 เสียงหรือมากกว่า ให้ใส่เครื่องหมายทัณฑฆาตไว้บนพยัญชนะตัวสุดท้ายแต่เพียงแห่งเดียว เช่น
feutre [fø]
bouddhiste [budist]
cycle [sikl]
registre [ʀəʒistʀ]
vivre [vi]
reprendre [ʀ(ə)pʀɑ̃]
=
=
=
=
=
=
เฟิทร์
บูดิสต์
ซิกล์
เรอฌิสทร์
วีฟวร์
เรอพร็องดร์
9.4 คำที่มีเสียงพยัญชนะ ʀ (ซึ่งกำหนดให้ใช้ ร) อยู่หลังสระ ให้ใส่เครื่องหมายทัณฑฆาตกำกับไว้บนตัว ร เช่น
cher [ʃɛʀ]
voiture [vwatyʀ]
parlement [paʀləmɑ̃]
=
=
=
แชร์
วัวตูร์
ปาร์เลอม็อง
9.5 คำที่มีเสียงพยัญชนะท้ายมากกว่า 2 เสียง และมีรูปพยัญชนะ r อยู่หลังสระ ไม่ต้องใส่ ร และให้ใส่เครื่องหมายทัณฑฆาตไว้บนพยัญชนะตัวสุดท้าย เช่น
cercle [sɛʀkl]
Sartre [saʀtʀ]
=
=
แซกล์
ซาทร์

10. การใช้ไม้ไต่คู้ คำทับศัพท์ให้ใช้ไม้ไต่คู้ในกรณีดังต่อไปนี้

10.1 ในคำที่มีเสียงสระ ɛ (แอะ) และเสียง ɔ (เอาะ) เมื่อตามด้วยพยัญชนะอโฆษะ เช่น
mettre [mɛtʀ]
messe [mɛs]
botte [bɔt]
socque [sɔk]
=
=
=
=
ม็ทร์
ม็
บ็อต
ซ็อก
10.2 ในคำที่มีเสียงสระนาสิก (voyelles nasales) ɛ̃ และ ɑ̃ เช่น
vin [vɛ̃]
vent [vɑ̃]
=
=
ว็
ว็อง
ยกเว้นเสียง œ̃ และ ɔ̃ เนื่องจากข้อจำกัดในการพิมพ์ เช่น
brun [bʀœ̃]
mon [mɔ̃]
=
=
เบริง
มง

11. การเขียนคำทับศัพท์ชื่อเฉพาะ มีหลักเกณฑ์ดังนี้

11.1 คำทับศัพท์ที่เป็นชื่อและนามสกุล ให้เขียนตามการเขียนในภาษาฝรั่งเศส เช่น
Jacques Chirac [ʒak ʃiʀak]
Nicolas Sarkozy [nikɔla saʀkɔzi]
Antoine de Lavoisier [ɑ̃twan lavwazje]
Guy de Maupassant [ɡi mopasɑ̃]
Jean de la Fontaine [ʒɑ̃ la fɔ̃tɛn]
Jean-Pierre Raffarin [ʒɑ̃ pjɛʀ ʀafaʀɛ̃]
=
=
=
=
=
=
ฌัก ชีรัก
นีกอลา ซาร์กอซี
อ็องตวน เดอ ลาวัวซีเย
กี เดอ โมปาซ็อง
ฌ็อง เดอ ลา ฟงแตน
ฌ็อง-ปีแยร์ ราฟาแร็ง, ฌ็อง-เปียร์ ราฟาแร็ง
11.2 คำทับศัพท์ที่เป็นคำนำหน้านามหรือตำแหน่งที่ตามด้วยชื่อ ให้เขียนทับศัพท์ติดกัน แต่ถ้าตามด้วยนามสกุล ให้เขียนทับศัพท์แยกกัน เช่น
Comte de Paris [kɔ̃t paʀi]
Baron de Coubertin [baʀɔ̃ kubɛʀtɛ̃]
=
=
กงต์เดอปารี ("เคานต์แห่งปารีส")
บารง เดอ กูแบร์แต็ง ("ปีแยร์ เดอ กูแบร์แต็ง ขุนนางชั้นบารอน")
11.3 คำทับศัพท์ที่เป็นชื่อเฉพาะหรือสำนวน ให้เขียนติดกัน เช่น
Le Havre [ləˈavʀ]
La vache qui rit [lavaʃkiʀi]
L’appétit vient en mangeant. [la.pe.ti.vjɛ̃.tɑ̃.mɑ̃.ʒɑ̃]
=
=
=
เลออาฟวร์ (เมือง)
ลาวัชกีรี (ยี่ห้อเนยแข็ง)
ลาเปตีวีแย็งต็องม็องฌ็อง, ลาเปตีเวียงต็องม็องฌ็อง (สำนวน)
11.4 คำที่มีเครื่องหมายยัติภังค์ (-) ให้ใส่เครื่องหมายยัติภังค์ตามการเขียนในภาษาฝรั่งเศส เช่น
la Croix-Rouge [la kʀwa ʀuʒ]
Saint-Julien-Chapteuil [sɛ̃ ʒyljɛ̃ ʃaptœj]
Pont-Saint-Martin [pɔ̃ sɛ̃ maʀtɛ̃]
va-et-vient [va.e.vjɛ̃]
=
=
=
=
ลาครัว-รูฌ
แซ็ง-ฌูว์ลีแย็ง-ชัปเตย, แซ็ง-ฌูว์เลียง-ชัปเตย
ปง-แซ็ง-มาร์แต็ง
วา-เอ-วีแย็ง, วา-เอ-เวียง
ยกเว้นคำที่มีเครื่องหมายยัติภังค์พร้อมกับมีการเชื่อมเสียง ให้เขียนติดกัน เช่น
L’Académie des Beaux-Arts [la.ka.de.mi.de.bo.zaʀ]
Champs-Élysées [ʃɑ̃.ze.li.ze]
Saint-Honoré [sɛ̃..nɔ.ʀe]
=
=
=
ลากาเดมีเดโบซาร์
ช็องเซลีเซ
แซ็งตอนอเร

12. คำย่อ ให้เขียนชื่อตัวอักษรนั้น ๆ เป็นภาษาไทย ดังนี้

A
D
G
J
M
P
S
V
Y
=
=
=
=
=
=
=
=
=
อา
เด
เฌ
ฌี
แอม
เป
แอ็ส
เว
อีแกร็ก
B
E
H
K
N
Q
T
W
Z
=
=
=
=
=
=
=
=
=
เบ
เออ
อัช
กา
แอน
กูว์
เต
ดูเบลอเว
แซด
C
F
I
L
O
R
U
X

=
=
=
=
=
=
=
=

เซ
แอ็ฟ
อี
แอล
โอ
แอร์
อูว์
อิกซ์

13. รูปพยัญชนะ h มี 2 ประเภทคือ h muet และ h aspiré ซึ่งจะไม่ออกเสียงทั้งคู่

หากเป็นคำที่นำหน้าด้วย h muet ให้เชื่อมเสียงพยัญชนะหรือพยัญชนะท้ายคำที่นำหน้า h muet กับเสียงสระที่ตามมา เช่น
l’hôtel [.tɛl]
cet hiver [sɛ.ti.vɛʀ]
=
=
ลอแตล
แซตีแวร์
หากเป็นคำที่นำหน้าด้วย h aspiré ไม่ต้องเชื่อมเสียง ซึ่งในพจนานุกรมการออกเสียงจะใช้เครื่องหมาย [ˈ] นำหน้า เช่น
le haricot [ləˈaʀiko]
ces hauteurs [seˈotœʀ]
=
=
อ อารีโก
เซ โอเตอร์

14. การเชื่อมเสียง ในการทับศัพท์กลุ่มคำภาษาฝรั่งเศสจะมีการเชื่อมเสียง กล่าวคือ เชื่อมเสียงพยัญชนะท้ายคำกับสระซึ่งเป็นเสียงต้นของคำที่ตามมา หรือ h muet เช่น

une école [y.ne.kɔl]
les hommes [le.m]
=
=
อูว์เนกอล
เลซอ
14.1 ในการทับศัพท์ต้องแสดงการเชื่อมเสียงนั้นโดยใช้พยัญชนะท้ายคำของพยางค์แรกประสมกับสระต้นคำที่ตามมา การเชื่อมเสียงในภาษาฝรั่งเศสให้เชื่อมเสียงในกรณีต่อไปนี้
- ระหว่างคำนำหน้านามหรือคำขยายที่อยู่หน้าคำนามกับคำนาม เช่น
des élèves [de.ze.lɛv]
un ancien ami [œ̃.nɑ̃.sjɛ.na.mi]
gentil enfant [ʒɑ̃.ti.jɑ̃.fɑ̃]
votre âge [vɔ.tʀɑʒ]
=
=
=
=
เดเซแลฟว์
เอิงน็องซีแยนามี, เอิงน็องเซียนามี
ฌ็องตีย็องฟ็อง
วอทรา
- ระหว่างคำสรรพนามที่อยู่หน้าคำกริยากับคำกริยา เช่น
Je vous aime [ʒə.vu.m]
Vous avez [vu.za.ve]
Il habite [i.la.bit]
=
=
=
เฌอวูแซ
วูซาเว
อีลาบิต
- ในกลุ่มคำที่ต้องเชื่อมเสียง (les groupes figés) เช่น
de temps en temps [də.tɑ̃.zɑ̃.tɑ̃]
mot à mot [mo.ta.mo]
bien entendu [bjɛ̃.nɑ̃.tɑ̃.dy]
=
=
=
เดอต็องซ็องต็อง
โมตาโม
บีแย็งน็องต็องดูว์, เบียงน็องต็องดูว์
14.2 การเชื่อมเสียงจะทำให้เกิดการเปลี่ยนแปลงเสียงที่สำคัญ ดังนี้
- รูปพยัญชนะ s และ x ซึ่งปรกติไม่ออกเสียง จะออกเสียง z เช่น
les années [le.za.ne]
deux heures [dœ.zœʀ]
=
=
เลาเน
เดอเอร์
- รูปพยัญชนะ d ซึ่งปรกติไม่ออกเสียง จะออกเสียง t เช่น
pied-à-terre [pje.ta.tɛʀ]
grand immeuble [gʀɑ̃.ti.mœbl]
=
=
ปีเยาแตร์
กร็องตีเมิบล์
14.3 ไม่เชื่อมเสียงในกรณีต่อไปนี้
- หน้าคำที่ขึ้นต้นด้วย h aspiré เช่น
les héros [leˈeʀo]=เล เอโร (ไม่ใช่ *[le.ze.ʀo] = เลเซโร)
- หลัง et เช่น
mon frère et une amie [mɔ̃.fʀɛ.ʀe.y.na.mi]=มงแฟรเรอูว์นามี (ไม่ใช่ *[mɔ̃.fʀɛ.ʀe.ty.na.mi] = มงแฟรเรตูว์นามี)
- หลังคำนามเอกพจน์ เช่น
un étudiant anglais [œ̃.ne.ty.djɑ̃.ɑ̃.glɛ]=เอิงเนตูว์ดีย็องอ็องแกล (ไม่ใช่ *[œ̃.ne.ty.djɑ̃.tɑ̃.glɛ] = เอิงเนตูว์ดีย็องต็องแกล)

ตารางเทียบเสียง

[แก้]

เสียงพยัญชนะ

[แก้]
เสียง อักษรไทย รูปเขียน[# 1] ตัวอย่าง คำทับศัพท์
p
 p  p- par [paʀ] าร์
 -p- spécial [spesjal] สเซียาล
 splendide [splɑ̃did] ล็องดีด
 -pp- support [sypɔʀ] ซูว์อร์
 -pe pipe [pip] ปิ
 -b- (เมื่อตามด้วยพยัญชนะอโฆษะ) absence [apsɑ̃s] อัซ็องส์
 subtilité [syptilite] ซุตีลีเต
 p (เมื่อมีเสียง ʀ ตามมา)  pr- prénom [enɔ̃] พรนง
 prune [yn] พรู
 -pr- esprit [ɛsi] แอ็สพรี
b
 b  b- bon [bɔ̃] 
 -b- (เมื่อตามด้วยพยัญชนะโฆษะ) objet bʒɛ] ออแฌ
 subversif [sybvɛʀsif] ซูแวร์ซิฟ
 -bb- abbaye [abei] อาเอี
 -be robe [ʀɔb] รอ
t
 t  t- ton [tɔ̃] 
 -t- partie [paʀti] ปาร์ตี
 stable [stabl] าบล์
 -tt- attendre [atɑ̃dʀ] อาต็องดร์
 -te vite [vit] วิ
 th- théâtre [teɑtʀ] อัทร์
 -th-, -the batholithe [batɔlit] บาอลิ
 -d- (เมื่อตามด้วยพยัญชนะอโฆษะ) adsorber [atsɔʀbe] อัซอร์เบ
 t (เมื่อมีเสียง ʀ ตามมา)  tr- train [ɛ̃] ทร็
 -tr- entrée [ɑ̃e] อ็องเทร
 structure [syktyʀ] ทรุกตูร์
d
 d  d- dans [dɑ̃] ด็อง
 -d- (เมื่อตามด้วยพยัญชนะโฆษะ) budget [bydʒɛ] บูแฌ
 admission [admisjɔ̃] อามีซียง
 -dd- addition [adisjɔ̃] อาดีซียง
 -de mode [mɔd] มอ
k
 k  c- café [kafe] าเฟ
 k- kiosque [kjɔsk] กีย็อสก์
 qu- quai [ke] 
 -k- ski [ski] กี
 -cc- (หน้า a, o หรือ u) occase kaz] ออาซ
 -ck- nickel [nikɛl] นีแ
 -cqu- jacquard [ʒakaʀ] ฌาาร์
 -c sac [sak] ซั
 -ck bifteck [biftɛk] บิฟแต็
 -que graphique [gʀafik] กราฟิ
 k (เมื่อมีเสียง ʀ ตามมา)  cr- créer [ee] ครเอ
 cri [i] ครี
 -cr- scrutin [sytɛ̃] ครูว์แต็ง
 scrupule [sypyl] ครูว์ปูล
 ks  x- xylophone [ksilɔfɔn] ซีลอฟอน
 กซ -x- boxeur [bɔksœʀ] บ็ออร์
 -cc- (หน้า e, i หรือ y) accent [aksɑ̃] อักซ็อง
 -xc- (หน้า e หรือ i) excès ksɛ] แอ็
 ks (เมื่ออยู่ท้ายคำ) กซ์ -xe fixe [fiks] ฟิกซ์
ɡ
 ɡ  g- gare [ɡaʀ] าร์
 goût [ɡu] กู
 gu- (หน้า e, i หรือ y) guerre [ɡɛʀ] ร์
 -gue vague [vaɡ] วา
 ɡz  x- Xavier [ɡzavje] าวีเย
 กซ -x- examen ɡzamɛ̃] แอกซาแม็ง
f
 f  f- fille [fij] ฟีย์
 -ff- effet [efɛ] เอแ
 ph- photo [fɔto] อโต
 -f vif [vif] วิ
 bœuf [bœf] เบิ
v
 v (ในตำแหน่งพยัญชนะต้น)  v- voiture [vwatyʀ] วัวตูร์
 w- wagon [vaɡɔ̃] ากง
 -v- mauvais [mɔvɛ, movɛ] มอแ, โมแ
 v (ในตำแหน่งพยัญชนะสะกด) ฟว์ -ve bave [bav] บาฟว์
 vive [viv] วีฟว์
 sauvetage [sov(ə)taʒ] โซฟว์ตาฌ
  (ในตำแหน่งพยัญชนะสะกด) ฟวร์ -vre vivre [vi] วีฟวร์
s
 s (ในตำแหน่งพยัญชนะต้น)  c- cinéma [sinema] ซีเนมา
 ç- ça [sa] 
 -ç- leçon [l(ə)sɔ̃] เลอ
 s-, -s- sensation [sɑ̃sasjɔ̃] ซ็องาซียง
 -ss- passage [pɑsaʒ] ปาาฌ
 -t- démocratie [demɔkʀasi] เดมอคราซี
 nuptial [nypsjal] นุปซียาล
 s (ในตำแหน่งพยัญชนะสะกด)  -ce Beauce [bos] โบ
 -ss- rosse [ʀɔs] ร็อ
 -x dix [dis] ดิ
z
 z  z- zéro [zeʀo] โร
 -x- deux amis [døzami] เดอามี
 -se rose [ʀoz] โร
 -ze treize [tʀɛz] แทร
ʃ
 ʃ[# 2]  ch- cher [ʃɛʀ] ชร์
 chocolat [ʃɔkɔla] อกอลา
 -che poche [pɔʃ] ป็อ
 miche [miʃ] มิ
ʒ
 ʒ  j- joue [ʒu] ฌู
 joufflu [ʒufly] ฌูฟลูว์
 g- géant [ʒeɑ̃] อ็อง
 gigot [ʒiɡo] ฌีโก
 -ge rouge [ʀuʒ] รู
ʀ[# 3]
ʀ  r- riz [ʀi] รี
 -rr- derrière [dɛʀjɛʀ] แดรีแยร์, แดเรียร์
 -re sonore [sɔnɔʀ] ซอนอร์
 -rre terre [tɛʀ] แตร์
 rh- rhume [ʀym] รู
l
 l  l- lit [li] ลี
 -l nasal [nazal] นาซา
 -ll- belle [bɛl] แบ
 village [vilaʒ] วีาฌ
 -le mobile [mɔbil] มอบี
m
 m  m- mettre [mɛtʀ] ม็ทร์
 -mm- emmêler [ɑ̃mele] อ็องเเล
 -me idiome [idjom] อีดีโย
n
 n  n- notre [nɔtʀ] น็อทร์
 -nn- année [ane] อาเ
 -ne cuisine [kɥizin] กุยซี
 -mne automne [otɔn, ɔtɔn] โอตอ, ออตอ
ɲ
 ɲ  -gn- mignon [miɲɔ̃] มี
 -gne signe [siɲ] ซี
หมายเหตุ
  1. รูปพยัญชนะที่อยู่หน้าเครื่องหมาย – แสดงว่าอยู่ในตำแหน่งพยัญชนะต้นหรือมีพยัญชนะอื่นตามมาอีก รูปพยัญชนะที่อยู่หลังเครื่องหมาย – แสดงว่าอยู่ในตำแหน่งพยัญชนะสะกด
  2. ภาษาถิ่นนอกฝรั่งเศส มีการสะกดด้วย sh ซึ่งออกเสียงเป็น ʃ ให้ทับศัพท์เป็น ช เช่นกัน
  3. ตำราด้านสัทศาสตร์หรือพจนานุกรมการออกเสียงบางแห่งอาจใช้สัญลักษณ์ ʁ หรือ r

เสียงกึ่งสระ

[แก้]
เสียง อักษรไทย รูปเขียน[# 1] ตัวอย่าง คำทับศัพท์
j
 j  -il travail [tʀavaj] ทราวา
 accueil [akœj] อาเก
 œil j] เอ
 conseil [kɔ̃sɛj] กงแซย์[# 2]
 -lle grille [ɡʀij] กรีย์
 oreille [ɔʀɛj] ออแรย์
 -lle- billet [bije] บีเ
 -ier crier [kʀije] ครีเ
 -y- payer [peje] เปเ
 j (เมื่ออยู่ต้นคำ) + เสียงสระ อี + ย + เสียงสระ ion ion [jɔ̃] อียง
 yo- Yonne [n] อียอ
 yeu- yeux [] อีเยอ
 เสียงพยัญชนะ + j + เสียงสระ เสียงพยัญชนะ + –ี + ย + เสียงสระ -ie- pied [pje] ปีเย
 -ien- patient [pasjɑ̃] ปาซีย็อง
 -ia Bastia [bastja] บัสตียา
 -ia social [sɔsjal] ซอซียา
 -iau matériau [mateʀjo] มาเตรีโย
 -ion invention [ɛ̃vɑ̃sjɔ̃] แอ็งว็องซียง
  –ีแย็–, –ีแย–; เ–ีย -ie- ciel [sl] ซีแยล, เซีย
 -iè- scle [skl] ซีแย็กล์, เซียกล์
 jɛ̃ –ีแย็ง, เ–ียง -ie- mien [mjɛ̃] มีแย็ง, เมียง
w
 w (ในตำแหน่งต้นพยางค์)  ou- oui [wi] วี
 ouate [wat] วั
 ouest [wɛst] ว็สต์
 w-[# 3] whisky [wiski] วิสกี
 wa (เมื่อไม่มีพยัญชนะต้นนำและไม่มีตัวสะกด) อัว oi- oiseau [wazo] อัวโซ
 wa (เมื่อมีพยัญชนะต้นนำ) –ัว -oi moi [mwa] มัว
 -oi- patois [patwa] ปาตัว
 -oî- Bent [bənwa] เบอนัว
 พยัญชนะต้น + wa + ตัวสะกด –ว– -oi- moine [mwan] 
 -oî- bte [bwat] 
  (เมื่อมีพยัญชนะต้นนำ) –ัว -oi- froid [fʀ] รัว
 -oî- crs [kʀ] รัว
 พยัญชนะต้น +  + ตัวสะกด –ว– -oî- crtre [kʀtʀ] ครทร์
 wɛ̃ –วง -oin loin [lwɛ̃] วง
 wi –ูย -oui enfoui [ɑ̃fwi] อ็องฟูย
 -oui- fouine [fwin] ฟูยน์
  –ูแอ็, –ูแอ -oue- mouette [mt] มูแอ็
 rouelle l] รูแอ
 we –ูเอ -oue- louer [lwe] ลูเอ
ɥ
 ɥ (+ เสียงสระ) –ุ -u- conduire [kɔ̃dɥiʀ] กงดุอีร์
 nuage [nɥaʒ] นุอาฌ
 muet [mɥɛ] มุแอ
 muette [mɥɛt] มุแอ็ต
 suisse [sɥis] ซุอิส
 ɥi (เมื่อเป็นพยางค์เปิด) –ุย -ui lui [lɥi] ลุย
 -ui- huissier [ɥisje] อุยซีเย
หมายเหตุ
  1. รูปพยัญชนะที่อยู่หน้าเครื่องหมาย – แสดงว่าอยู่ในตำแหน่งพยัญชนะต้นหรือมีพยัญชนะอื่นตามมาอีก รูปพยัญชนะที่อยู่หลังเครื่องหมาย – แสดงว่าอยู่ในตำแหน่งพยัญชนะสะกด
  2. ในการทับศัพท์เสียงกึ่งสระ j ซึ่งกำหนดให้ใช้ ย เมื่อตามด้วยสระบางเสียง เช่น เสียง ɛ หรือ i ไม่สามารถออกเสียงตามระบบเสียงภาษาไทยได้ จึงให้ใส่เครื่องหมายทัณฑฆาตกำกับบนตัว ย
  3. w ในตำแหน่งพยัญชนะต้นที่ออกเสียง w ส่วนใหญ่เป็นคำยืมมาจากภาษาอังกฤษ

เสียงสระ

[แก้]
เสียง อักษรไทย รูปเขียน[# 1] ตัวอย่าง คำทับศัพท์
i
 i (เมื่อตามด้วยพยัญชนะอโฆษะ) –ิ -y- cycle [sikl] ซิกล์
 -i- slip [slip] ลิ
 mite [mit] มิ
 pic [pik] ปิ
 vif [vif] วิ
 vice [vis] วิ
 riche iʃ] ริ
 registre [ʀəʒistʀ] เรอฌิสทร์
 -ï- naïf [naif] นาอิ
 i (เมื่อเป็นพยางค์เปิด
หรือตามด้วยพยัญชนะโฆษะ)
 –ี i- il [il] อี
 î- île [il] อี
 -i- lit [li] ลี
 régime [ʀeʒim] เรฌี
 vigne [viɲ] วี
 Candide [kɑ̃did] ก็องดี
 vive [viv] วีฟว์
 litige [litiʒ] ลีตี
y
 y (เมื่อตามด้วยพยัญชนะอโฆษะ) –ุ -u- papyrus [papiʀys] ปาปีรุ
 chute yt] ชุ
 y (เมื่อตามด้วยพยัญชนะโฆษะ) –ู -u- budget [bydʒɛ] บูดแฌ
 sur [syʀ] ซูร์
 y (เมื่อเป็นพยางค์เปิด) –ูว์ -u perdu [pɛʀdy] แปร์ดูว์
  dû [dy] ดูว์
 -u- humide [ymid] อูว์มีด
e
 e เ– -aî- déch [deʃene] เดชเน
  beauté [bote] โบเต
 -e- chanter [ʃɑ̃te] ช็อง
 clef [kle] กล
 dessin [desɛ̃] ดแซ็ง
ɛ
 ɛ (เมื่อตามด้วยพยัญชนะอโฆษะ) แ–็ -aî- lche [lɛʃ] แล็
 -e- sceptique [sɛptik] แซ็ปติก
 messe [mɛs] แม็
 ê- être [ɛtʀ] แอ็ทร์
 -è- sèche [sɛʃ] แซ็
 ɛ (เมื่อเป็นพยางค์เปิด
หรือตามด้วยพยัญชนะโฆษะ)
 แ– ai- aide [ɛd] อด
 -ai- craie [kʀɛ] คร
 faire [fɛʀ] ฟร์
 -aî- trne [tʀɛn] ทรน
 e- elle [ɛl] อล
 -e- citoyenne [sitwajɛn] ซีตัวยน
 -è- père [pɛʀ] ปร์
 -ê- arrêt [aʀɛ] อา
 fêve [fɛv] ฟฟว์
 -ë- noël [nɔɛl] นออล
 Joël [ʒoɛl] โฌอล
 -ei- seigle [sɛɡl] ซกล์
 seize [sɛz] ซซ
 neige [nɛʒ] นฌ
ø
 ø เ–อ -eu feu [fø] 
 -eu- Meuse [møz] เมิ
 feutre [føtʀ] เฟิทร์
 deuxième [døzjɛm] ซีแยม, เซียม
 -eû- jne øn] เฌิ
 -œu vœu [vø] 
œ
 œ เ–อ -eu- heure [œʀ] ร์
 œu- œuf [œf] เอิ
 -ue accueil [akœj] อากย
a
 a (เมื่อตามด้วยพยัญชนะอโฆษะ) –ั -a- nappe [nap] นั
 patte [pat] ปั
 sac [sak] ซั
 a (เมื่อเป็นพยางค์เปิด
หรือตามด้วยพยัญชนะโฆษะ)
 –า -a- chat a] 
 campagne [kɑ̃paɲ] ก็องป
 canal [kanal] 
 départ [depaʀ] เดปร์
 baobab [baɔbab] ออบ
 cascade [kaskad] กัสก
 -e- prudemment [pʀydamɑ̃] พรูว์ดม็อง
 solennel [sɔlanɛl] ซอลแนล
 femme [fam] 
 -ea- Jeanne an] 
ɑ
 ɑ (เมื่อตามด้วยพยัญชนะอโฆษะ) –ั -â- pâte [pɑt] ปั
 ɑ (เมื่อเป็นพยางค์เปิด
หรือตามด้วยพยัญชนะโฆษะ)
 –า -a- cas [kɑ] 
 -â- hâler [ɑle] เล
o
 o โ– -eau beau [bo] 
 -eau- Beauce [bos] บส
 -au- haut [o] 
 haute [ot] อต
 -au matériau [mateʀjo] มาเตรี
 -o do [do] 
 -o- dos [do] 
 rose oz] รซ
 -ô- côte [kot] กต
ɔ
 ɔ (เมื่อตามด้วยพยัญชนะอโฆษะ) –็อ o- opter [ɔpte] อ็อปเต
 -o- botte [bɔt] บ็อ
 socque [sɔk] ซ็อ
 ɔ (เมื่อเป็นพยางค์เปิด
หรือตามด้วยพยัญชนะโฆษะ)
 –อ -o- donne [dɔn] 
 -u- forum [fɔʀɔm] ฟอร
u
 u (เมื่อตามด้วยพยัญชนะอโฆษะ) –ุ -ou- route ut] รุ
 u (เมื่อเป็นพยางค์เปิด
หรือตามด้วยพยัญชนะโฆษะ)
 –ู -où  [u] อู
 -oû- gt u] กู
 -aou- saoul [su] ซู
 -ou- rouge uʒ] รู
ə
 ə เ–อ -e le [lə] เล
 -e- reprendre [ʀ(ə)pʀɑ̃dʀ][# 2] พร็องดร์
 levée [l(ə)ve] เว
 règlementer [ʀɛɡləmɑ̃te] แรกลม็องเต
 parlement [paʀləmɑ̃] ปาร์ม็อง
 -on- monsieur [məsjø] ซีเยอ
ɛ̃
 ɛ̃ แ–็ง -in vin [vɛ̃] แว็ง
 -im- timbre [tɛ̃bʀ] แต็งบร์
 -yn- syndicat [sɛ̃dika] แซ็งดีกา
 -ym- sympathie [sɛ̃pati] แซ็งปาตี
 -ein plein [plɛ̃] แปล็ง
 -eim- Reims ɛ̃s] แร็งส์
 -ain main [mɛ̃] แม็ง
 -aim faim [fɛ̃] แฟ็ง
 -en moyen [mwajɛ̃] มัวแย็ง
 européen [øʀɔpeɛ̃] เออรอเปแอ็ง
œ̃
 œ̃[# 3] เ–ิง -un brun [bʀœ̃] ริง
 -um parfum [paʀfœ̃] ปาร์เฟิง
ɑ̃
 ɑ̃ –็อง -en- vent [vɑ̃] ว็อง
 client [klijɑ̃] กลีย็อง
 patient [pasjɑ̃] ปาซีย็อง
 -em- membre [mɑ̃bʀ] ม็องบร์
 -an- sans [sɑ̃] ซ็อง
 -am- chambre ɑ̃bʀ] ช็องบร์
 -an Perpignan [pɛʀpiɲɑ̃] แปร์ปีญ็อง
 -aen Caen [kɑ̃] ก็อง
 -aon Laon [lɑ̃] ล็อง
ɔ̃
 ɔ̃ –ง -on mon [mɔ̃] มง
 om- ombre [ɔ̃bʀ] องบร์
 -om nom [nɔ̃] นง
หมายเหตุ
  1. รูปพยัญชนะที่อยู่หน้าเครื่องหมาย – แสดงว่าอยู่ในตำแหน่งพยัญชนะต้นหรือมีพยัญชนะอื่นตามมาอีก รูปพยัญชนะที่อยู่หลังเครื่องหมาย – แสดงว่าอยู่ในตำแหน่งพยัญชนะสะกด
  2. เสียง ə ในวงเล็บยังคงออกเสียงแต่ออกเสียงเพียงเล็กน้อย ในกรณีที่อยู่ในพยางค์แรกให้ทับศัพท์เป็น เ–อ เช่น dessus [d(ə)sy] = ซูว์ ในกรณีที่อยู่ในพยางค์กลางคำหรือท้ายคำไม่ต้องทับศัพท์ เช่น déje[deʒ(ə)te] = เดฌเต
  3. ปัจจุบันมีแนวโน้มว่าคนฝรั่งเศสส่วนใหญ่จะออกเสียงเป็น ɛ̃ = แ–็ง

ตารางเทียบรูปเขียน

[แก้]

รูปพยัญชนะ

[แก้]
รูปเขียน[# 1] เสียง อักษรไทย ตัวอย่าง คำทับศัพท์
B
 b- b  bon [bɔ̃] 
 -bb- b  abbaye [abei] อาเอี
 -b- p (เมื่อตามด้วยพยัญชนะอโฆษะ)  absence [apsɑ̃s] อัซ็องส์
 subtilité [syptilite] ซุตีลีเต
 b (เมื่อตามด้วยพยัญชนะโฆษะ)  objet bʒɛ] ออแฌ
 subversif [sybvɛʀsif] ซูแวร์ซิฟ
 -be b  robe [ʀɔb] รอ
C
 c- k  café [kafe] าเฟ
 s  cinéma [sinema] ซีเนมา
 -c k  sac [sak] ซั
 ç- s  ça [sa] 
 -ç- s  leçon [l(ə)sɔ̃] เลอ
 -cc- (หน้า a, o หรือ u) k  occase kaz] ออาซ
 -cc- (หน้า e, i หรือ y) ks กซ accent [aksɑ̃] อักซ็อง
 -ce s  Beauce [bos] โบ
 absence [apsɑ̃s] อัปซ็องส์
 ch- ʃ[# 2]  chocolat [ʃɔkɔla] อกอลา
 chic [ʃik] ชิ
 -che ʃ[# 3]  poche [pɔʃ] ป็อ
 miche [miʃ] มิ
 -ck k  bifteck [biftɛk] บิฟแต็
 -ck- k  nickel [nikɛl] นีแ
 -cqu- k  jacquard [ʒakaʀ] ฌาาร์
 cr-  คร créer [ee] ครเอ
 cri [i] ครี
 -cr-  คร scrutin [sytɛ̃] ครูว์แต็ง
 scrupule [sypyl] ครูว์ปูล
D
 d- d  dans [dɑ̃] ด็อง
 -dd- d  addition [adisjɔ̃] อาดีซียง
 -d- t (เมื่อตามด้วยพยัญชนะอโฆษะ)  adsorber [atsɔʀbe] อัซอร์เบ
 d (เมื่อตามด้วยพยัญชนะโฆษะ)  budget [bydʒɛ] บูแฌ
 admission [admisjɔ̃] อามีซียง
 -de d  mode [mɔd] มอ
F
 f- f  fille [fij] ฟีย์
 -ff- f  effet [efɛ] เอแ
 -f f  bœuf [bœf] เบิ
 vif [vif] วิ
G
 g- ɡ  gare [ɡaʀ] าร์
 goût [ɡu] กู
 ʒ  géant [ʒeɑ̃] อ็อง
 gigot [ʒiɡo] ฌีโก
 -ge ʒ  rouge [ʀuʒ] รู
 -gn- ɲ  mignon [miɲɔ̃] มี
 -gne ɲ  signe [siɲ] ซี
 gu- (หน้า e, i หรือ y) ɡ  guerre [ɡɛʀ] ร์
 -gue ɡ  vague [vaɡ] วา
J
 j- ʒ  joue [ʒu] ฌู
 joufflu [ʒufly] ฌูฟลูว์
K
 k- k  kiosque [kjɔsk] กีย็อสก์
 -k- k  ski [ski] กี
 kr-  คร Krivine [ivin] ครีวีน
 krypton [iptɔ̃] คริปตง
L
 l- l  lit [li] ลี
 -l l  nasal [nazal] นาซา
 -le l  mobile [mɔbil] มอบี
 -ll- l  belle [bɛl] แบ
 village [vilaʒ] วีาฌ
M
 m- m  mettre [mɛtʀ] ม็ทร์
 -me m  idiome [idjom] อีดีโย
 -mm- m  emmêler [ɑ̃mele] อ็องเเล
 -mne n  automne [otɔn, ɔtɔn] โอตอ, ออตอ
N
 n- n  notre [nɔtʀ] น็อทร์
 -ne n  cuisine [kɥizin] กุยซี
 -nn- n  année [ane] อาเ
P
 p- p  par [paʀ] าร์
 -p- p  spécial [spesjal] สเซียาล
 splendide [splɑ̃did] ล็องดีด
 -pe p  pipe [pip] ปิ
 ph- f  photo [fɔto] อโต
 pr-  พร prénom [enɔ̃] พรนง
 prune [yn] พรู
 -pr-  พร esprit [ɛsi] แอ็สพรี
 -pp- p  support [sypɔʀ] ซูว์อร์
Q
 qu- k  quai [ke] 
 -que k  graphique [gʀafik] กราฟิ
R
 r- ʀ[# 4]  riz [ʀi] รี
 -re ʀ ร์ sonore [sɔnɔʀ] ซอนอร์
 rh- ʀ  rhume [ʀym] รู
 -rr- ʀ  derrière [dɛʀjɛʀ] แดรีแยร์, แดเรียร์
 -rre ʀ ร์ terre [tɛʀ] แตร์
S
 s-, -s- s  sensation [sɑ̃sasjɔ̃] ซ็องาซียง
 -ss- s  passage [pɑsaʒ] ปาาฌ
 -se z  rose [ʀoz] โร
 -ss- s  rosse [ʀɔs] ร็อ
T
 t- t  ton [tɔ̃] 
 -t- t  question [kɛstjɔ̃] แก็สตียง
 stylo [stilo] ตีโล
 s  minutieux [minysjø] มีนูว์ซีเยอ
 protection [pʀɔtɛksjɔ̃] พรอแต็กซียง
 -te t  vite [vit] วิ
 th- t  théâtre [teɑtʀ] อัทร์
 -th-, -the t  batholithe [batɔlit] บาอลิ
 tr-  ทร train [ɛ̃] ทร็
 -tr-  ทร entrée [ɑ̃e] อ็องเทร
 structure [syktyʀ] ทรุกตูร์
 -tt- t  attendre [atɑ̃dʀ] อาต็องดร์
V
 v- v  voiture [vwatyʀ] วัวตูร์
 -v- v  mauvais [mɔvɛ, movɛ] มอแ, โมแ
 -ve v ฟว์ bave [bav] บาฟว์
 vive [viv] วีฟว์
 sauvetage [sov(ə)taʒ] โซฟว์ตาฌ
 -vre  ฟวร์ vivre [vi] วีฟวร์
W
 w- v  wagon [vaɡɔ̃] ากง
X
 x- ks  xylophone [ksilɔfɔn] ซีลอฟอน
 ɡz  Xavier [ɡzavje] าวีเย
 -x[# 5] s  dix [dis] ดิ
 -x- ks กซ boxeur [bɔksœʀ] บ็ออร์
 ɡz กซ examen ɡzamɛ̃] แอกซาแม็ง
 -x- z  deux amis [døzami] เดอามี
 -xc- (หน้า e หรือ i) ks กซ excès ksɛ] แอ็
 -xe ks กซ์ fixe [fiks] ฟิกซ์
Z
 z- z  zéro [zeʀo] โร
 -ze z  treize [tʀɛz] แทร
หมายเหตุ
  1. รูปพยัญชนะที่อยู่หน้าเครื่องหมาย – แสดงว่าอยู่ในตำแหน่งพยัญชนะต้นหรือมีพยัญชนะอื่นตามมาอีก รูปพยัญชนะที่อยู่หลังเครื่องหมาย – แสดงว่าอยู่ในตำแหน่งพยัญชนะสะกด
  2. ภาษาถิ่นนอกฝรั่งเศส มีการสะกดด้วย sh ซึ่งออกเสียงเป็น ʃ ให้ทับศัพท์เป็น ช เช่นกัน
  3. ดูข้อข้างบน ↑
  4. ตำราด้านสัทศาสตร์หรือพจนานุกรมการออกเสียงบางแห่งอาจใช้สัญลักษณ์ ʁ หรือ r
  5. โดยปรกติ x เมื่ออยู่ท้ายคำจะไม่ออกเสียง ยกเว้นในบางคำหรือเมื่อมีการเชื่อมเสียงกับสระของคำที่ตามมา

รูปของเสียงกึ่งสระ

[แก้]
รูปเขียน[# 1] เสียง อักษรไทย ตัวอย่าง คำทับศัพท์
I
 ion (เมื่ออยู่ต้นคำ) jɔ̃ อียง ion [jɔ̃] อียง
 -i + สระ เสียงพยัญชนะ + j + เสียงสระ เสียงพยัญชนะ + –ี + ย + เสียงสระ Bastia [bastja] บัสตียา
 social [sɔsjal] ซอซียา
 matériau [mateʀjo] มาเตรีโย
 pied [pje] ปีเย
 patient [pasjɑ̃] ปาซีย็อง
 fier [fje] ฟีเย
 invention [ɛ̃vɑ̃sjɔ̃] แอ็งว็องซียง
 -ie-  –ีแย็–, –ีแย–; เ–ีย ciel [sl] ซีแยล, เซีย
 -ie- jɛ̃ –ีแย็ง, เ–ียง mien [mjɛ̃] มีแย็ง, เมียง
 -iè-  –ีแย็–, –ีแย–; เ–ีย scle [skl] ซีแย็กล์, เซียกล์
 -สระ + il เสียงสระ +  j สระ + ย travail [tʀavaj] ทราวาย
 orgueil [ɔʀɡœj] ออร์
 œil [œj] 
 sommeil [sɔmɛj] ซอย์[# 2]
 -lle j ย์ bouteille [butɛj] บูแตย์
 grille [ɡʀij] กรีย์
 -lle + พยัญชนะท้าย je เย briller [bʀije] บรีเย
 billet [bije] บีเย
O
 oi- wa อัว oiseau [wazo] อัวโซ
 -oi wa –ัว moi [mwa] มัว
 -oi- พยัญชนะต้น + wa –ัว patois [patwa] ปาตัว
 พยัญชนะต้น + wa + ตัวสะกด –ว– moine [mwan] 
 พยัญชนะต้น +  –ัว froid [fʀ] รัว
 -oî- พยัญชนะต้น + wa –ัว Bent [bənwa] เบอนัว
 พยัญชนะต้น + wa + ตัวสะกด –ว– bte [bwat] 
 พยัญชนะต้น +  –ัว crs [kʀ] รัว
 พยัญชนะต้น + + ตัวสะกด –ว– crtre [kʀtʀ] ครทร์
 -oin wɛ̃ –วง loin [lwɛ̃] วง
 ou- w  oui [wi] วี
 ouate [wat] วั
 ouest [wɛst] ว็สต์
 -oue-  –ูแอ็, –ูแอ mouette [mt] มูแอ็
 rouelle l] รูแอ
 we –ูเอ louer [lwe] ลูเอ
 -oui- wi –ูย fouine [fwin] ฟูยน์
 -oui wi –ูย enfoui [ɑ̃fwi] อ็องฟูย
U
 -u- ɥ + เสียงสระ –ุ nuage [nɥaʒ] นุอาฌ
 muet [mɥɛ] มุแอ
 muette [mɥɛt] มุแอ็ต
 suite [sɥit] ซุอิต
 conduire [kɔ̃dɥiʀ] กงดุอีร์
 -ui ɥi (เมื่อเป็นพยางค์เปิด) –ุย lui [lɥi] ลุย
 -ui- ɥi (เมื่อเป็นพยางค์เปิด) –ุย huissier [ɥisje] อุยซีเย
W
 w-[# 3] w  whisky [wiski] วิสกี
Y
 -y- j  payer [peje] เปเ
 j + เสียงสระ –ี + ย + เสียงสระ les yeux [lez] เลซีเยอ
 yeu- (เมื่ออยู่ต้นคำ) j + เสียงสระ อีเยอ yeux [] อีเยอ
 yo- (เมื่ออยู่ต้นคำ) j + เสียงสระ อี + ย + เสียงสระ Yonne [n] อียอ
หมายเหตุ
  1. รูปพยัญชนะที่อยู่หน้าเครื่องหมาย – แสดงว่าอยู่ในตำแหน่งพยัญชนะต้นหรือมีพยัญชนะอื่นตามมาอีก รูปพยัญชนะที่อยู่หลังเครื่องหมาย – แสดงว่าอยู่ในตำแหน่งพยัญชนะสะกด
  2. ในการทับศัพท์เสียงกึ่งสระ j ซึ่งกำหนดให้ใช้ ย เมื่อตามด้วยสระบางเสียง เช่น เสียง ɛ หรือ i ไม่สามารถออกเสียงตามระบบเสียงภาษาไทยได้ จึงให้ใส่เครื่องหมายทัณฑฆาตกำกับบนตัว ย
  3. w ในตำแหน่งพยัญชนะต้นที่ออกเสียง w ส่วนใหญ่เป็นคำยืมมาจากภาษาอังกฤษ

รูปสระ

[แก้]
รูปเขียน[# 1] เสียง อักษรไทย ตัวอย่าง คำทับศัพท์
A
 -a- a (เมื่อตามด้วยพยัญชนะอโฆษะ) –ั nappe [nap] นั
 patte [pat] ปั
 Armagnac [aʀmaɲak] อาร์มาญั
 a (เมื่อเป็นพยางค์เปิด
หรือตามด้วยพยัญชนะโฆษะ)
 –า chat a] 
 campagne [kɑ̃paɲ] ก็องป
 canal [kanal] 
 départ [depaʀ] เดปร์
 baobab [baɔbab] ออบ
 cascade [kaskad] กัสก
 ɑ (เมื่อเป็นพยางค์เปิด
หรือตามด้วยพยัญชนะโฆษะ)
 –า cas [kɑ] 
 -â- ɑ (เมื่อตามด้วยพยัญชนะอโฆษะ) –ั pâte [pɑt] ปั
 ɑ (เมื่อเป็นพยางค์เปิด
หรือตามด้วยพยัญชนะโฆษะ)
 –า hâler [ɑle] าเล
 -aen ɑ̃ –็อง Caen [kɑ̃] ก็อง
 ai-, -ai- ɛ (เมื่อเป็นพยางค์เปิด
หรือตามด้วยพยัญชนะโฆษะ)
 แ– aide [ɛd] อด
 mais [mɛ] 
 faible [fɛbl] ฟบล์
 -aî- e เ– déch [deʃene] เดชเน
 frchir [fʀeʃiʀ] ฟรชีร์
 ɛ (เมื่อตามด้วยพยัญชนะอโฆษะ) แ–็ lche [lɛʃ] แล็
 ntre [nɛtʀ] แน็ทร์
 ɛ (เมื่อเป็นพยางค์เปิด
หรือตามด้วยพยัญชนะโฆษะ)
 แ– connt [kɔnɛ] กอ
 trne [tʀɛn] ทรน
 -aim ɛ̃ แ–็ง faim [fɛ̃] แฟ็ง
 -ain ɛ̃ แ–็ง main [mɛ̃] แม็ง
 -am- ɑ̃ –็อง chambre ɑ̃bʀ] ช็องบร์
 -an ɑ̃ –็อง Perpignan [pɛʀpiɲɑ̃] แปร์ปีญ็อง
 -an- ɑ̃ –็อง sans [sɑ̃] ซ็อง
 -aon ɑ̃ –็อง Laon [lɑ̃] ล็อง
 -aou- u –ู saoul [su] ซู
 -au o โ– matériau [mateʀjo] มาเตรี
 -au- o โ– haut [o] 
 haute [ot] อต
E
 -e ə เ–อ le [lə] 
 e- ɛ (เมื่อเป็นพยางค์เปิด
หรือตามด้วยพยัญชนะโฆษะ)
 แ– elle [ɛl] อล
 -e- e เ– chez e] 
 pied [pje] ปี
 Manet [mane] มา
 ɛ (เมื่อตามด้วยพยัญชนะอโฆษะ) แ–็ mettre [mɛtʀ] แม็ทร์
 chef ɛf] แช็
 ɛ (เมื่อตามด้วยพยัญชนะโฆษะ) แ– citoyenne [sitwajɛn] ซีตัวยน
 prennent [pʀɛn] พรน
 a (เมื่อเป็นพยางค์เปิด
หรือตามด้วยพยัญชนะโฆษะ)
 –า prudemment [pʀydamɑ̃] พรูว์ดม็อง
 solennel [sɔlanɛl] ซอลแนล
 femme [fam] 
 ə เ–อ reprendre [ʀ(ə)pʀɑ̃dʀ][# 2] พร็องดร์
 dessus [d(ə)sy] ซูว์
 règlementer [ʀɛɡləmɑ̃te] แรกลม็องเต
 parlement [paʀləmɑ̃] ปาร์ม็อง
  e เ– beauté [bote] โบ
 -è- ɛ (เมื่อตามด้วยพยัญชนะอโฆษะ) แ–็ sèche [sɛʃ] แซ็
 ɛ (เมื่อเป็นพยางค์เปิด
หรือตามด้วยพยัญชนะโฆษะ)
 แ– père [pɛʀ] ปร์
 ê- ɛ (เมื่อตามด้วยพยัญชนะอโฆษะ) แ–็ être [ɛtʀ] แอ็ทร์
 -ê- ɛ (เมื่อเป็นพยางค์เปิด
หรือตามด้วยพยัญชนะโฆษะ)
 แ– arrêt [aʀɛ] อา
 fêve [fɛv] ฟฟว์
 -ë- ɛ (เมื่อเป็นพยางค์เปิด
หรือตามด้วยพยัญชนะโฆษะ)
 แ– noël [nɔɛl] นออล
 Joël [ʒoɛl] โฌอล
 -ea- a (เมื่อเป็นพยางค์เปิด
หรือตามด้วยพยัญชนะโฆษะ)
 –า Jeanne an] 
 -eau o โ– beau [bo] 
 -eau- o โ– Beauce [bos] บส
 -ei- ɛ (เมื่อเป็นพยางค์เปิด
หรือตามด้วยพยัญชนะโฆษะ)
 แ– seigle [sɛɡl] ซกล์
 seize [sɛz] ซซ
 neige [nɛʒ] นฌ
 -eim- ɛ̃ แ–็ง Reims ɛ̃s] แร็งส์
 -ein ɛ̃ แ–็ง plein [plɛ̃] แปล็ง
 -em- ɑ̃ –็อง membre [mɑ̃bʀ] ม็องบร์
 -en ɛ̃ แ–็ง moyen [mwajɛ̃] มัวแย็ง
 européen [øʀɔpeɛ̃] เออรอเปแอ็ง
 -en- ɑ̃ –็อง vent [vɑ̃] ว็อง
 client [klijɑ̃] กลีย็อง
 patient [pasjɑ̃] ปาซีย็อง
 -eu ø เ–อ feu [fø] 
 -eu- ø เ–อ Meuse [møz] เมิ
 feutre [føtʀ] เฟิทร์
 deuxième [døzjɛm] ซีแยม, เซียม
 œ เ–อ heure [œʀ] ร์
 -eû- ø เ–อ jne øn] เฌิ
I
 i- i (เมื่อเป็นพยางค์เปิด
หรือตามด้วยพยัญชนะโฆษะ)
 –ี il [il] อี
 -i- i (เมื่อตามด้วยพยัญชนะอโฆษะ) –ิ mite [mit] มิ
 pic [pik] ปิ
 vif [vif] วิ
 vice [vis] วิ
 riche iʃ] ริ
 bouddhiste [budist] บูดิสต์
 i (เมื่อเป็นพยางค์เปิด
หรือตามด้วยพยัญชนะโฆษะ)
 –ี finir [finiʀ] ฟีนีร์
 vie [vi] วี
 Chine in] ชี
 toubib [tubib] ตูบี
 digue [diɡ] ดี
 cerise [s(ə)ʀiz] เซอรี
 -ï- i (เมื่อตามด้วยพยัญชนะอโฆษะ) –ิ naïf [naif] นาอิ
 î- i (เมื่อเป็นพยางค์เปิด
หรือตามด้วยพยัญชนะโฆษะ)
 –ี île [il] อี
 -im- ɛ̃ แ–็ง timbre [tɛ̃bʀ] แต็งบร์
 -in ɛ̃ แ–็ง vin [vɛ̃] แว็ง
O
 -o o โ– do [do] 
 o- ɔ (เมื่อตามด้วยพยัญชนะอโฆษะ) –็อ opter [ɔpte] อ็อปเต
 -o- o โ– dos [do] 
 rose oz] รซ
 ɔ (เมื่อตามด้วยพยัญชนะอโฆษะ) –็อ botte [bɔt] บ็อ
 socque [sɔk] ซ็อ
 ɔ (เมื่อเป็นพยางค์เปิด
หรือตามด้วยพยัญชนะโฆษะ)
 –อ donne [dɔn] 
 -ô- o โ– côte [kot] กต
 -om ɔ̃ –ง nom [nɔ̃] 
 om- ɔ̃ –ง ombre [ɔ̃bʀ] บร์
 -on ɔ̃ –ง mon [mɔ̃] 
 -on- ə เ–อ[# 3] monsieur [məsjø] ซีเยอ
 -ou- u (เมื่อตามด้วยพยัญชนะอโฆษะ) –ุ route ut] รุ
 u (เมื่อเป็นพยางค์เปิด
หรือตามด้วยพยัญชนะโฆษะ)
 –ู rouge uʒ] รู
 -où u –ู  [u] อู
 -oû- u –ู gt u] กู
 -œu ø เ–อ vœu [vø] 
 œu- œ เ–อ œuf [œf] เอิ
U
 -u y (เมื่อเป็นพยางค์เปิด) –ูว์ perdu [pɛʀdy] แปร์ดูว์
 humide [ymid] อูว์มีด
 -u- y (เมื่อตามด้วยพยัญชนะอโฆษะ) –ุ papyrus [papiʀys] ปาปีรุ
 structure [stʀyktyʀ] สทรุกตูร์
 y (เมื่อตามด้วยพยัญชนะโฆษะ) –ู budget [bydʒɛ] บูดแฌ
 sur [syʀ] ซูร์
 ɔ (เมื่อเป็นพยางค์เปิดหรือตามด้วยพยัญชนะโฆษะ) –อ album [albɔm] อาลบ
 maximum [maksimɔm] มักซีม
 référendum [ʀefeʀɑ̃dɔm, ʀefeʀɛ̃dɔm] เรเฟร็องดม, เรเฟแร็งด
  y (เมื่อเป็นพยางค์เปิด) –ูว์ dû [dy] ดูว์
 -ue- œ เ–อ accueil [akœj] อาเก
 -um œ̃, ɛ̃[# 4] เ–ิง, แ–็ง parfum [paʀfœ̃, paʀfɛ̃] ปาร์เฟิง, ปาร์แฟ็ง
 -un œ̃, ɛ̃ เ–ิง, แ–็ง brun [bʀœ̃, ɛ̃] ริง, ร็ง
Y
 -y- i (เมื่อตามด้วยพยัญชนะอโฆษะ) –ิ cycle [sikl] ซิกล์
 -ym- ɛ̃ แ–็ง sympathie [sɛ̃pati] แซ็งปาตี
 -yn- ɛ̃ แ–็ง syndicat [sɛ̃dika] แซ็งดีกา
หมายเหตุ
  1. รูปพยัญชนะที่อยู่หน้าเครื่องหมาย – แสดงว่าอยู่ในตำแหน่งพยัญชนะต้นหรือมีพยัญชนะอื่นตามมาอีก รูปพยัญชนะที่อยู่หลังเครื่องหมาย – แสดงว่าอยู่ในตำแหน่งพยัญชนะสะกด
  2. เสียง ə ในวงเล็บยังคงออกเสียงแต่ออกเสียงเพียงเล็กน้อย ในกรณีที่อยู่ในพยางค์แรกให้ทับศัพท์เป็น เ–อ เช่น dessus [d(ə)sy] = ซูว์ ในกรณีที่อยู่ในพยางค์กลางคำหรือท้ายคำไม่ต้องทับศัพท์ เช่น déje[deʒ(ə)te] = เดฌเต
  3. ในคำว่า monsieur เท่านั้น
  4. ปัจจุบันมีแนวโน้มว่าคนฝรั่งเศสส่วนใหญ่จะออกเสียงเป็น ɛ̃ = แ–็ง

ดูเพิ่ม

[แก้]

แหล่งข้อมูลอื่น

[แก้]