คุยกับผู้ใช้:B20180/กรุ 4

ไม่รองรับเนื้อหาของหน้าในภาษาอื่น
จากวิกิพีเดีย สารานุกรมเสรี

Shelling of Yeonpyeong

I'm make thai vision of ไฟล์:Shelling of north korea in 2010.PNG. However, my thai linguistic ability is just beginner.(Started thai alphabet in yesterday.) Can you help me about this map? --Idh0854 (คุยกับ) 13:02, 25 พฤศจิกายน 2553 (ICT)

Did you mean you let me translate in this map ?
And can I use ไฟล์:Yeonpyeong shelling.png and ไฟล์:Map of Korean maritime border.svg at the first time ? because I not know too much about current situation. However you can change later if you want. --B20180 16:24, 25 พฤศจิกายน 2553 (ICT)
No, no.. Sorry. I wish to translation of this file, like ja vision. :) --Idh0854 (คุยกับ) 17:51, 25 พฤศจิกายน 2553 (ICT)
Yes;
North Korea is เกาหลีเหนือ
South Korea is เกาหลีใต้
Northern Limit Line is แนวจำกัดตอนเหนือ
Baengnyeong Island is เกาะเบียงนยอง
Daecheong Island is เกาะแดชอง
Yeonpyeong Island is เกาะยอนพยอง
In-cheon is อินชอน
The where of the shelling is สถานที่ที่มีการระดมยิง
Coast station is สถานีชายฝั่ง
Shooting training zone is เขตการฝึกยิง
Position of coast ordnance is ตำแหน่งของอาวุธยุทโธปกรณ์ชายฝั่ง
Yellow Sea is ทะเลเหลือง
Korea Military Demarcation Line in West Sea is เส้นแบ่งเขตทหารเกาหลีในทะเลตะวันตก
North Korea opinion is ความเห็นของเกาหลีเหนือ
However for the correct information you can check again because I not know too much in this situation. --B20180 21:28, 25 พฤศจิกายน 2553 (ICT)
Oh, thank you~! :) Well, what's translation of this writings? "So-cheong island", "To made 'UN Force Korea' commander in 1953" ('UN Force Korea' is mean enter 'UN force' in korea war.) And, how cut 'ตำแหน่งของอาวุธยุทโธปกรณ์ชายฝั่ง' sentence? This sentence so long.. --Idh0854 (คุยกับ) 11:15, 26 พฤศจิกายน 2553 (ICT)
Yes;
"So-cheong island" is เกาะโซชอน
"To made 'UN Force Korea' commander in 1953" is ทำให้กองกำลังยูเอ็นเกาหลีออกคำสั่งในปี ค.ศ. 1953 (I not sure in this translate.)
And 'ตำแหน่งของอาวุธยุทโธปกรณ์ชายฝั่ง' can be ตำแหน่งของอาวุธติดชายฝั่ง --B20180 19:20, 26 พฤศจิกายน 2553 (ICT)
'UN Force Korea' is en:United States Forces Korea in the present. --Idh0854 (คุยกับ) 19:28, 26 พฤศจิกายน 2553 (ICT)
Did you mean "UN Force in Korea" if you mean "UN Force in Korea" so:
UN Force Korea is กองกำลังสหประชาชาติในเกาหลี
And if you mean "United States Forces Korea" so:
United States Forces Korea is กองกำลังสหรัฐในเกาหลี --B20180 19:37, 26 พฤศจิกายน 2553 (ICT)
Maybe.. Thank you. Eh... So then, what is 'to made กองกำลังสหรัฐในเกาหลี commander in ค.ศ. 1953' in Thai language? --Idh0854 (คุยกับ) 19:41, 26 พฤศจิกายน 2553 (ICT)
Maybe that is ทำให้กองกำลังสหรัฐในเกาหลีออกคำสั่งในปี ค.ศ. 1953 --B20180 19:48, 26 พฤศจิกายน 2553 (ICT)
Thank you very much! I'm make it. :) --Idh0854 (คุยกับ) 14:29, 27 พฤศจิกายน 2553 (ICT)

Answer

Answer: ko:사용자토론:Idh0854#Excuse me. :) --Idh0854 (คุยกับ) 15:36, 28 พฤศจิกายน 2553 (ICT)

Oh; Thank you and I have just translate about Korea Strait in your sandbox. :) --B20180 15:40, 28 พฤศจิกายน 2553 (ICT)

Second answer: ko:사용자토론:Idh0854#Excuse me. :) Irawan is right. --Idh0854 (คุยกับ) 13:14, 29 พฤศจิกายน 2553 (ICT)

Thank you :D --B20180 13:21, 29 พฤศจิกายน 2553 (ICT)

รีบ

ผมว่าถ้ายังไม่มีความคืบหน้าในประเด็นที่เสนอแนะไปก็ยังไม่ควรตอบนะครับ คนที่มาตัดสินบทความว่าผ่านหรือไม่จะสงสัยว่าคุณได้แก้แล้วจริง ๆ หรือเปล่า --Horus | พูดคุย 20:10, 29 พฤศจิกายน 2553 (ICT)

รับทราบ --B20180 20:14, 29 พฤศจิกายน 2553 (ICT)

What is mean Template:Langname in Thai Wikipedia? This is help for แม่แบบ:SUL Box. :) --Idh0854 (คุยกับ) 15:24, 2 ธันวาคม 2553 (ICT)

Is that Template about language name ? I have just test to create แม่แบบ:Langname --B20180 15:30, 2 ธันวาคม 2553 (ICT)
Langname use to SUL (Test). :) Umm.. What's the mean 'language code' in Thai? --Idh0854 (คุยกับ) 15:41, 2 ธันวาคม 2553 (ICT)
'language code' is โค้ดภาษา --B20180 15:46, 2 ธันวาคม 2553 (ICT)
Umm, and.. what's mean 'Meta', 'MetaWiki', 'Wikispecies'? I'm re-make แม่แบบ:SUL Box. --Idh0854 (คุยกับ) 15:58, 2 ธันวาคม 2553 (ICT)
Yes; 'Meta' is เมต้า
'MetaWiki' is เมต้าวิกิ
'Wikispecies' is วิกิสปีชีส์
--B20180 16:05, 2 ธันวาคม 2553 (ICT)
This is right? :) --Idh0854 (คุยกับ) 16:25, 2 ธันวาคม 2553 (ICT)
Umm; should be change 'ไทย วิกิพีเดีย(th).' into 'ไทยวิกิพีเดีย (th)'
And thanks for G(x) in แม่แบบ:SUL Box --B20180 16:31, 2 ธันวาคม 2553 (ICT)
Umm. Yes, so, แม่แบบ:SUL Box is look good. However, SUL Box of my page is wrong. --Idh0854 (คุยกับ) 19:39, 4 ธันวาคม 2553 (ICT)
Done :D --B20180 19:54, 4 ธันวาคม 2553 (ICT)

ปรับภาษา

ส่วนตัวละครแน่ใจหรือครับว่าเขียนเป็นสารานุกรม ไม่อยากให้วิกิพีเดียมีดีแค่นั้น --Horus | พูดคุย 11:52, 5 ธันวาคม 2553 (ICT)

หมายถึงต้องทำอะไรอีกหรือครับ ? --B20180 11:55, 5 ธันวาคม 2553 (ICT)

เรียบเรียงภาษาไงครับ ดูรายชื่อตัวละครในภาษาอังกฤษเทียบเอาก็ได้ หรือจะไม่ทำอะไรเลยก็ยังได้ (น่าจะเข้าข่ายเช่นกัน) --Horus | พูดคุย 12:02, 5 ธันวาคม 2553 (ICT)

ปรับภาษาไปแล้วนี่ครับ จะเอาอะไรอีก --B20180 12:07, 5 ธันวาคม 2553 (ICT)

this of ยูโดในเอเชียนเกมส์ 2010 is some confusion in comparison with other language wikipedia. Because, Polski(Poland language), ไทย (to 2010. 12. 5. 10:31 version) is no 'Olympic bronze medalist', 한국어(Korean language) exist every medalist, and English amd ไทย (Now version) is no Olympic silver medalist about '81kg Olympic silver medalist'(ฮาล์ฟไลท์เวท –81 กก.). Do you know what this true? --Idh0854 (คุยกับ) 15:11, 6 ธันวาคม 2553 (ICT)

Umm; I think this information is correct (Asian Games: Silver medalist of judo event disqualified after failing dope test, Uzbek stripped of silver medal for doping and Two judokas promoted to silver) --B20180 15:20, 6 ธันวาคม 2553 (ICT)
Ah, thank you. Though I'm on pl:Judo na Igrzyskach Azjatyckich 2010#Przypisy's mind. Maybe, Polski is wrong. --Idh0854 (คุยกับ) 15:42, 6 ธันวาคม 2553 (ICT)
:) --B20180 15:47, 6 ธันวาคม 2553 (ICT)

Second Question

Hellow? 'King Buyeo'(This isn't mean 'King of Buyeo') is mean in Thai language? (→ Table of อาณาจักรพูยอ) --Idh0854 (คุยกับ) 10:16, 9 ธันวาคม 2553 (ICT)

Clean Character Up

Maybe you would interested to clean the ตัวละครในยอดนักสืบจิ๋วโคนัน and ยอดนักสืบจิ๋วโคนัน for a huge bit more. Certain wasted information has been removed, and since you're somewhat the "Armed Soldier" you would finish them up, wouldn't you ? --∫G′(∞)dx 20:32, 11 ธันวาคม 2553 (ICT)

อืม ตรวจสอบยากเหมือนกันครับ เล่นเอาตาลายเลยหลังจากที่มีไอพีมาร่วมเขียน ว่างๆอาจเก็บกวาดใหม่อีกรอบครับ (อาจมีการตัดทอนหรือแยกให้สั้นลงตามแต่สมควรดังนี้แล เหอๆๆ) --B20180 20:38, 11 ธันวาคม 2553 (ICT)

ยินดีที่ได้รู้จักเช่นกันค่ะ ^^

--นา-โป-เกร-ออง-วิน-นิ-ปัก | ผู้คลั่งฝรั่งเศสเป็นชีวิตจิตใจ | บองชู ^^ 07:28, 12 ธันวาคม 2553 (ICT)

สวัสดี. Maybe, I think, interwiki of หมวดหมู่:แม่แบบโอลิมปิก is right for your first version. Because, I see หมวดหมู่:แม่แบบโอลิมปิก of other language version.(English, Korean) And, I see English and Korean version for subordinate(under) category of แม่แบบ:Country flag alias KUW. So I change your first version. Thank you. --Idh0854 (คุยกับ) 18:10, 14 ธันวาคม 2553 (ICT)

Umm; I think this category not have "Country flag alias ..." only. But they have other about "Medal" and "IOCpictogram ..." in หมวดหมู่:แม่แบบโอลิมปิก too. So I think that mean should be link to en:Category:Olympics templates ; and you ? --B20180 21:08, 14 ธันวาคม 2553 (ICT)

Umm, this is difficult matter (hot potato?) for me. But I'm understand for what is mean your talk. (Maybe, I think, 'แม่แบบโอลิมปิก' is mean 'IOC Template', isn't it?) So, I will change your second version for หมวดหมู่:แม่แบบโอลิมปิก.
P.S. Korean wikipedia and Español wikipedia has refused to recognize for การใช้งานโดยชอบธรรม. So, flag of เอเชียนบีชเกมส์ 2010 isn't use so because use เอเชียนบีชเกมส์. :) Thank you. --Idh0854 (คุยกับ) 08:43, 15 ธันวาคม 2553 (ICT)
I have change to correct picture with your introduction already :)
And maybe I will fix list in that category soon :) --B20180 09:31, 15 ธันวาคม 2553 (ICT)

Question

ปฏิทินสุริยคติไทย is calendar of Thai? If so, what's difference the พ.ศ.? I will translation, but I don't find that "thai calendar" in korean information and english wikipedia.

p.s. Where is this link? I'm found korean and parson of korea histroy in this link. Thank you. --Idh0854 (คุยกับ) 18:18, 17 ธันวาคม 2553 (ICT)

Yes; ปฏิทินสุริยคติไทย is Thai calendar. Thai people use in daily life :)
พ.ศ. is พุทธศักราช and use in some Buddhist country such as: Cambodia, Laos, Thailand, Burma (officially known as Myanmar) and Sri Lanka. We count when the parinirvana of Buddha (ฺีBudda death) after 1 years. So; this พ.ศ. is 2553 :)
ค.ศ. is คริสต์ศักราช and use in around the world. We count when Birth of Jesus after 1 years. So; this ค.ศ. is 2010 :)
Calculate by use 543 for example:
This ค.ศ. is 2010 so 2010 + 543 = 2553
and this พ.ศ. is 2553 so 2553 - 543 = 2010
And we use พ.ศ. in ปฏิทินสุริยคติไทย :D --B20180 20:08, 17 ธันวาคม 2553 (ICT)
Umm; Do you mean อิมชุนแอง ตำนานยอดหญิงโลกมายา (Chunaeng Story) and ทัมรา เกาะรักรั่วเกินร้อย (Tamra, the island) ? --B20180 22:13, 17 ธันวาคม 2553 (ICT)
Ah, then, พ.ศ. is Buddha(This is use in korea Buddhist temple, too. :D) and ปฏิทินสุริยคติไทย is solar calendar of Thai.. (This is some confused.. Has mean of ปฏิทินสุริยคติไทย different meaning?)
Yes, that links. korean name (write to english) and character. I'm slightly surprised for this.
P.S. 4/3(three quarters) of my contribution is use mobile phone. so, sometimes, answer is late. Sorry~! --Idh0854 (คุยกับ) 19:01, 19 ธันวาคม 2553 (ICT)
Of course; ปฏิทินสุริยคติไทย is "Thai calendar" and we use พ.ศ. in this calendar
And "International calendar" use ค.ศ. in that calendar. :D --B20180 20:15, 19 ธันวาคม 2553 (ICT)
Ah, พ.ศ. (พุทธศักราช, 불멸기원) is use ปฏิทินสุริยคติไทย (타이력) in thailand. :) I'm understand. Thank you! --Idh0854 (คุยกับ) 13:02, 20 ธันวาคม 2553 (ICT)
Then, is ปฏิทินสุริยคติไทย called Suriyakati by Thai people? And what's mean 'Suriya' of en:Thai solar calendar?
P.S.1. Thank you for your translation.
P.S.2. Is mentioned above site somewhat similar 'blog'? --Idh0854 (คุยกับ) 14:56, 20 ธันวาคม 2553 (ICT)
Yes; "Suriya" (ดวงอาทิตย์) mean "Solar" (Sun) and อิมชุนแอง ตำนานยอดหญิงโลกมายา (Chunaeng Story) and ทัมรา เกาะรักรั่วเกินร้อย (Tamra, the island) is from official site so I think that is half blog half official site :) --B20180 15:13, 20 ธันวาคม 2553 (ICT)
Umm.. So, how speak ปฏิทินสุริยคติไทย in Thai language?
P.S. Answer of your '사용자토론'(ko), please. --Idh0854 (คุยกับ) 13:42, 24 ธันวาคม 2553 (ICT)

I hear about culture information of thai from internet. So, I know, thai people use ชื่อเล่น(false name or nickname) in daily, as you have told me in past. :) This being so, I want ชื่อเล่น of them about I making 'Taekwondo practitioners'(นักเทควันโด) myself. (Now, making บุตรี เผือดผ่อง. But I don't know mean of สอง.) Thank you. --Idh0854 (คุยกับ) 18:24, 24 ธันวาคม 2553 (ICT)

Yes; สอง (Song) mean two :) --B20180 18:31, 24 ธันวาคม 2553 (ICT)

And; I have just write about ปีเตอร์ โลเปซ and หมวดหมู่:ภาพยนตร์เทควันโด + หมวดหมู่:ภาพยนตร์มวยไทย in few day ago :D --B20180 18:31, 24 ธันวาคม 2553 (ICT)

:) What is บุตรี เผือดผ่อง attend school name in english? And what manner of she gain medal? Data of En wikipedia is so short.;; --Idh0854 (คุยกับ) 18:54, 24 ธันวาคม 2553 (ICT)
Yes; she studied in Department of Political Science and Public Administration Kasetsart University in present time. And she recieved gold medals from:
6th World Youth Championship at Vietnam.
4th Asian Youth Championship at Jordan.
24th Sea Games at Nakhon Ratchasima.
US Open at USA.
25th Sea Games at Laos.

And Silver medal from 29th Summer Olympic at China. :) --B20180 19:06, 24 ธันวาคม 2553 (ICT)

Can you link up-list? I don't find 'World Youth Championship' and 'Asian Youth Championship', 'US Open at USA'.(You look my workings, search for my document "~/작업실1"(ko).) And what is mean "“น้องสอง” เผยจะซื้อบ้านใหม่ให้พ่อกับแม่"(from บุตรี เผือดผ่อง) in english?(Maybe, I think, this link is ref of sliver medal.) Then, Do you know usable other information for her from wikipedia? Thank you. --Idh0854 (คุยกับ) 21:20, 24 ธันวาคม 2553 (ICT)
So, is 'วิว'(View) mean scenery?
p.s. What is wirte 'แม่น้ำฮัน' in english? --Idh0854 (คุยกับ) 14:07, 27 ธันวาคม 2553 (ICT)
Yes; View mean scenery :)
And "แม่น้ำฮัน" is Han River :D --B20180 14:12, 27 ธันวาคม 2553 (ICT)
My data work is nearly finished, thanks to your answer. But need to ref about her award, claim of Thai officials & Philippines officials and other. Can you teach me about this? --Idh0854 (คุยกับ) 18:19, 27 ธันวาคม 2553 (ICT)
Umm; I can not find any ref about claim of Thai officials & Philippines officials in Thai; However I will help you soon :) --B20180 18:28, 27 ธันวาคม 2553 (ICT)
Ok; I have find about that information and I will send to your Ko Sandbox :D --B20180 18:37, 27 ธันวาคม 2553 (ICT)
Thank you so much! --Idh0854 (คุยกับ) 18:47, 27 ธันวาคม 2553 (ICT)

Thai calendar

Is 'Thai solar calendar' (ปฏิทินสุริยคติไทย) use basic than 'Thai lunar calendar' (ปฏิทินจันทรคติไทย) in Thai? Maybe, I think, 'Thai lunar calendar' (ปฏิทินจันทรคติไทย) is same Chinese calendar (speak to '음력' (Eum-ryeok) in korea) or Lunar calendar. But, I don't know how to use in Thai. What's the difference about this two calendar?
P.S. How wirte " South Korea is a country located on the Korean peninsula. " in Thai language?(→ commons:대한민국) Thank you. --Idh0854 (คุยกับ) 18:17, 28 ธันวาคม 2553 (ICT)
Umm; You can see in Thai lunar calendar; (I not know too much about difference between 'Thai solar calendar' and 'Thai lunar calendar')
'Thai solar calendar' refer to the Sun.
'Thai lunar calendar' refer to the Moon.
Yes; "South Korea is a country located on the Korean peninsula" is "เกาหลีใต้เป็นประเทศที่ตั้งอยู่บนคาบสมุทรเกาหลี" :) --B20180 15:45, 29 ธันวาคม 2553 (ICT)
Thank you. I finding that use of two Thai calendar, and I inquire of "Embassy of the Republic of Korea to the Kingdom of Thailand" how to use and difference in Thai. :) --Idh0854 (คุยกับ) 17:12, 29 ธันวาคม 2553 (ICT)

Question.

I received a request other person in korean wikipedia about korean orthography of ปิยะพงษ์ ผิวอ่อน. So I find it. But, I don't know how speak ปิ, ษ์, ผิ, อ่. Can you teach me about this? Thank you. --Idh0854 (คุยกับ) 14:11, 30 ธันวาคม 2553 (ICT)

ป is "P" sound
ิ is Thai vovel that is "-i-" sound
So ปิ is "Pi"
ษ is "s" sound
์ is indicates silent letter
So ษ์ is unvoiced ending sound.
ผ is "pʰ" sound
So ผิ is "Pʰi"
อ is "ʔ" sound
่ is one of Thai diacritic I will send for example to you about this soon :)
And you can see also in 타이 문자 :D --B20180 14:36, 30 ธันวาคม 2553 (ICT)
Eh, so, how speak ' ่ ' of อ่ or อ่? And what is role of ' ่ '? --Idh0854 (คุยกับ) 17:25, 30 ธันวาคม 2553 (ICT)

Happy New Year

สวัสดีปีใหม่ :) Tsuchiya Hikaru 18:53, 31 ธันวาคม 2553 (ICT)

감사합니다 :D --B20180 19:01, 31 ธันวาคม 2553 (ICT)

Happy New Year,too:).

I'm sorry too late, My friend. Happy new yaer, too. สวัสดีปีใหม่ :)--Saehayae 13:11, 1 มกราคม 2554 (ICT)

새해 복 많이 받으세요 :D --B20180 13:14, 1 มกราคม 2554 (ICT)

สารวิกิพีเดีย 12-2553

สารวิกิพีเดีย

สารวิกิพีเดีย
| ปีที่ - | ฉบับที่ - | เผยแพร่เมื่อวันที่ -

หน้าหลัก เกี่ยวกับ ความเห็น ขอรับรายเดือน กรุ


สวัสดีปีใหม่

It's too late but สวัสดีปีใหม่~! 새해 복(福) 많이 받으세요~! :) --Idh0854 (คุยกับ) 11:15, 3 มกราคม 2554 (ICT)

감사합니다 & 새해 복 많이 받으세요 :D
And I have write about 노재길 in my sandbox :D
And you can see 삐야뽕 쁘온 in ปิยะพงษ์ ผิวอ่อน :D --B20180 11:28, 3 มกราคม 2554 (ICT)

Answer2

  1. I'm looking for his record. So, maybe.. This is make a long business of find his data. Sorry.
  2. His family name is 'Nho'(노). Great part of korean family name is one letter.(Or two letter.)

ขอบคุณ. --Idh0854 (คุยกับ) 14:22, 4 มกราคม 2554 (ICT)

Yes, She is BABY VOX(베이비복스) member. Ref: 베이비복스 3기 후보들, 泰서 얼굴 전격 공개! (เกาหลี) --Idh0854 (คุยกับ) 21:43, 7 มกราคม 2554 (ICT)

THE KICK (Question)

Mum and Hwa-hwa (Starring: ญาณิน วิสมิตะนันทน์) is Muaythai player in the play? Thank you. --Idh0854 (คุยกับ) 22:40, 8 มกราคม 2554 (ICT)

Hwa-hwa who have Muaythai skill (specialization) but maybe she is not Muaythai sport player in THE KICK's plot and Mum who learn Taekwando from Korean. (reference) --B20180 11:33, 9 มกราคม 2554 (ICT)

And is family name of สริตา ผ่องศรี (Sarita Phongsri) and ชัชวาล ขาวละออ (Chutchawal Khawlaor) Pongsri and Khawlaor? --Idh0854 (คุยกับ) 22:54, 8 มกราคม 2554 (ICT)

Yes; Pongsri and Khawlaor are their family name :) --B20180 11:33, 9 มกราคม 2554 (ICT)
Second question. (THE KICK & ชัชวาล ขาวละออ in my sendbox)
1, THE KICK
Is "Korean family went to show Taekwando in festival" mean "Korean family is displayed 'taekwondo' in fastival"?
Yes. --B20180 16:27, 9 มกราคม 2554 (ICT)
2, ชัชวาล ขาวละออ
Is "wich" mean "which"?
Yes; I failed to type "h" :) --B20180 16:27, 9 มกราคม 2554 (ICT)
Thank you. :) --Idh0854 (คุยกับ) 16:20, 9 มกราคม 2554 (ICT)
Umm, and according to (Korean) Movie information ('기획·제작' of the lower right-hand side), the production of films is Kang seong-gyu (강성규) and Sangar Chatchairungruang. But, according to THE KICK, this is (maybe) สหมงคลฟิล์ม อินเตอร์เนชั่นแนล. So I'm confused. Do you know what is true? Thank you. --Idh0854 (คุยกับ) 16:43, 9 มกราคม 2554 (ICT)
Umm; I think สหมงคลฟิล์ม อินเตอร์เนชั่นแนล and CJ Venture Investment because this information appearance in many site in Thailand :) --B20180 16:58, 9 มกราคม 2554 (ICT)

สวัสดีปีใหม่ย้อนหลังครับ

สวัสดีปีใหม่ครับ ช่วงนี้ผมไม่ได้เข้าใช้เน็ตมานานแล้ว ก็เลยทำให้ห่างหายจากวิกิไปด้วย เดี๋ยวให้ผมสะสางกิจธุระให้เรียบร้อยก่อนเดี๋ยวจะมาช่วยวิกิต่อ สุดท้ายก็ขอให้คุณ B20180 ประสบกับความสุขความเจริญตลอดปี 2554 และหวังว่าจะได้ทำงานร่วมกับคุณ B20180 ต่อไปครับ --Poonyo 15:25, 10 มกราคม 2554 (ICT)

คืนบทความ

บทความเป็นข้อความซ่อนอยู่ข้างบนนะครับ ผมไม่เห็นว่าเพิ่มอ้างอิงอย่างเดียวจะมีโอกาสอยู่รอดในวิกิพีเดียได้นะครับ เรื่องสำคัญอยู่ที่ตัวสถาบันมากกว่า แต่กู้บทความให้ก่อนตามที่ร้องขอ โดยขอคืนตรงนี้ดีกว่า เพราะหากคืนใส่ลงในหน้าบทความหลักก็จะมีผู้แจ้งลบอีก --taweethaも 12:04, 11 มกราคม 2554 (ICT)

ไม่รู้สิครับ ผมว่าสถาบันนี้ก็เป็นที่รู้จักกันในวงการพุทธศาสนาของไทย มีบทบาทสำคัญในวงการ และเป็นที่รู้จักในวงกว้างเหมือนกัน (เช่นเดียวกับวัดชลประทานรังสฤษฎ์, สวนโมกขพลาราม) เดี๋ยวผมอาจมาเขียนในวันหลังหากมีเนื้อความเพียงพอก็แล้วกันครับ --B20180 12:14, 11 มกราคม 2554 (ICT)

สวัสดี

สวัสดี Sorry. My plan is suffering from backlogged work. So, be late for your request. Thus, now be work.
You can see for yourself about my sandbox1.(Yea ji-won) :)
And, "good new"
I looked for record of "Go jong-hyun" for pastfor some time past and finally found it.
According to his associated gymnasium,
Every record: 14 Games, 7 Win, 6 Loss, 1 Tie, 5 Ko
Southern conquest rookie tournament - championship in 2008. 3.
Spirit-MC (participation) in 2008. 7.
K-1 Opening Game (participation) in 2009. 8. 2.
KOF (participation) in 2010. 4. 27.
Thai Fighter (participation) in 2010. 8. 29.
Okinawa, Japan (participation) in 2010. 12.12.
But gymnasium director said that nobody can’t find it in on-line internet Ref. So, I asked for off-line with the director.
Therefore, I have the Ref at my fingertips, so please wait a moment.
ขอบคุณ --Idh0854 (คุยกับ) 19:45, 17 มกราคม 2554 (ICT)
That is really good news :D
I will add more information in this week.
감사합니다 --B20180 22:27, 17 มกราคม 2554 (ICT)
Well, my answer may make diffcult him. (Maybe, his Ref may unofficial ref... Because, his is no answer.)
Ah, I give an answer about Thai calendar from the korea embassy in thai. Embassy said that Solar calendar is derive from the royal regime by พระบาทสมเด็จพระจุลจอมเกล้าเจ้าอยู่หัว in พ.ศ.2431(A.D. 1240). But according to english wikipedia, to adopt calendar by พระบาทสมเด็จพระจุลจอมเกล้าเจ้าอยู่หัว in A.D. 1888. I'm confused. Do you know what is true?
P.S. I made ko:ISO 3166-2:TH, new. :)
ขอบคุณ --Idh0854 (คุยกับ) 15:27, 20 มกราคม 2554 (ICT)
Yes; That is พ.ศ. 2431 (ค.ศ. 1888 not 1240)
1240 is จุลศักราช 1240 (reference)
:) --B20180 18:53, 20 มกราคม 2554 (ICT)
Umm.. What's mean "Chula Sakarat"? (In my opinion, 'Chula' is maybe.. king's name.. And 'Sakarat' is Calendar.)
According to Japanese wikipedia, จุลศักราช is 'Burma Calendar'(ビルマ暦).
This is confused.. @-@;;
ขอบคุณ --Idh0854 (คุยกับ) 12:30, 21 มกราคม 2554 (ICT)

Re: New Year

ขอบคุณสำหรับคำอวยพรครับ ขอให้ผลนั้นตอบสนองเช่นกันนะครับ ส่วนผมตอนนี้งานชุมเลยครับ ช่วงปลายมัธยมเจอแต่งานยาก ๆ แท้เชียว แถมยังไม่มีมหาวิทยาลัยไหนรองรับ (เพราะไม่ได้สอบตรง) เลยค่อนข้างก๊ง ๆ ทำให้ไม่ค่อยได้แก้วิกิเป็นเรื่องราวครับ ได้แต่อ่านที่เขาคุยกันเฉย ๆ --∫G′(∞)dx 21:22, 19 มกราคม 2554 (ICT)

ต้องการเรียบเรียงบทความอาภาไชยใหม่

สวัสดีครับ ตอนนี้กิจธุระทั้งส่วนตัวและเรื่องงานก็บางเบาไปได้แล้ว เน็ตก็กลับมาใช้ได้ตามปกติ ผมว่าจะเรียบเรียงบทความ "อาภาไชย หอภาไชย" ใหม่ เพราะเหมือนเป็นการเล่าแบบย้อนไปย้อนมา คุณ B20180 มีความเห็นอย่างไรบางครับ --Poonyo 21:05, 22 มกราคม 2554 (ICT)

THE KICK (Finally)

~ have situation of Sokdoo; who have stolen "ancient dagger" which found by Thai people.

Well, Is this mean, 'Sokdoo' stolen "ancient dagger" and Thai people had witness it(a crime scene)? Thank you. --Idh0854 (คุยกับ) 13:53, 24 มกราคม 2554 (ICT)

Thai people find "ancient dagger" and then Sokdoo have plan to steal this dagger :) --B20180 14:02, 24 มกราคม 2554 (ICT)
Is the Thai people here that mean villain? --Idh0854 (คุยกับ) 14:36, 24 มกราคม 2554 (ICT)
Umm; In this website no have information but Sokdoo is villian in this website. --B20180 14:43, 24 มกราคม 2554 (ICT)
Thank you so much! I finish it. :) --Idh0854 (คุยกับ) 15:02, 24 มกราคม 2554 (ICT)
Yes; I write Master KIMs in my sandbox :) --B20180 15:05, 24 มกราคม 2554 (ICT)

KOFIC Information of Master KIMs

According to KOFIC(Korean Film Council) (Need to do a search - "김관장 대 김관장 대 김관장")..

Genre: Comedy Production/Distribution: EIN's M&N [1](อังกฤษ)(เกาหลี)
Lead role: Shin hyun-jun(신현준), Choi Seong-guk(최성국), Gwon O-jung(권오중) (※ English name is inaccurate.)
Screen time: 103 minute
Release date: 2007-02-08
Production year: 2006
View: aged 15 or over(South Korea)
Audience: 1,025,618 (South Korea)

And,

Export information
Number Year Exporting country Importer Sale form Sales company
1 2007  ไทย J-Bics All Rights Showbox (media-plex company)
2 2008 ธงของสาธารณรัฐจีน ไต้หวัน Eagle International TV / Video / VOD Showbox (media-plex company)
3 2008 ธงของประเทศอิหร่าน อิหร่าน IRIB TV / Video Showbox (media-plex company)

Thank you. :) --Idh0854 (คุยกับ) 11:44, 25 มกราคม 2554 (ICT)

감사합니다
I have add more information in that article already :D --B20180 12:12, 25 มกราคม 2554 (ICT)

Re:Excuse me

Yea, it meant that number of people.
Maybe, debut. One news[1] said that 21 thousand people, another news[2] said that 100 thousand people.
Thank you and Have A Nice Camping :) --Idh0854 (คุยกับ) 15:18, 27 มกราคม 2554 (ICT)

อ้างอิง

  1. 썰렁했던 설연휴 극장가..그나마 한국영화가 1~5위 Heraldm news, 2008-02-11
  2. 1~4월 한국영화, 최악의 성적표, Mydaily, 2007-05-06
Yes :) --B20180 22:28, 28 มกราคม 2554 (ICT)

คือผมอยากรู้ว่า ตัวละครพิเศษ ชุนหลี, ธานี พิเศษยังไง? ตอบด้วยครับ

ตอบกลับให้แล้วครับ ส่วนตอนนี้ไม่ค่อยได้ติดตาม แต่เดี๋ยวอาจจะร่วมเขียนทีหลัง หากมีข้อมูลที่น่าสนใจเพิ่มเติมครับ :D --B20180 19:10, 4 กุมภาพันธ์ 2554 (ICT)

ครอบครัวตึ๋งหนืด

สวัสดีครับ คุณสามารถช่วยผมได้ไหมครับในเรื่อง ครอบครัวตึ๋งหนืด เมื่อคุณช่วยผมได้ตอบกลับด้วยครับ

Eh..;; I am looking for source of korean version of ครอบครัวตึ๋งหนืด‎, now.;; --Idh0854 (คุยกับ) 12:11, 11 กุมภาพันธ์ 2554 (ICT)

Thank you :) --B20180 12:16, 11 กุมภาพันธ์ 2554 (ICT)
Sorry, I don't find that relevant(Only include) Korean news of "ครอบครัวตึ๋งหนืด‎" Book. So sorry. --Idh0854 (คุยกับ) 10:05, 13 กุมภาพันธ์ 2554 (ICT)
Don't worry I can search references in Thai information including website, newspaper, magazine and etc. And if you can search any reference for other article in Korean information so you can tell me after. Thank you :) --B20180 10:11, 13 กุมภาพันธ์ 2554 (ICT)

Of course. :) (→ ผู้ใช้:Idh0854/แม่แบบ‎) --Idh0854 (คุยกับ) 10:43, 13 กุมภาพันธ์ 2554 (ICT)

Re: 2 สถานีย่อย

ผมเห็นด้วยอยู่แล้วครับ เรื่องเกี่ยวกับไทยๆ เรามีสถานีย่อยการ์ตูนญี่ปุ่น แต่ดันไม่มีสถานีย่อยการ์ตูนไทย ทั้งๆ เป็นวิกิภาษาไทย รวมถึงสถานีย่อยมวยไทยด้วย แต่ผมไม่แน่ใจว่าจะมีการสร้างหรือเปล่า เพราะผมไม่ค่อยเข้าใจหลักเกณฑ์ว่า ต้องสำคัญขนาดไหนถึงสร้างสถานีย่อยได้ แต่ถ้าสร้างได้ก็ตกลงเลยครับ --Poonyo 19:41, 13 กุมภาพันธ์ 2554 (ICT)

Question for my Sandbox

Thank you for your contribution in my Sandbox. :) You said that "'Coach choi' graduated from 'Kungwon University'". Then.. University of South Korea no include 'Kung-won' University.. If name of the University is kyungwon(or kyeongwon, kyongwon) University, I will make choi doucument in Korean wikipedia. Thank you. --Idh0854 (คุยกับ) 21:07, 14 กุมภาพันธ์ 2554 (ICT)

Ah; I think that is 경원대학교 :) --B20180 21:11, 14 กุมภาพันธ์ 2554 (ICT)
Yeah, you're right. :) [2] Thank you. --Idh0854 (คุยกับ) 21:18, 14 กุมภาพันธ์ 2554 (ICT)

What is mean "Direkgunabhorn" of 'Order of the Direkgunabhorn'? Thank you. --Idh0854 (คุยกับ) 21:29, 18 กุมภาพันธ์ 2554 (ICT)

ดิเรกคุณาภรณ์ (dì-rêk kóo-naa-pon) is one kind name of insignia that made since Bhumibol Adulyadej's Kingship :) --B20180 21:47, 18 กุมภาพันธ์ 2554 (ICT)

A Better Tomorrow

Umm..; According to MC2000, 'ㄱ' of '적' is "final consonant". So, it is 'k'. Maybe..; Thank you. --Idh0854 (คุยกับ) 20:53, 19 กุมภาพันธ์ 2554 (ICT)

Question -

According to my short thai alphabet level, พนม ยีรัมย์ is Panom Yeerum(ko:토니 자), isn't it? If so, is 'real name' of CC, พนม ยีรัมย์? Thank you. --Idh0854 (คุยกับ) 09:56, 24 กุมภาพันธ์ 2554 (ICT)

토니 자 = Tony Jaa = โทนี่ จา
Panom Yeerum = พนม ยีรัมย์
Tony Jaa is พนม ยีรัมย์ use in worldwide same Jacky Chan because this name are easy for western people to call. And his Thai nickname is Jaa (จา)
His first Thai real name is Worawit Yeerum and change into Panom Yeerum (This name is well known in Thailand as "Panom Yeerum" or "Jaa Panom") and present time he change his real name again into Tatchakorn Yeerum --B20180 10:11, 24 กุมภาพันธ์ 2554 (ICT)

ฮายาโอะ มิยาซากิ

ผมสนใจติดตามงานของมิยาซากิ อยากจะทำบทความภาพยนตร์สี่เรื่องหลัก บทความสตูดิโอจิบลิ และประวัติของเขาให้สมบูรณ์ จึงอยากหาผู้ร่วมอุดมการณ์ครับ ไม่ทราบว่าคุณ B20180 สนใจบ้างไหมครับ มีหลายจุดที่ผมยังติดขัดอยู่และต้องการความช่วยเหลือ ถ้าเป็นคนที่ชอบเรื่องพวกนี้เหมือนกันน่าจะช่วยกันเติมเต็มบทความเหล่านี้ได้ดีครับ --taweethaも 13:55, 24 กุมภาพันธ์ 2554 (ICT)

เห็นการแก้ไขแล้ว ขอบคุณมากครับ สำหรับภาพยนตร์สามเรื่องผมเอาภาษาอังกฤษส่วนที่ยังไม่ได้แปลใส่ลงไปเลย เพราะเหลือไม่มากแล้ว และจะเริ่มใช้คู่มือทับศัพท์ญี่ปุ่นแปลชื่อตัวละครแต่ละตัวไป (รวมถึง Howl's moving castle ซึ่งถืออาจถือว่าชื่อภาพยนตร์และตัวละครเป็นภาษาญี่ปุ่น) ถ้าคุณ B20180 เคยเห็นชื่อที่ใช้ในภาษาไทยแม้ไม่เป็นทางการของทั้งสามเรื่อง รวมทั้งตัวละคร ก็ใส่ในหน้าอภิปรายได้เลยนะครับ จะได้นำไปรวมกันอีกทีนึง --taweethaも 14:25, 26 กุมภาพันธ์ 2554 (ICT)

หัวใจ

What is mean 'NakMuayThai' in ko:화 쟈이? I don't know 'Nak'..;; Thank you. --Idh0854 (คุยกับ) 12:58, 28 กุมภาพันธ์ 2554 (ICT)
Nak is a prefix to for a person who does the verb/noun that follow it. Muay(Thai)=(Thai) boxing NakMuay(Thai)=(Thai) boxer, เรียน=study Nakเรียน= student, กีฬา=sport Nakกีฬา=sportsman, etc. This is also applicable for all sports other than boxing.

--taweethaも 13:28, 28 กุมภาพันธ์ 2554 (ICT)

Ah-ha..! Thank you for your kind answer! --Idh0854 (คุยกับ) 13:35, 28 กุมภาพันธ์ 2554 (ICT)
Second Question, What is mean the 'vinyl toy'? What is the difference between 'paper toy' and this in hidden data of ko:화 쟈이?
p.s. 1. Is 'โบอา' mean 'Gwan' in โบอา document, please?
p.s. 2. Can you translate in hidden data of แม่น้ำยาลู document, please?
Thank you. --Idh0854 (คุยกับ) 19:31, 5 มีนาคม 2554 (ICT)
โบอา is BoA (보아), while Gwan (ควอน) should be "권". Regards. --∫G′(∞)dx 19:36, 5 มีนาคม 2554 (ICT)
Umm.. Gwan is "관".. What is mean the "Gwon"?; Thank you. --Idh0854 (คุยกับ) 19:48, 5 มีนาคม 2554 (ICT)
vinyl is one kind of special plastic. ([3])
I think that toy made from plastic combine with rubber formula (You can see that picture in this reference.) --B20180 20:00, 5 มีนาคม 2554 (ICT)
Ah..! I know about this.(similar.. rubber;;) --Idh0854 (คุยกับ) 20:10, 5 มีนาคม 2554 (ICT)
p.s. 3. Do you know what the spelling of "This user is learning ไทย" in th language, please? --Idh0854 (คุยกับ) 13:35, 28 กุมภาพันธ์ 2554 (ICT)
This sentence in Thai language is ผู้ใช้คนนี้กำลังเรียนภาษาไทย --B20180 20:00, 5 มีนาคม 2554 (ICT)
Thank you!;; --Idh0854 (คุยกับ) 20:10, 5 มีนาคม 2554 (ICT)

สถานีย่อยการ์ตูนไทย กับมวยไทย

สวัสดีครับ ไม่ได้ PM มานานพอควร อยากทราบว่าโครงการสถานีย่อยการ์ตูนไทย กับมวยไทยไปถึงไหนแล้วครับ ประมาณเท่าไหร่ถึงเสร็จ --Poonyo 21:16, 8 มีนาคม 2554 (ICT)

แนะนำ "กองอาทมาตประกาศศึก"

ตอนนี้ผมเขียนบทความหน้า "กองอาทมาตประกาศศึก" ช่วยพิจารณาเอาไปไว้หน้าแนะนำที่ร่างไว้ด้วยนะครับ ส่วนสถานีย่อยการ์ตูนไทย ผมขอศึกษารูปแบบก่อน เพื่อความแน่นอน ขอบคุณครับ --Poonyo 09:25, 9 มีนาคม 2554 (ICT)

Photo

I took a photo about Thai language Book in a university library. Can this photo representative of the Literature of Thailand as one Document (File) of Wikipedia? In other words, is this photo mean, one of general Book(Literature)? Thank you. --Idh0854 (คุยกับ) 21:09, 9 มีนาคม 2554 (ICT)

In photo have modern literature. But in en wikipedia write about traditional literature more than modern literature. However you can insert photo in modern literature section if that article have enough modern literature information. (de and ja are have information about modern literature.) --B20180 13:32, 10 มีนาคม 2554 (ICT)
Umm.. Okay. And Thank you for your opinion. This photo is one part of Thai language Book in library.(Photo of background is nice place to take a photo. Because the place is hard to see by librarian.< Ha-ha..;; Click sound is noisy.) I am willing to take a picture of other part(Maybe, traditional literature part.) of Thai language Book in library. And I willing to create the Korean version of Literature of Thailand :) Thank you. --Idh0854 (คุยกับ) 13:56, 11 มีนาคม 2554 (ICT)

Greetings

Hello, I've noticed your successful Good article nomination of ทัตสึโนโกะ vs. แคปคอม: อัลติเมตออล-สตาร์ส. Well done! I've been working on the English version for quite sometime and now feel it has met criteria to pass as a Featured article. However, just when I think the article is complete, new information arrives! If I knew Japanese, this wouldn't be a problem! :( Regardless of that, if you ever choose to do another translation, know that the article (not the character list) is pretty much in a finalized state. Cheers, FullMetal Falcon 08:20, 10 มีนาคม 2554 (ICT)

Nice to meet you; I feel like you when I develope that article. Ha Ha Ha. And probably I will cooperative with you in en wikipedia about stage and soundtrack soon. --B20180 13:44, 10 มีนาคม 2554 (ICT)

Re:

ยังไม่ได้เข้าเลยครับ ระบบคัดเข้ามหาวิทยาลัยจากส่วนกลาง (Admission) จะเริ่มเปิดระบบก็วันที่ 11 เมษายนครับ ส่วนเพื่อน ๆ ในชีวิตจริงติดไปเยอะแล้วจากการรับตรงครับ ผมเองว่าจะเข้า คณะนิติศาสตร์ จุฬาลงกรณ์มหาวิทยาลัย ซึ่งไม่แน่ใจว่าจะได้หรือเปล่าเหมือนกัน ต้องร้องเพลงรอต่อไปแล้วละครับ --∫G′(∞)dx 22:19, 10 มีนาคม 2554 (ICT)

ไทยคุง

สวัสดีครับ เห็นคุณ B20180 อัพรูปไทยคุงลงหน้าตัวละครในเฮตาเลีย ดูเหมือนใจจะตรงกันกับผมเลย พอดีผมสนใจไทยคุงอยู่พอดี แต่หาประวัติยากจริงๆ เท่าที่รู้มา เขาไม่ค่อยมีบทบาทเท่าไหร่ แต่มีโดจินเขียนบ่อยกว่าตัวละครไทยทุกตัวที่เคยเจอมาเลย ผู้เขียนเขาเขียนไทยเป็นผู้ชาย แต่เขียนเวียดนามเป็นผู้หญิง ก็เลยมีพวกโดจินจับเอามาเป็นคู่รักกันซะเลย ฮ่าๆ แต่เสียวอยู่อย่าง ผู้เขียนต้องเขียนล้อเลียนไทยแหง งานนี้รับเต็มๆ ไม่รู้จะรับได้หรือเปล่า -_-; --Poonyo 17:39, 15 มีนาคม 2554 (ICT)

โอ้ เป็นรายที่ได้รับความนิยมในโดจินอยู่บ่อยครั้ง จริงๆแล้วไทยก็ผูกมิตรกับต่างประเทศไปทั่วนั่นแหละนะ :D --B20180 20:37, 15 มีนาคม 2554 (ICT)
What is mean the 'Garou Densetsu The Legend of Wild Wolf' and 'Garou Densetsu Special' of paragraph "Appearance in game"? (If you know about japanese name of this, tell me, it is helps to do.)
p.s. I have all done the document of korean wikipedia work. Thank you. --Idh0854 (คุยกับ) 18:12, 17 มีนาคม 2554 (ICT)
Garou Densetsu The Legend of Wild Wolf is pachinko-slot machine. and Garou Densetsu Special is 아랑전설 스페셜 :D --B20180 20:48, 17 มีนาคม 2554 (ICT)
Ah, then, is 'Garou Densetsu The Legend of Wild Wolf' "reality game machine", since 2006? --Idh0854 (คุยกับ) 08:43, 18 มีนาคม 2554 (ICT)
Yes :D --B20180 08:47, 18 มีนาคม 2554 (ICT)
Thank you. :) I am successfully complete about translation of the document work. --Idh0854 (คุยกับ) 08:51, 18 มีนาคม 2554 (ICT)

=

ถามหน่อยครับ ทำไมต้องใช้เท่ากับ 4 ตัว ในเมื่อหัวข้อรองของมันใช้แค่ 3 ก็ได้แล้ว --Horus | พูดคุย 19:40, 20 มีนาคม 2554 (ICT)

คือดูแล้วตัวหนังสือใหญ่กว่าหัวข้อหลักเมื่อใช้เท่ากับสามตัวในวิกิพีเดียภาษาไทยครับ --B20180 20:02, 20 มีนาคม 2554 (ICT)
ผมคิดว่าขนาดมันก็เท่า ๆ กันนะครับ และเราน่าจะเน้นความถูกต้องมากกว่าเรื่องหยิบย่อยเล็กน้อย --Horus | พูดคุย 20:19, 20 มีนาคม 2554 (ICT)

เหตุผลที่ผมทำก็แบบเดียวกับ [4] นั่นล่ะ บางครั้ง การจัดรูปแบบก็มีส่วนช่วยให้สบายตาสำหรับผู้อ่านได้เหมือนกัน ผมแน่ใจว่าขนาดมันต่างกัน แต่ก็ช่างเถอะ ขี้เกียจแก้ในส่วนนั้นแล้ว --B20180 09:16, 21 มีนาคม 2554 (ICT)

ป้าย

แล้วก็สงสัยอย่างหนึ่งตรงที่ชอบนำป้ายออกโดยที่ยังไม่ได้แก้ไขครับ ไม่ทราบว่าเจตนาของคุณคืออะไรกันแน่ครับ --Horus | พูดคุย 18:14, 21 มีนาคม 2554 (ICT)

ใครว่าผมยังไม่ได้แก้ ผมเข้าไปแก้ตั้งเยอะแล้ว ดูประวัติทั้งส่วนของบทความ หรือประวัติที่หน้าพูดคุยก็ยังได้ และจะกลับไปแก้อีก ผมไม่ได้ติดป้ายทิ้งไว้เล่นๆเหมือนใครบางคนหรอก --B20180 18:54, 21 มีนาคม 2554 (ICT)
แล้วส่วนเนื้อเรื่องที่คุณบอกว่าขอมาช่วยแก้หน่อยคืออะไรครับ ไม่ได้มีความหมายเท่ากับ "ติดป้าย" ทิ้งไว้เหรอ (แถมคนก็ไม่รู้ไม่เห็นอีก) --Horus | พูดคุย 19:08, 21 มีนาคม 2554 (ICT)

เนื้อเรื่องยาว จะให้เขียนแบบสรุปให้สั้นลง ไม่เท่ากับการติดป้ายหรอก --B20180 19:12, 21 มีนาคม 2554 (ICT)

ผมก็ติดป้ายเพื่อขอความช่วยเหลือจากคนภายนอก เจตนาเป็นอย่างนี้ ต่างจากของคุณตรงไหนครับ (นอกจากจะบอกว่าป้ายผิด) --Horus | พูดคุย 19:14, 21 มีนาคม 2554 (ICT)

เอาเถอะครับ ยังไงก็ขอบคุณสำหรับบทความ แผ่นดินไหวและคลื่นสึนามิในโทโฮะกุ พ.ศ. 2554 ผมเลื่อนเป็นบทความประเทศญี่ปุ่นระดับดีให้แล้ว --B20180 19:17, 21 มีนาคม 2554 (ICT)

ครับ เป็นเหตุการณ์ที่น่าค้นคว้าอย่างมาก แต่ช่วงนี้รู้สึกจะติดขัดเรื่องความเข้าใจนี่แหละครับ --Horus | พูดคุย 19:21, 21 มีนาคม 2554 (ICT)

งั้นลองแก้ไขบทความแทนการติดป้ายดูบ้างนะครับ --B20180 12:57, 10 กุมภาพันธ์ 2555 (ICT)