ก็อดดีเฟนด์นิวซีแลนด์
บทความนี้ยังต้องการเพิ่มแหล่งอ้างอิงเพื่อพิสูจน์ความถูกต้อง คุณสามารถพัฒนาบทความนี้ได้โดยเพิ่มแหล่งอ้างอิงตามสมควร เนื้อหาที่ขาดแหล่งอ้างอิงอาจถูกลบออก |
คำแปล: พระเจ้าทรงปกป้องนิวซีแลนด์ | |
---|---|
![]() สกอร์ดนตรีของเพลงก็อดดีเฟนด์นิวซีแลนด์ เรียบเรียงโดยวูดส์ เพื่อใช้บรรเลงเข้ากับบทกวีของแบร็กเก็น | |
เนื้อร้อง | โทมัส แบร็กเก็น, พ.ศ. 2413 |
ทำนอง | จอห์น โจเซฟ วูดส์, พ.ศ. 2419 |
รับไปใช้ | พ.ศ. 2483 (เพลงประจำชาติ) พ.ศ. 2520 (เพลงชาติ) |
ตัวอย่างเสียง | |
ก็อดดีเฟนด์นิวซีแลนด์ (บรรเลง) |
ก็อดดีเฟนด์นิวซีแลนด์ (อังกฤษ: God Defend New Zealand; พระเจ้าทรงปกป้องนิวซีแลนด์) เป็นเพลงชาติของนิวซีแลนด์ ซึ่งร้องคู่กับ ก็อดเซฟเดอะควีน ซึ่งใช้เป็นเพลงสรรเสริญพระบารมีของบรรดาประเทศในเครือจักรภพ ซึ่งทั้ง 2 เพลงที่กล่าวมานี้มีสถานะเป็นเพลงชาติ โดย ก็อดเซฟเดอะควีน ใช้เพลงคำนับสำหรับพิธีการที่เกี่ยวข้องกับพระมหากษัตริย์แห่งสหราชอาณาจักรในฐานะพระประมุขแห่งนิวซีแลนด์และพระราชวงศ์อังกฤษ ส่วน ก็อดดีเฟนด์นิวซีแลนด์ ใช้เป็นเพลงชาติ
ประวัติ[แก้]
![]() | ส่วนนี้รอเพิ่มเติมข้อมูล คุณสามารถช่วยเพิ่มข้อมูลส่วนนี้ได้ |
ข้อบังคับ[แก้]
![]() | ส่วนนี้รอเพิ่มเติมข้อมูล คุณสามารถช่วยเพิ่มข้อมูลส่วนนี้ได้ |
เนื้อร้อง[แก้]
"ก็อดดีเฟนด์นิวซีแลนด์" มีเนื้อร้องทั้งหมดห้าบท, สองภาษาคือ ภาษาเมารี และ ภาษาอังกฤษ. ซึ่งคำแปลภาษาอังกฤษของเนื้อร้องฉบับภาษาเมารี มีความหมายที่แตกต่างจากเนื้อร้องของภาษาอังกฤษ. เนื้อร้องฉบับภาษาเมารี ประพันธ์ขึ้นโดย โทมัส เอช สมิทท์ แห่งโอกแลนด์ เมื่อปี พ.ศ. 2421 (ค.ศ. 1878) ศาลสูงสุดแห่งอาณาจักรนิวซีแลนด์, โดยขอให้ผู้สำเร็จราชการแห่งนิวซีแลนด์ จอร์จ เอ็ดเวิร์ด เกรย์ ได้จัดตั้งคณะกรรมการแปลเนื้อเพลงชาติจากภาษาเมารีเป็นภาษาอังกฤษ ในปี พ.ศ. 2522 (ค.ศ. 1979) โดยมีศาสตราจารย์ ที่โมที คาเรตู เป็นประธานคณะกรรมการดังกล่าว.[1]
ลิขสิทธิ์ของบทร้องภาษาอังกฤษของเพลงนี้ มีอายุการคุ้มครองลิขสิทธิ์ถึง 50 ปี หลังจากการเสียชีวิตของผู้ประพันธ์เนื้อร้อง (โทมัส แบรกเก็น), i.e., ตั้งแต่วันที่ 1 มกราคม พ.ศ. 2492 (ค.ศ. 1949). โดยรัฐบาลเป็นผู้ดูแลลิขสิทธิ์ดังกล่าว. ส่วนคำแปลภาษาอังกฤษของเนื้อร้องฉบับภาษาเมารี มีอายุการคุ้มครองลิขสิทธิ์ถึง 100 ปี จนถึงปี พ.ศ. 2622 (ค.ศ. 2079)[2]
เนื้อร้องบทที่ 1 ของเพลงนี้บังคับใช้เป็นเพลงชาติฉบับราชการ, โดยเริ่มจากบทร้องภาษาเมารีแล้วตามด้วยเนื้อร้องภาษาอังกฤษ.[ต้องการอ้างอิง] ในบางโอกาส, อาจร้องเฉพาะเนื้อร้องภาษาอังกฤษในบทที่ 1, 2 และ 5 ส่วนบทที่ 3 และ 4 น้อยครั้งที่ร้องในสองบททนี้ ส่วนเพลงชาติในงานพิธีการ อาจมีการร้องเต็มทั้ง 5 บท
ก็อดดีเฟนด์นิวซีแลนด์ | ||
---|---|---|
เนื้อร้องภาษาเมารี | คำแปลเนื้อร้องภาษาเมารี | เนื้อร้องภาษาอังกฤษ |
บทที่ 1 (เนื้อร้องที่บังคับใช้เป็นเพลงชาติฉบับราชการ) | ||
E Ihowā Atua, |
O Lord, God, |
God of Nations at Thy feet, |
บทที่ 2 | ||
Ōna mano tāngata |
Let all people, |
Men of every creed and race, |
บทที่ 3 | ||
Tōna mana kia tū! |
May it be forever prestigious, |
Peace, not war, shall be our boast, |
บทที่ 4 | ||
Waiho tona takiwā |
Let its territory |
Let our love for Thee increase, |
บทที่ 5 | ||
Tōna pai me toitū |
Let its good features endure, |
May our mountains ever be |
แปลภาษาไทย[แก้]
ก็อดดีเฟนด์นิวซีแลนด์ | |
---|---|
แปลภาษาไทยจากภาษาเมารี | แปลภาษาไทยจากภาษาอังกฤษ |
บทที่ 1 (เนื้อร้องที่บังคับใช้เป็นเพลงชาติฉบับราชการ) | |
ข้าแต่พระเจ้า
ของประชาชนทั้งปวง จงฟังเรา จงหวงแหนเรา อาจเจริญได้ผลดี อาจขอพรจากท่าน ให้ทรงปกป้องรักษา นิวซีแลนด์ |
เราผู้แนบเบื้องพระบาทของพระผู้เป็นเจ้า
ให้พันธะแห่งความรักทีเราพบกัน ทรงได้ยินเสียงของเรา เราก็อ้อนวอน พระเจ้าทรงปกป้องดินแดนอิสระของเรา ทรงปักรักษาดาวสามดวงแห่งแปซิฟิกนี้ ให้พ้นจากภยันตรายและสงคราม ทำให้เธอได้กล่าวสรรเสริญยกย่องระบือไกล พระเจ้าทรงปกป้องนิวซีแลนด์ |
บทที่ 2 | |
ขอให้ทุกคน
ผิวสีแดวก่ำ ผิวสีขาวนวล ชาวเมารี ชาวเคเฮช ก่อนที่ท่ามารวมใจกัน เราขออธิษฐานเพื่อไถ่บาปของเราทั้งปวง ได้รับการอภัยโทษ เราได้บอกกว่าไว้ว่ามีอายุยืน นิวซีแลนด์ |
ประชาชน ทุกศาสนา แอละเชื้อชาติ
มารวมตัวกันต่อหน้าพระองค์นี้ ขอพระองค์ทรงประทานพรแห่งนี้ พระเจ้าทรงปกป้องดินแดนอิสระของเรา จากความขัดแย้ง ความอิจฉา ควาชิงชัง และทุจริต ปกป้องรัฐของเรา ทำให้ประเทศชาติของเราดีงามและยิ่งใหญา พระเจ้าทรงปกป้องนิวซีแลนด์ |
บทที่ 3 | |
ขอให้เป็นเกียรติตลอดกาล
ขอให้ตนมีความเข้มแข็ง เพื่อความแข็งแกร่ง ขอให้ครอบครัวของตนแผ่ขยายออกไปทั่วแผ่นดิน จงอย่าวิวาทด้วยกัน และไม่ก่อให้เกิดความขัดแย้งกัน ขอให้ตนมีความยิ่งใหญ่ตลอดไป นิวซีแลนด์ |
สันติภาพ ไม่ใช้อวดอ้างสงครามของเรา
แต่หากศัตรูโจมตีชายฝั่งของเรา ขอให้เราเป็นเจ้าบ้านผู้ทรงพลัง พระเจ้าทรงปกป้องดินแดนของเรา เจ้าแห่งนัหสู้ด้วยอนุภาคของพระองค์ ทำให้ศัตรูของเราถอยไป ต้นเฟตุของความเป็นธรรมและชอบธรรม พระเจ้าทรงปกป้องนิวซีแลนด์ |
บทที่ 4 | |
ขอให้อาณาเขตของตน
จงสถิตตอดกาล ทั่วแผ่นดิน ปล่อยให้ความอิจฉา และความขัดแย้ง ขจัดปัดเป่า เพื่อความสุขตลอดกาลนาน อยู่เหนือ นิวซีแลนด์ |
ขอให้ความรักของเรา ที่มีต่อพระองค์มากขึ้น
ขอประทานพรแด่พระองค์ไม่มีที่สิ้นสุด ให้เราอุดมสมบูรณ์ ให้เราสงบสุข พระเจ้าทรงปกป้องดินแดนของเรา จากความอับอาย และอัปยศ รักชื่อประเทศของเรา ไร้มลทิล สวมมงกุฎให้เธอ ด้วยชื่อเสียงเป็นอมตะ พระเจ้าทรงปกป้องนิวซีแลนด์ |
บทที่ 5 | |
ขอให้สมบัติที่ดีงานของตนยังคงอยู่
ให้มีความชอบธรรม และซื่อสัตย์จงมีชัย ท่ามกลางผู้คนของพระเจ้า ปล่อยให้ตนไม่ละายต่อบาป จึงเป็นต้นแบบให้เป็นแบบอย่าง นิวซีแลนด์ |
ขอให้ภูผาเป็นของเราตลอดกาล
เชิงเทินบนท้องทะเลแห่งเสรีภาพ ให้เราสัตร์ซื่อต่อพระองค์ พระเจ้าทรงปกป้องดินแดนของเรา นำทางให้เธอเป็นแนวหน้าของประชาชน ป่าวประกาศด้วยความรักและคามจริงแก่มนุษย์ การทำงานตามแบบแผนอันรุ่งโรจน์ของพระองค์ พระเจ้าทรงปกป้องนิวซีแลนด์ |
อ้างอิง[แก้]
- ↑ อ้างอิงผิดพลาด: ป้ายระบุ
<ref>
ไม่ถูกต้อง ไม่มีการกำหนดข้อความสำหรับอ้างอิงชื่อMCH-history
- ↑ ลิขสิทธิ์คำแปลภาษาอังกฤษของเนื้อร้องฉบับภาษาเมารี
แหล่งข้อมูลอื่น[แก้]
![]() |
วิกิซอร์ซ มีงานต้นฉบับเกี่ยวกับ: |
- ประวัติก็อดดีเฟนด์นิวซีแลนด์ โดย Tui Kowhai พ.ศ. 2472
- เพลงชาตินิวซีแลนด์: กระทรวงวัฒนธรรม และ มรดกแห่งนิวซีแลนด์
- เพลงชาตินิวซีแลนด์ เก็บถาวร 2012-10-25 ที่ เวย์แบ็กแมชชีน บันทึกเสียงโดย New Zealand Symphony Orchestra
- เพลงชาตินิวซีแลนด์ "ก็อดดีเฟนด์นิวซีแลนด์" เปิดและปิดสถานีโทรทัศน์แห่งชาตินิวซีแลนด์
- เพลงชาตินิวซีแลนด์ในภาษาอื่นๆ เก็บถาวร 2012-10-01 ที่ เวย์แบ็กแมชชีน, 3 News, 5 May 2011
- [1]